View allAll Photos Tagged probleme
France-Bretagne/Brittany
SD card not found.
This message appeared on my camera display when I tried to take a picture of this beautiful place. Changing SD cards didn’t fix the problem. To make matters worse, the weather started to change, and rain was coming.
After a minor panic attack and several attempts to resolve the issue, I finally managed to fix it and take some shots.
This photo was taken later that day when the weather conditions had improved. Maybe the camera was so overwhelmed by the beauty of this place!
Carte SD non trouvée.
Ce message est apparu sur l'écran de mon appareil photo lorsque j'ai essayé de prendre une photo de ce bel endroit. Changer de carte SD n'a pas résolu le problème. Pour aggraver les choses, le temps a commencé à changer et la pluie arrivait.
Après une petite crise de panique et plusieurs tentatives pour résoudre le problème, j'ai finalement réussi à le réparer et à prendre quelques clichés.
Cette photo a été prise plus tard dans la journée, lorsque les conditions météorologiques se sont améliorées. Peut-être que l'appareil photo était tellement émerveillé par la beauté de cet endroit!
SD-kaart niet gevonden.
Dit bericht verscheen op het display van mijn camera toen ik een foto wilde maken van deze prachtige plek. Het wisselen van SD-kaarten loste het probleem niet op. Tot overmaat van ramp begon het weer te veranderen en kwam er regen aan.
Na een kleine paniekaanval en meerdere pogingen om het probleem op te lossen, lukte het uiteindelijk en kon ik enkele foto's maken.
Deze foto is later op de dag genomen toen de weersomstandigheden waren verbeterd. Misschien was de camera ook wel zo onder de indruk van deze mooie plek!
Die letzten Tage hatte ich viele Probleme mit Flickr. Aber zum Glück sind die Probleme gelöst.
The last days I have had many problems with Flickr. But fortunately, the problems solved.
Ag. Kyriaki, Samos GR
Da ich Probleme mit dem Hochladen der Fotos von meinem Notebook ( Windows 10 ) habe, gibt es nur Handyfotos .. ☹️
Ich grüsse euch herzlich !
Bitte keine Gruppeneinladungen 😉 Please no groups invites 😉
La pluie est déjà tombée et l'orage menace, mais le lagon conserve encore ses couleurs !
Fakarava, ou Havaiki-te-araro, est un atoll situé dans l’archipel des Tuamotu en Polynésie à 450 km au nord-est de Tahiti. Son lagon est le deuxième plus grand de toute la Polynésie française.
Depuis 2016, Fakarava est classé " Réserve de biosphère " par l’UNESCO. Il est aujourd’hui mondialement reconnu pour la plongée sous-marine.
Cette réputation mondiale commence aussi a être un problème et n'est pas sans danger pour la préservation de ses fonds. En effet, les bateaux de plongeurs ne sont pas tous très conscients de la fragilité de ce milieu naturel et paradoxalement détruisent les magnifiques coraux qui sont le refuge d'une extraordinaire faune sous marine !
Fakarava, also known as Havaiki-te-araro, is an atoll located in the Tuamotu Archipelago in Polynesia, 450 km northeast of Tahiti. Its lagoon is the second largest of all French Polynesia and covers 1,121 km2, 60 km in length and 21 km of maximum width for only 16 km2 of land.
Since 2016, Fakarava has been one of seven atolls (along with Aratika, Kauehi, Niau, Raraka, Taiaro and Toau) classified as a biosphere reserve by UNESCO and is now world-renowned for scuba diving.
This global reputation is also beginning to be a problem and is not without danger for the preservation of its funds. Indeed, not all dive boats are very aware of the fragility of this natural environment and paradoxically destroy the magnificent corals that are the refuge of an extraordinary underwater fauna !
I just realized that we haven't been in the forest together for a while.
And since it's been really warm in the last few days and a little cooling down is needed again, I'll try to solve both problems at once.
Is it already working? If not, I have a few little details for you about the photo.
The temperatures on this beautiful winter morning in the Königsbrücker Heide were around minus 15 degrees Celsius. The air was as clear as glass and the snow crunched under my boots with every step. The ground was covered with small ice crystals that sparkled like small diamonds wherever the sun reached them. And every single branch had been encased in a crust of ice and snow and transformed into a work of art. And when the morning sun made these sculptures shine, it was a fairytale sight.
Otherwise there was an extraordinary silence in the forest as the snow absorbed the sounds that tried to get through to me from "civilization".
Well, I don't know about you, but I'm feeling a little more refreshed now.
Mir ist gerade bewusst geworden, dass wir schon eine Weile nicht mehr gemeinsam im Wald waren.
Und da es in den letzten Tagen wirklich ganz schön warm war und wieder einmal eine kleine Abkühlung nötig wäre, werd ich mal versuchen beide Probleme auf einmal lösen.
Wirkt es schon ? Falls nicht hab ich zu dem Foto noch ein paar kleine Details für Euch.
Die Temperaturen an diesem wunderschönen Wintermorgen in der Königsbrücker Heide waren ca. minus 15 Grad Celsius. Die Luft war so klar wie Glas und bei jedem Schritt knirschte der Schnee unter meinen Stiefeln. Der Boden war überzogen mit kleinen Eiskristallen die überall da, wo die Sonne ihn erreichte wie kleine Diamanten funkelten. Und jeder einzelne Ast war mit einer Kruste aus Eis und Schnee ummantelt und in ein Kunstwerk verwandelt worden. Und wenn dann die Morgensonne noch diese Skulpturen zum Leuchten brachte, war das ein märchenhafter Anblick.
Ansonsten herrschte eine außergwöhnliche Stille im Wald, da der der Schnee die Geräusche absorbierte, die versuchten von der "Zivilisation" zu mir durchzudringen.
Also ich weiß ja nicht, wie es Euch geht, aber ich fühle mich jetzt schon etwas erfrischter.
more of this on my website at: www.shoot-to-catch.de
Kokhsar (Inde) - Autrefois, la circulation sur la piste Manali-Leh était régulièrement perturbée par des avalanches de rochers et les torrents en crue. Il fallait parfois attendre plusieurs jours un bulldozer ou l’intervention de dynamiteurs.
La scène se passe dans la vallée de Sissu. C’est ici qu’en 1995, nous avons été bloqués par un torrent qui avait emporté un pan entier de la piste. Il avait fallu attendre deux jours un bulldozer militaire venu de nulle part. En 2011, même mésaventure, au même endroit, mais l’attente n’a été que de quelques heures car on pouvait franchir le torrent en roulant avec une extrême prudence. Le problème, c'est qu'il y avait plusieurs centaines de véhicules et un seul pouvait passer à la fois : www.flickr.com/photos/156294418@N02/51186949958/in/album-...
La photo ci-dessus, a été prise en 2017. Le torrent est canalisé par d’imposantes digues. Il ne perturbe plus la circulation. Quant à la route, c’est du billard. Cette fois, seul un troupeau de pashminas nous a un peu ralentis. L’aventure n’est plus ce qu’elle était.
- Il est à noter qu'en 2017, la parc des véhicules indiens et notamment les camions, s'est sérieusement modernisé.
Goat Traffic Jam
Kokhsar (India) - In the past, road was regularly disrupted by rock avalanches and flooded torrents. Sometimes it was necessary to wait several days for a bulldozer or dynamiters to intervene.
The photo above was taken in the Sissu Valley. It was here in 1995 that we were blocked by a torrent that had swept away an entire section of the highway. We had to wait two days for a military bulldozer that came from nowhere along the road. In 2011, the same mishap occurred, but the wait was only a few hours because the torrent could be crossed with extreme caution. The problem was that there were several hundred vehicles, and only one could pass at a time.
The photo above was taken in 2017. The torrent has been channeled by imposing dikes. It's no longer disrupting traffic. As for the road, it's a game of billiards. This time, only a flock of pashminas slowed us down a bit. The adventure isn't what it used to be.
Den DGS 43891 von Kehl nach Passau konnte ich am 03. Oktober 2021 kurz vor Vilshofen fotografieren. Der von der ZSSK 383 204 geführte Autotransportzug verkehrte im Anschluss mit einer anderen Zugnummer weiter nach Bratislava. Im rechten Bildhintergrund kann man die Burgruine Hilgartsberg erkennen. Leider ist die Fotostelle nicht mehr ohne Probleme umzusetzen, der Anwohner reagiert recht ungehalten, wenn man die Wiese im Bildvordergrund betritt und hat deswegen auch ein Verbotsschild aufgestellt.
I was able to photograph DGS 43891 from Kehl to Passau shortly before Vilshofen on 03 October 2021. The car transport train led by ZSSK 383 204 continued to Bratislava with a different train number. In the right background you can see the ruins of Hilgartsberg Castle. Unfortunately, the photo location is no longer possible without problems. The local resident reacts quite displeased if you enter the meadow in the foreground of the picture and has therefore also put up a prohibition sign.
Varanasi (Inde) - Tous les matins les ghats sont pris d’assaut pas les blanchisseurs qui privatisent l’espace public pour leur activité. Si en Europe il est interdit d’étendre son linge aux fenêtres, ici, le linge qui sèche au soleil fait partie du décor. Personne ne s’en offusque.
Ces blanchisseurs travaillent surtout pour les hôtels qui leur fournissent de grandes quantités de linge à laver quotidiennement. Comme il n’est pas possible de faire bouillir le « blanc » dans le fleuve ; les draps, notamment, sont rarement immaculés et la propreté est toute relative. C’est la raison pour laquelle, à Varanasi, je dors toujours dans mon duvet. Si vous optez pour un hôtel de luxe, pas de problème, il aura sa propre laverie.
Natural tumble dryer
Varanasi (India) - Every morning the ghats are stormed by the launderers who privatize public space for their business. If in Europe it is forbidden to hang your laundry in the windows, here laundry that dries in the sun is part of the decor. No one takes offense.
These launderers work mainly for hotels which provide them with large quantities of laundry to be washed daily. As it is not possible to boil the "white" in the river; the sheets, in particular, are rarely immaculate and the cleanliness is quite relative. This is the reason why in Varanasi I always sleep in my sleeping bag. If you opt for a luxury hotel, no problem, it will have its own laundromat.
She is nesting now and my son has big problems with her husband! He attacks him when he arrives the weekend. It is really a problem.
Mon fils ne peut plus entrer chez lui le weekend car attaqué par le male d'une violence rare. Gros problème car sa femelle couve quelque part et il ne veut pas tuer cet oiseau agressif.
The rut season started, the stags started to roar and my 150-600 lens left me for a focus problem. Hope to have it back from the lab as soon as possible!
La stagione del bramito è iniziata e i grandi maschi hanno iniziato a ruggire. Purtroppo il mio 150-600 ha accusato problemi con l'autofocus, spero di riaverlo dalla riparazione il prima possibile!
La saison du rut a commencé, les cerfs ont commencé à rugir et mon objectif 150-600 m'a laissé pour un problème de mise au point. J'espère le récupérer du labo au plus vite !
Trouble recognizing? Unlike in Stephen Kings fabulous work "The Eyes of the Dragon" (no horror, but a fantasy- book!), this one is standing tall in my backyard. Its the trunk of a walnut tree.
I believe a branch was cut, so the tree formed this bizarre scar.
Probleme beim Erkennen? "Die Augen des Drachen", ein unterschätztes Werk von Stephen King (Fantasy, kein Horror!), aber hier "nur" der Stamm eines Walnussbaumes bei mir im Garten. An dieser Stelle wurde wohl mal ein Ast abgeschnitten und diese bizarre Narbe hat sich in der Rinde gebildet.
Worry dolls are small handcrafted dolls that originate from Guatemalan culture. They hold a special place in the tradition and symbolism of the Maya.
According to tradition, children (and adults) tell their worries or fears to the worry dolls before going to bed. The dolls are then placed under the pillow, and it is believed that they take the worries away or deal with the problems during the night.
A carefree Christmas to all Flickr friends
Sorgenpüppchen sind kleine handgefertigte Puppen, die ihren Ursprung in der guatemaltekischen Kultur haben. Sie spielen eine besondere Rolle in der Tradition und Symbolik der Maya.
Nach der Tradition erzählen Kinder (und auch Erwachsene) ihre Sorgen oder Ängste den Sorgenpüppchen vor dem Schlafengehen. Die Püppchen werden dann unter das Kopfkissen gelegt, und es wird angenommen, dass sie während der Nacht die Sorgen „wegnehmen“ oder sich um die Probleme kümmern.
Allen Flickr-Freunden ein sorgenfreies Weihnachtsfest
Valencia La Glorieta Park mit der Jahrhunderte alten Ficus-Pracht. Der weitläufige Feigenbaum, eines der Symbole der Stadt, wurde 1852 gepflanzt. Er überlebte zwei Weltkriege und den Bürgerkrieg ohne größere Probleme sowie eine massive Überschwemmung in den 1960er Jahren. Derzeit ist der Baum ca. 24 m hoch.
Monumental trees
Valencia La Glorieta Park with the centuries-old ficus splendor.
The sprawling fig tree, one of the symbols of the city, was planted in 1852. It survived two world wars and the civil war without major problems, as well as a massive flood in the 1960s. The tree is currently approx. 24 m high.
Il y a 55 ans nous avions fait faire nos faire-part de mariage dans ce superbe magasin. C'est je pense l'un des seul magasin qui reste dans le passage depuis cette époque.
Il y avait plus loin un magasin de chaussures pour enfants qui possédait un perroquet, celui-ci parlait et disait entre autre, aux enfants venaient pour leur acheter des chaussures, "oh ! quelles sont belles tes chaussures" ce qui amusait beaucoup ces derniers et permettait aux parents de les faire essayer sans problème.
55 years ago we had our wedding invitations made in this beautiful shop. I think it's one of the only shops left in the passage from that time.
There was a children's shoe shop further down the street which had a parrot that spoke and said, among other things, to the children who came to buy shoes, "oh! what beautiful shoes you have" which amused them a lot and allowed the parents to try them on without any problem.
Puits Saint Barthélémy (San Bartolomeo ou San Bartulumeu) :
L’approvisionnement en eau pour la ville en général et pour l’armée en particulier (caserne de Montlaur) était un problème à Bonifacio. En 1668, un projet de forage d'un puits sur le plateau de Bonifacio avait donné lieu à un croquis qui avait été envoyé à Gênes. Ce projet ne devait pas aboutir à cause de l'intervention de la confrérie de Saint Barthélemy qui craignait que les travaux ne mettent en péril leur oratoire situé à proximité. Les documents du génie militaire conservés à Vincennes et ceux de Bastia attestent que le puits et son escalier, ont été réalisés au milieu du XIXe siècle. Le forage du puits, qui avait débuté le 3 novembre 1857, devait durer six mois et demi alors que l'escalier, n'était achevé qu'en 1860. Le puits, creusé dans la falaise calcaire, offre une profondeur de 60 mètres pour un diamètre de 7 mètres. Il rejoint le niveau de la mer dans une grotte qui s'ouvre sur une petite grève. Dans la grotte, se trouve un lac souterrain à l’eau cristalline issu d’infiltrations supérieures dues à l’inclinaison des strates. L’eau douce, plus légère, se dépose dans le lac en couche supérieure d’un fond plus saumâtre. L'escalier, qui tourne autour de ce puits central, présente une succession de marches interrompues de six repos tous les neuf mètres de hauteur environ. A l'origine une chaine à godets permettait d’extraire l’eau en la déversant dans une citerne, actionnée dans un premier temps par une éolienne puis un âne. Un treuil électrifié allait remplacer ce système à la fin. Si le forage date du milieu du XIXe siècle, la grotte naturelle contenant la nappe d’eau est, elle, connue depuis la nuit des temps, vraisemblablement au néolithique. L’escalier du Roi d’Aragon, en constituait un premier accès.
The water supply for the city in general and for the army in particular (barracks of Montlaur) was a problem in Bonifacio. In 1668, a project to drill a well on the Bonifacio plateau gave rise to a sketch which was sent to Genoa. This project was not to succeed because of the intervention of the brotherhood of Saint Barthélemy who feared that the work would jeopardize their oratory located nearby. The military engineering documents preserved in Vincennes and those of Bastia attest that the well and its staircase were made in the middle of the 19th century. The drilling of the well, which began on November 3, 1857, was to last six and a half months, while the staircase was not completed until 1860. The well, dug into the limestone cliff, offers a depth of 60 meters for a diameter of 7 meters. It reaches sea level in a cave which opens onto a small shore. In the cave, there is an underground lake with crystal clear water resulting from upper infiltrations due to the inclination of the strata. Fresh water, lighter, settles in the lake in the upper layer of a more brackish bottom. The staircase, which turns around this central shaft, has a succession of interrupted steps of six rests approximately every nine meters in height. Originally a chain of buckets made it possible to extract water by pouring it into a cistern, initially operated by a wind turbine and then by a donkey. An electrified winch would eventually replace this system. If the drilling dates from the middle of the 19th century, the natural cave containing the water table has been known since the dawn of time, probably in the Neolithic period. The staircase of the King of Aragon, constituted a first access.
Kompong-Chhnang (Cambodge) - Pour la réalisation de cette série j’ai réussi mon examen de photographe contorsionniste. Je peux désormais postuler dans n'importe quel cirque.
Pour photographier dans la minuscule barque qui m'emmenait au cœur du village flottant de Kompong-Chhnang, sur l'un des bras de la rivière Tonle Sap, j’ai dû me tordre dans tous les sens pour tenter de réussir mes photos. Déjà parce que le piroguier ne comprenait pas ce que je voulais. Il ne parlait pas le moindre mot d'anglais, ni le langage du mime qui peut parfois donner de bons résultats. Pas là !
En plus, sur le principe de la bonne intention, il avait installé un parasol au milieu de la barque pour nous protéger des agressions du soleil. Le problème, c'est que le tissu du parasol tombait très bas dans la barque et apparaissait régulièrement sur le cadre supérieur de mes photos. Pour palier cet inconvénient, j’ai dû m'allonger sur le dos pour photographier. Et comme le piroguier ne comprenait pas quand je lui disais de cesser de ramer, tout en étant allongé, au rythme de la barque, je devais suivre les sujets que je voulais photographier, en évitant de cadrer de travers ; en ne bougeant que la tête et les épaules. Dans ces conditions j'ai raté beaucoup de photos qui auraient pu être intéressantes. Un bon quart des images prises ce jour-là sont parties à la poubelle. Sans parler des douleurs dans les cervicales et dans mon épaule droite, en attente d’opération le mois prochain.
Scene of daily life on the Tonle Sap River
Kompong-Chhnang (Cambodia) - For the realization of this series I passed my contortionist photographer exam. I can now apply to any circus.
To photograph in the tiny boat that took me to the heart of the floating village of Kompong-Chhnang, on the Tonle Sap River, I had to twist myself in all directions to try to get my photos right. Already because the boatman didn't understand what I wanted. He didn't speak a single word of English, nor the language of mime which can sometimes give good results. Not here !
In addition, on the principle of good intentions, he had installed a parasol in the middle of the boat to protect us from the attacks of the sun. The problem was that the parasol fabric sank very low in the rowboat and regularly appeared on the top frame of my photos. To overcome this inconvenience, I had to lie on my back to photograph. And since the boatman did not understand when I told him to stop rowing, while lying down, at the rhythm of the boat, I had to follow the subjects I wanted to photograph, without framing too much askew; moving only the head and shoulders. In these conditions I missed many photos that could have been interesting. A good quarter of the images taken that day went in the trash. Not to mention the pain in my neck and in my right shoulder, awaiting surgery next month.
I had promised that I would return to my Thailand pictures from time to time. Now it's that time again.
I would like to introduce you to this beautiful great hornbill that I saw in Khao Yai National Park and that is just checking out what is going on below in a very unusual and elegant way.
With a body length of up to over a meter and a corresponding wingspan, these are really impressive animals. Their calls ring through the rainforest all day long and when they fly in you can hear their strong wing beats from afar.
Despite their immense size, they are true acrobats in the air and can navigate through the treetops without any problems. I once saw in a report how one of them picked a berry from the tree while flying.
Nature has already created some masters. The hornbill is, in my opinion, one of them.
Ich hatte ja versprochen, dass ich von Zeit zu Zeit zu meinen Thailand Bildern zurück kehren werde. Jetzt es es mal wieder soweit.
Ich möchte Euch diesen wunderschönen Großen Hornvogel vorstellen, den ich im Khao Yai Nationalpark gesehen habe und der da gerade auf eine sehr außergewöhnliche und auch elegante Weise nachschaut, was da unter ihm gerade los ist.
Mit einer Körperlänge von bis zu über einem Meter und demensprechender Flügelspannweite sind das schon echt beeindruckende Tiere. Ihr Rufe schallen den ganzen Tag durch den Regenwald und wenn sie angeflogen kommen hört man ihren starken Flügelschlag schon von Weitem.
Trotz ihrer immensen Größe sind sie wahre Akrobaten in der Luft und können ohne Probleme durch die Baumkronen navigieren. Ich habe mal in einer Reportage gesehen, wie einer von denen im Flug eine Beere vom Baum gepflückt hat.
Die Natur hat schon so einige Meister erschaffen. Der Nashornvogel ist, meiner Meinung nach, einer von ihnen.
more of this on my website at: www.shoot-to-catch.de
Hémis (Inde) – Ce jeune moine bouddhiste mange à l’extérieur du réfectoire collectif des religieux. Avec d’autres moinillons, il s’est fait mettre à la porte de la cantine par les cuisiniers qui avaient terminé leur service et qui n’avaient pas une attitude très zen. Avant l’heure, c’est pas l’heure ; après l’heure, c’est plus l’heure. On a cependant accordé aux retardataires le droit d’emporter une assiette de riz, à condition qu’ils aillent manger dehors. « Pour les photos du réfectoire, pas de problème monsieur, mais il faudra revenir demain. » Je sais : … Après l’heure, c’est plus l’heure.
Buddhist Picnic
Hemis (India) – This young Buddhist monk is eating outside the monks' collective dining hall. Along with other young monks, he was thrown out of the canteen by the cooks who had finished their shift and who did not have a very zen attitude. Before the hour, it is not the hour; after the hour, it's no longer the hour. However, latecomers were allowed to take a plate of rice with them, provided they went outside to eat. "No problem for the photos of the dining hall, sir, but you'll have to come back tomorrow." » I know: … After the hour, it’s no longer the hour.
[...] Es gibt keine Probleme, nur Dinge, die erledigt werden müssen […]
Aus: "Alpha & Omega - Apokalypse für Anfänger" von Markus Orths
_______________________
[...] There exist no problems, but things that have to be done. [...]
From: "Alpha & Omega - Apocalypse for Beginners" by Markus Orths
Pas de FAV sans commentaire.
No FAV without comment
Souvent, le partage du territoire de pêche peut poser problème !
Bonne journée à tous.
Merci pour vos visites et commentaires
en ---------------
Often, the sharing of the territory of fishing may pose a problem !
Good day to all.
Thank you for your visits and comments
de ---------------
Oft ist die freigabe des gebietes angeln kann zum problem werden !
Guten tag an alle.
Danke für eure besuche und kommentare
es ---------------
A menudo, el compartir el territorio de la pesca puede suponer un problema !
Buen día a todos.
Gracias por sus visitas y comentarios
nl ---------------
Vaak zijn de delen van het grondgebied van de visserij kan een probleem opleveren !
Goede dag allemaal.
Dank u voor uw bezoeken en opmerkingen
it ---------------
Spesso, la condivisione del territorio di pesca potrebbe essere un problema !
Buona giornata a tutte.
Grazie per le vostre visite e commenti
pt ---------------
Muitas vezes, a partilha do território de pesca pode representar um problema !
Bom dia a todos.
Obrigado por suas visitas e comentários de
Mr Martin prend ici la pose et fait admirer son sublime plumage. le soleil de ce mois de janvier contraste avec la température ambiante au ras de l'eau. Mais pour lui pas de problème d'acclimatation. ses plumes isolantes font de lui un fabuleux prédateur...
---------------------------------------------------------------------------------------
Mr. Martin strikes a pose here and shows off his sublime plumage. The sun of this month of January contrasts with the ambient temperature at the water's edge. But for him, there is no problem with acclimatization. Its insulating feathers make it a fabulous predator...
----------------------------------------------------------------------------------------
Il signor Martin si mette in posa e mostra il suo piumaggio sublime. Il sole di questo mese di gennaio contrasta con la temperatura ambiente in riva al mare. Ma per lui non c'è alcun problema di acclimatamento. Le sue piume isolanti lo rendono un favoloso predatore...
-----------------------------------------------------------------------------------------
El Sr. Martin posa aquí y muestra su sublime plumaje. El sol de este mes de enero contrasta con la temperatura ambiente a la orilla del agua. Pero para él, no hay problema con la aclimatación. Sus plumas aislantes lo convierten en un fabuloso depredador...
Philip
Today, Monday's floral greeting is a little more hidden. There are no trees in full bloom today, nor are there any large-scale flowers. Instead, there are countless small white (wood sorrel) and blue (wood violet) blossoms scattered across this clearing in the Black Forest.
And although they seem so small and inconspicuous from a distance, they are nevertheless beautiful and transform this place into a fairytale forest.
In life, too, we sometimes find it difficult to recognize the beautiful things that are far too often overshadowed by the stress or chaos of daily life. Problems and difficulties are simply much easier to recognize.
But, as is so often the case, it's a question of inner attitude and thus where we direct our attention.
If we consciously seek out these small miracles of everyday life, we will be able to discover them even in the greatest chaos. Be it in nature, in a person we meet or in ourselves. Unfortunately, what we hear and see in the news every day is not particularly conducive to this. To do this, we have to go out and really look (or listen).
And so, this week, I wish you an eye and a heart for the little miracles around you, and that you will discover many of them.
It's much easier for me at this point. Because I have you.
Heute kommt der montägliche Blumengruß mal etwas versteckter daher. Es sind heute keine in voller Blüte stehenden Bäume und auch keine Blumen im Großformat. Stattdessen sind es unzählige kleine weiße (Wald Sauerklee) und blaue (Wald Veilchen) Blüten, die sich hier auf dieser Lichtung im Schwarzwald verteilen.
Und obwohl sie so klein und auf diese Entfernung unscheinbar wirken, so sind sie doch wunderschön und verwandeln diesen Ort in einen Märchenwald.
Auch im Leben fällt es uns manchmal schwer die schönen Dinge zu erkennen die viel zu oft vom Stress oder dem Wirrwarr des täglichen Lebens überstrahlt werden. Probleme und Schwierigkeiten sind einfach viel leichter zu erkennen.
Doch wie so oft ist es auch hier eine Frage der inneren Haltung und somit der Frage wohin wir unsere Aufmerksamkeit lenken.
Wenn wir bewusst auf der Suche nach diesen kleinen Wundern des täglichen Lebens sind, dann werden wir in der Lage sein, auch im größten Chaos welche zu entdecken. Sei es in der Natur, in einem Menschen, der uns begnet oder in uns selbst. Leider ist das, was wir tagtäglich in den Nachrichten hören und sehen hierfür nicht sonderlich förderlich. Dafür müssen wir hinaus gehen und wirklich hin sehen (oder hin hören).
Und so wünsche ich Euch für diese Woche einen Blick und ein Herz für die kleinen Wunder um Euch herum und das Ihr viele davon entdecken werdet.
Ich habe es an dieser Stelle deutlich leichter. Denn ich hab ja Euch.
During a walk in the woods I suddenly discovered this small bright yellow caterpilar. You might think that taking a photo of a "slow moving" animal would be no big deal. Just the contrary. This one was moving so fast, made very fast turns and "ran away" quickly. I really had problems to take a photo and most of them were blurred. I can't believe that they are able to move so fast.
Während eines Waldspaziergangs entdeckt ich plötzlich diese knallgelbe Raupe. Man denkt eigentlich, dass es normalerweise kein großes Problem darstellen sollte, solch ein sich "langsam bewegendes" Tier zu fotografieren. Aber genau das Gegenteil war der Fall. Die Raupe bewegte sich so ungewöhnlich flink, drehte schnelle Kurven und "rannte" eilig davon. Ich hatte wirklich Probleme,ein Foto zu schießen und die meisten waren verwackelt. Ich wusste gar nicht, dass Raupen so schnell sein können.
EN: Even in 2018 there are still some RE trains with older coaches in operation between Hamburg and Sylt island. As the blue 245 make more and more trouble the red 245 from the Sylt Shuttle trains can sometimes be seen hauling these RE trains. RE 11030 Hamburg-Altona - Westerland has left Itzehoe and will pass Wilster station soon. A bridely shining electricity pole in the very distance was removed electronically.
DE: Auch in 2018 sind noch einige REs mit älteren Wagen zwischen Hamburg und Sylt im Einsatz. Und weil die blauen Landes-245 mehr und mehr Probleme machen, kann man gelegentlich die roten 245er vom DB Syltshuttle vor diesen REs sehen. RE 11030 Hamburg-Altona - Westerland hat Itzehoe hinter sich gelassen und durchfährt sogleich den Bahnhof Wilster. Ein kleiner hell scheinender Leitungsmast weit im Hintergrund wurde elektronisch beseitigt.
Sur cette photo le Martin-pêcheur est en position agressive et prêt à attaquer, nous sommes en présence d'un problème de territoire de pêche entre un adulte et des juvéniles nés cette année !
In this photo, the Kingfisher is in an aggressive position and ready to attack. We are in the presence of a fishing territory problem between an adult and juveniles born this year!
Lac de Loupiac/Laramière - Lot - Occitanie - France
Minneriya (Sri Lanka) - Même punition qu’à Sigirîya avec le « safari » dans le parc national de Minneriya. On vous annonce plus de 200 éléphants en totale liberté dans cette réserve d’Etat qui s’étend sur 9.000 hectares. En réalité il y en a une trentaine en permanence en semi-liberté, retenus par les gardes dans un périmètre réduit autour d’un point d’eau, afin de satisfaire les touristes.
Les 200 éléphants annoncés existent bien, mais se répartissent sur les 4 parcs nationaux de la région qui disposent de couloirs de communication protégés pour que les pachydermes puissent circuler.
Qu’ils soient en liberté supposée ou semi-liberté le problème n’est pas là. Le côté positifs c’est que ces éléphants ne sont pas exploités pour effectuer des travaux de force, comme dans nombre de pays asiatiques. En revanche, ceux qui sont retenus en « otages » pour le plaisir des touristes sont sans cesse importunés et respirent les émanations toxiques émis par les diesels des 4X4 chargés de touristes. Et des véhicules tout-terrain à certaines heures de la journée, sont plus nombreux que les pachydermes.
Là aussi j’ai voulu faire plaisir à mes filles en acceptant ce pseudo-safari de deux heures. On ne m’y reprendra plus. Mes filles non plus d’ailleurs. Et c’est sans doute ça qui est positif dans cette histoire.
"Pretend they weren't here! They will eventually go away! "
Minneriya (Sri Lanka) - Same punishment as in Sigiriya with the "safari" in Minneriya National Park. We tell you more than 200 elephants in total freedom in this state reserve which stretches over 9,000 hectares. In fact, there are around thirty of them permanently in semi-freedom, held by the guards in a small area around a water point, in order to satisfy tourists.
The 200 elephants announced do exist, but are spread over the region's 4 national parks which have protected communication corridors so that the pachyderms can circulate.
Whether they are on supposed or day parole the problem is not there. The positive side is that these Sri Lankan elephants are not exploited in these parks for heavy labor as in many Asian countries. On the other hand, those who are held as "hostages" for the pleasure of tourists are constantly annoyed and breathe the toxic fumes emitted by the diesels of 4X4 loaded with tourists. And all-terrain vehicles at certain times of the day outnumber pachyderms.
There too I wanted to please my daughters by accepting this two-hour pseudo-safari. I will not be taken back. Neither do my daughters either. And that's probably what is positive about this story.
Am 30. März 2021 überquert IC 2063 die Saale bei Saaleck unter der Rudelsburg. An diesem Tag verkehrte der Zug planmäßig mit einem IC 2 der zweiten Generation mit der Baureihe 147.5 und neuer Software V06. Wenige Tage später wurden diese Züge wegen neuer technischer Probleme wieder aus dem Verkehr genommen.
On March 30, 2021, IC 2063 will cross the Saale near Saaleck under the Rudelsburg. On this day, the train ran as scheduled with a second generation IC 2 with the 147.5 series and the new V06 software. A few days later these trains were taken out of service due to new technical problems.
Canon EOS 1Ds III & Sigma 24-105 F4 DG Art
Talatamaty (Madagascar) - J’étais tranquillement assis sur le bord de la piste qui surplombe une rizière pour apprécier le paysage, lorsque ces zébus conduits par un fermier sont arrivés derrière moi à bonne allure. Je ne les ai pas vu venir. C’est ma femme qui m’a prévenu. J’ai juste eu le temps de me saisir de mon boitier et de déclencher sans même me lever.
A Madagascar le zébu est symbole de puissance et de richesse. Ce n’est pas pour autant qu’il soit bien traité. Ceux-là semblent bien nourris. Mais je m’interroge sur la nécessité de leur percer les naseaux pour y passer une corde. C’est un animal difficilement maîtrisable lorsqu’il s’énerve, mais il doit pourtant y avoir d’autres méthodes moins traumatisantes pour gérer cette masse de muscles ?! Les malgaches s’étonnent toujours qu’on évoque ce genre de problème. Pour eux la question n’a pas de sens. Confrontation de deux logiques : pays riche contre pays pauvre.
Watch out for zebus!
(Madagascar) - I was quietly sitting on the edge of the track overlooking a rice field to appreciate the landscape, when these zebus driven by a farmer arrived behind me at a good pace. I didn't see them coming. It was my wife who warned me. I just had time to grab my camera and trigger without even getting up.
In Madagascar the zebu is a symbol of power and wealth. This does not mean that he is treated well. These two seem well nourished. But I wonder about the need to pierce their nostrils to pass a rope through them.
It is an animal that is difficult to control when it gets angry, but there must be other less traumatic methods to manage this mass of muscles?! The Madagascans are always surprised that we talk about this kind of problem. For them the question has no meaning. Confrontation of two logics: rich country against poor country.
🇫🇷 La culture d'ananas occupe près de 45 000 hectares du territoire costaricien. Cela représente environ 0,8% du territoire uniquement pour cette culture. L'ananas est devenu le produit phare du Costa Rica.
es sols doivent être plutôt acides, drainants, exposés au soleil et pouvoir être irrigués durant la saison sèche.
Les sols doivent être préparés et enrichis en engrais. Car l’ananas a un pouvoir d’enracinement très faible.La production d’ananas se réalise uniquement par rejets.Il est de bon usage de planter les rejets selon les quantités allant de 55 000 à 77 000 plants par hectare
L’ananas étant peu compétitif face aux adventices et autres maladies, il y a un besoin en engrais très important pour faire arriver à maturité le fruit.
Les principaux dangers de la production d’ananas sont les cochenilles, les adventices et les pourritures à phytophtora..
La récolte se fait à la main
La culture peut être conventionnelle ou organique ( moins de produits phytosanitaires et de la quantité d’insecticides fongicides utilisés pour l’organique)
Si on en a la possibilité , choisir le fruit organique est préférable pour la santé du consommateur.
Au Costa Rica, l’ananas pose problème Les anciennes forêts se sont vues transformées par des champs d’ananas qui ont brulé les sols du fait de la quantité énorme de produits chimiques nécessaires à sa production.
Certains villages ne pourront plus utiliser l’eau de leur nappe phréatique à cause de l’infiltration de ces produits à travers le sol., et problèmes communs aux monocultures intensives pour la santé des travailleurs à cause de des produits utilisés.
🇬🇧
Pineapple cultivation occupies almost 45,000 hectares of Costa Rican territory. This represents about 0.8% of the territory for this crop alone. Pineapple has become the flagship product of Costa Rica.
he soil must be rather acidic, draining, exposed to the sun and able to be irrigated during the dry season.
The soil must be prepared and enriched with fertiliser. Pineapple production is carried out solely by shoots, and it is customary to plant shoots in quantities ranging from 55,000 to 77,000 plants per hectare.
As pineapple is not very competitive with weeds and other diseases, there is a very high need for fertiliser to bring the fruit to maturity.
The main hazards in pineapple production are mealy bugs, weeds and phytophtora rots.
Harvesting is done by hand
Cultivation can be conventional or organic (less phytosanitary products and less insecticides and fungicides used for organic)
If possible, choosing the organic fruit is preferable for the health of the consumer.
In Costa Rica, pineapple is a problem The old forests have been transformed by pineapple fields that have burned the soil due to the huge amount of chemicals needed for its production.
Some villages will no longer be able to use their groundwater because of the infiltration of these products through the soil, and there are common problems with intensive monocultures for the health of workers because of the products used.
🇪🇸 El cultivo de la piña ocupa casi 45.000 hectáreas del territorio costarricense. Esto representa alrededor del 0,8% del territorio sólo para este cultivo. La piña se ha convertido en el producto estrella de Costa Rica.
l suelo debe ser más bien ácido, drenante, estar expuesto al sol y poder regarse durante la estación seca.
El suelo debe estar preparado y enriquecido con abono. La producción de piña se lleva a cabo únicamente mediante brotes, y es habitual plantar brotes en cantidades que oscilan entre 55.000 y 77.000 plantas por hectárea.
Como la piña es poco competitiva frente a las malas hierbas y otras enfermedades, la necesidad de abono es muy alta para que la fruta alcance la madurez.
Los principales peligros en la producción de piña son las cochinillas, las malas hierbas y las podredumbres por fitóftora.
La recolección se hace a mano
El cultivo puede ser convencional o ecológico (se utilizan menos productos fitosanitarios y menos insecticidas y fungicidas para el ecológico)
Si es posible, elegir la fruta ecológica es preferible para la salud del consumidor.
En Costa Rica, la piña es un problema Los antiguos bosques han sido transformados por campos de piña que han quemado el suelo debido a la enorme cantidad de productos químicos necesarios para su producción.
Algunos pueblos ya no podrán utilizar sus aguas subterráneas debido a la infiltración de estos productos a través del suelo, y existen problemas comunes con los monocultivos intensivos para la salud de los trabajadores debido a los productos utilizados.
It's time to clean the windows, no?
No, in fact, there is a problem with the old double glazing, which is fogging up.
Non, en fait, les vitres ne sont que modérément sales, le problème est que le double-vitrage est hors d'âge et envahi par la buée.
Ilford HP5+ 800iso Adonal 1+25 8'
Tag 286/366
ich werde mich in nächster Zeit noch mehr zurückhalten mit Kommentaren. Ich habe Probleme mit meinem Arm.
Thanks for all your views, *** and (critical) kind review :))
Please don't use my images on websites, blogs or other media without my written permission © 2016 Karins-Linse.de All rights reserved 2016-D90-012763-DSC_8644-1
There is a saying that says travel educates. I completely agree with that. But I would like to make one more addition. Traveling makes you humble and grateful.
Whenever I start to get upset about the everyday "problems" in my life or observe this at my children, then I remember myself (or them) the many encounters on my travels. Because what we define as problems here (traffic jams on the motorway, slow internet, boring TV programs, dead spots or late trains) would be classified as excessive luxury in other regions of the world. You can now expand the list as you wish to include the points that make you feel upset in Yoir every day life.
One of these memories comes from my trip to Thailand this spring. Here, near the city of Kanchanaburi, I met this couple on a trip into the countryside. They were planting cassava in an extremely rocky field. And that at an outside temperature of 35 degrees celsius and 100% humidity.
Unfortunately, I wasn't able to have a proper conversation with them because I didn't speak Thai and they didn't speak English. But we still approached each other briefly and I had permission for the photo.
The thought of having to make a living in this laborious way day after day really impressed me and helps me to stay calm when something in my perfect life doesn't go as I would like. Because anything else would be a real insult to people like these here, who are clearly in the majority in the world.
Es gibt ein Sprichwort das besagt, dass Reisen bildet. Dem stimmt ich vollkommen zu. Doch möchte ich noch eine Ergänzung machen. Reisen macht dehmütig und dankbar.
Immer, wenn ich beginne mich über die alltäglichen "Probleme" in meinem Leben aufzuregen oder dies bei meinen Kinder beobachte, dann erinnere ich mich (oder sie) an die vielen Begegnungen auf meinen Reisen. Denn das, was wir hier als Probleme definieren (Stau auf der Autobahn, zu langsames Internet, langweiliges TV Programm, Funklöcher oder zu spät kommende Züge) würde in anderen Regionen der Welt als massloser Luxus eingestuft werden. Die Liste könnt Ihr jetzt beliebig um die Punkte erweitern, die dazu führen, dass Ihr Euch in Eurem Alltagsleben sinnlos aufregt.
Eine dieser Erinnerungen stammt aus meiner Reise nach Thailand im Frühling diesen Jahres. Hier, in der Nähe der Stadt Kanchanaburi habe ich bei einem Abstecher ins Hinterland dieses Ehepaar getroffen. Sie waren gerade dabei auf einem extrem felsigen Acker Maniok anzupflanzen. Und das bei 35 Grad Außentemperatur und 100 % Luftfeuchtigkeit.
Leider war es mir nicht möglich, mit Ihnen richtig ins Gespräch zu kommen, da ich kein Thailndisch und sie kein Englisch sprachen. Doch wir haben uns trotzdem kurz angenähert und ich hatte die Erlaubnis für das Foto.
Der Gedanke auf diese mühsame Art und Weise Tag für Tag seinen Lebensunterhalt bestreiten zu müssen hat mich echt beeindruckt und hilft mir dabei gelassen zu bleiben wenn in meinem perfekten Leben mal etwas nicht so läuft, wie ich es gern hätte. Denn alees andere wäre eine echte Beleidigung für Menschen, wie diese hier, die auf der Welt deutlich in der Überzahl sind.
more of this on my website at: www.shoot-to-catch.de
help.yahoo.com/kb/SLN26970.html
Hallo liebe Flickr Freunde, es macht mir große Probleme ein Foto hochzuladen seit gestern.
"Ein deutsches Gericht hat entschieden, dass das Hochladen von Bildern von Mobilgeräten auf Flickr ein Patent verletzt, weshalb wir die Funktion deaktivieren mussten. Ihr könnt Bilder aber weiterhin vom Desktop Computer hochladen."
Ich habe nur einen Laptop, aber ich habe jetzt noch eine Möglichkeit gefunden, dieses Foto hochzuladen, aber es wird sicher auch bald abgestellt werden.
Liebe Grüße, euer Buddylein ❤
*******************************************************************************
Hi dear flickr friends, it gives me major problems uploading a photo since yesterday
"A German court has ruled that uploading images from mobile devices on Flickr infringed a patent, so we had to disable the feature. But you can still upload images from your desktop computer."
I have only a laptop, but I found yet a way to upload this photo, but it will also soon be turned off.
Love greetings, your Buddylein ❤
Le mois de juin est le mois où fleurissent les châtaignes qui donne cette couleur jaune à la forêt
il faut être une belle bande de psychopathes pour avoir envie de coller un hublot sur le ventre d'une vache...
jusqu'à se vanter dans les médias...
pfff...
c'est quoi votre problème ?
#mondedeMerde sans #amour
June is the month when the chestnuts blossom, giving the forest its yellow colour
You'd have to be one hell of a psychopath to want to stick a porthole in a cow's belly...
to the point of bragging about it in the media...
pfff...
what's the matter with you ?
#shitworld without #love
Junio es el mes en que florecen los castaños, dando al bosque su color amarillo
Hay que ser un psicópata para querer meter un ojo de buey en la barriga de una vaca...
hasta el punto de presumir de ello en los medios de comunicación...
pfff...
¿Qué te pasa?
#mundodemierda sin #amor
photos de minéraux : www.flickr.com/photos/artzethic/collections/7215762604784...
photos de coquillages : www.flickr.com/photos/artzethic/collections/7215762723660...
photos figurines RPG www.foto-figurines.com/
photos canaux de Patagonie www.noname.fr/patagonie
phots du Maroc www.noname.fr/maroc
I remember that sometime last year I wrote a somewhat longer text about the encounter between stillness and movement. I thought of this text when I sat in front of this photo late yesterday evening and thought about what I should write.
At first I had something completely different in mind but this obvious contrast just fits too well.
Our Majesty Elector August the Strong has been sitting here on his warhorse at this point since 1704. And next to it, a Ferris wheel rotates so quickly that the contours disappear while the colors at the front constantly change. And around him the world has moved on enormously, two great world wars have passed, the city was once almost completely destroyed and yet rebuilt again. And he sits up there on his horse and looks down on the whole thing. There is incredible suffering and overwhelming joy happening around him. Finally, it goes on and on, it changes, passes and begins again. And once we've all gone, including our children and their children, August is still sitting up there on his horse and looking down at the whole thing. So can we please stop taking ourselves and our egos so seriously?
By the way, the inscription reads: Friedrich August I.
Duke of Saxony, Elector and Archmarshal of the Holy Roman Empire, King of Poland.
August II. So the gentleman already had a soft spot for titles (Ego issues already).
Finally, something to classify. You are here in front of the entrance to the Augustusmarkt in Dresden in beautiful Saxony.
Ich erinnere mich, dass ich irgendwann letztes Jahr einmal einen etwas längeren Text über das Aufeinandertreffen von Stillstand und Bewegung geschrieben habe. An diesen Text musste ich denken, als ich gestern spät abends vor diesem Foto saß und mir überlegt habe, was ich schreibe.
Zuerst hatte ich etwas völlig anderes im Sinn doch dieser offensichtliche Gegensatz passt einfach zu gut.
Bereits seit 1704 sitzt unsere Majestät Kurfürst August der Starke nun schon hier an dieser Stelle auf seinem Schlachtroß. Und daneben dreht sich ein Riesenrad so schnell, dass die Konturen verschwinden, während die Farben an der Front sich unentweg verändern. Und um Ihn herum hat die Welt sich enorm weiter bewegt, sind zwei große Weltkriege vorüber gegangen, wurde die Stadt einmal fast vollständig zerstört und doch wieder aufgabaut. Und er sitzt da oben auf seinem Pferd und schaut auf das ganze hinab. Um Ihn herum geschieht unfassbares Leid und überwältigende Freude. Schluß endlich geht es immer weiter, es verändert sich, vergeht und beginnt von neuem. Und wenn wir alle einmal gegangen sind und auich unsere Kinder und deren Kinder, sitzt der August immer noch da oben auf seinem Pferd und schautr auf das Ganze hinab. Also können wir doch bitte jetzt mal aufhören uns und unsere Egos so wichtig zu nehmen?
Die Inschrift lautet übrigens: Friedrich August I.
Herzog von Sachsen, Kurfürst und Erzmarschall des Heiligen Römischen Reiches, König von Polen.
August II.. Also für Titel hatte der Herr schon einen Faible (auch schon Ego Probleme).
Zum Schluß noch etwas zur Einordnung. Ihr befindet Euch hier vor dem Eingang zum Augustusmarkt in Dresden im schönen Sachsen.
more of this on my website at: www.shoot-to-catch.de
Dieses gewaltige Graffiti fanden wir bei einem Rundgang durch das Künstlerviertel 798 welches ein altes Industriegebiet für die Fertigung von Rüstungsgütern in Peking war. Nach dem Tod von Mao Tsetung, der beginnenden Öffnung Chinas und der Einführung der Marktwirtschaft waren diese Betriebe nicht mehr nötig und wurden geschlossen.
Das ganze Graffiti war so groß das ich selbst mit 15mm Probleme hatte es ganz ins Bild zu bekommen.
We found this massive graffiti on a tour of the 798 artists' district, which was an old industrial area for the manufacture of armaments in Beijing. After the death of Mao Tsetung, the opening of China and the introduction of the market economy, these factories were no longer necessary and were closed.
The whole graffiti was so big that even with 15mm I had problems getting the whole picture.
Please don't use this image on websites, blogs or other media without my explicit permission. © All rights reserved
NO GROUP INVITES
¡No hay invitaciones de grupo!
He comes late, but he comes.
After a long drive (approx. 6 hours) I arrived back home.
I would like to report back with this photo that I took in the Museum of Applied Arts in Vienna. It shows a work by the painter and designer Carl Auböck II and was made in 1931. The copper mask is perhaps 20 cm high and hung very inconspicuously in a dimly lit room. But once I saw her, I had to take a photo. I hope there are no problems with copyrights now. I don't know how it works when I publish a photo of a work by another artist. In any case, I won't sell it.
Spät kommt er, doch er kommt.
Nach einer langen Fahrt (ca. 6 Stunden) bin ich wieder zu Hause angekommen.
Mit diesem Foto, welches ich im Museum für angewandte Kunst in Wien gemacht habe, möchte ich mich zurück melden. Es zeigt ein Werk des Malers und Designers Carl Auböck II und wurde 1931 angefertigt. Die Kupfermaske ist vielleicht 20 cm hoch und hing sehr unauffällig in einem nur spärlich beleuchteten Raum. Doch als ich sie einmal gesehen hatte, musste ich ein Foto machern. Ich hoffe, es gibt jetzt keine Probleme wegen den Copyrights. Ich weiß nicht, wie das funktioniert, wenn ich das Foto eines Werkes von einem anderen Künstlers veröffentliche. Auf jeden Fall werde ich es nicht verkaufen.
more of this on my website at: www.shoot-to-catch.de
Cochin (Inde) - L’un des manœuvriers d’un des carrelets chinois est monté sur la structure pour régler un problème de faux contact sur l’éclairage. Problème qui n’a finalement pas été résolu, le "technicien" s'étant contenté de secouer le câble. Les carrelets, comme toute attraction touristique, sont équipés de lampes au sodium comme en attestent les deux luminaires sur la photo, dont l’un est quasiment sous les pieds de l’électricien-acrobate.
Electrician-acrobat
Kochi (India) - One of the operators of one of the Chinese fishing nets climbed onto the structure to fix a problem with a bad contact on the lighting. A problem that was ultimately not resolved. The nets, like any tourist attraction, are equipped with sodium lamps as evidenced by the two lights in the photo, one of which is almost under the feet of the electrician-acrobat.
Powerplant Z
Stitched panorama
Thank you for the visit and comments are welcome.
All photos they may not be used or reproduced without my permission. If you would like to use one of my images for commercial purposes or other reason, please contact me.
Description in English, German and Dutch
English
On a very cold day in march of this year, Mr. Monster was walking through the snow-covered streets of Monschau, Germany, lost in thought. His shoes were half broken and were absolutely not suitable for walking in the snow. Yet he walked there with the insides of both his shoes soaking wet. He had been having a tough time in the Netherlands, and he was feeling overwhelmed. He felt like he needed a break from it all. As he walked, he noticed the small, cozy city around him. The buildings were old and quaint, and the cobblestone streets were lined with colorful shops and cafes. He felt a sense of peace come over him as he took in the sights. He continued walking, and eventually, he came upon a view with a beautiful house next to the river that took his breath away. In the distance, he could see the forest and the snow-covered rooftops of the city. He felt like he was in a fairytale, and he was suddenly struck with the realization that life was not all about the big problems. He could still find joy in the small things. Mr. Monster stood there for a few moments, taking in the beauty of the scene. He felt a renewed sense of hope, and a determination to keep going no matter how tough things got. He smiled to himself, and continued on his way. He knew that he would always remember this moment, and that it would help him get through the tough times ahead. He was grateful for the reminder that life was still full of beauty, even in the midst of darkness.
Deutsch
An einem sehr kalten Tag im März dieses Jahres spazierte Herr Monster gedankenverloren durch die schneebedeckten Straßen von Monschau, Deutschland. Seine Schuhe waren halb kaputt und absolut nicht zum Laufen im Schnee geeignet. Dennoch ging er mit klatschnassen Innenseiten seiner beiden Schuhe dorthin. Er hatte eine schwere Zeit in den Niederlanden hinter sich und fühlte sich überfordert. Er hatte das Gefühl, dass er eine Pause von allem brauchte. Während er ging, bemerkte er die kleine, gemütliche Stadt um ihn herum. Die Gebäude waren alt und urig und die Kopfsteinpflasterstraßen waren gesäumt von farbenfrohen Geschäften und Cafés. Er spürte, wie ihn ein Gefühl des Friedens überkam, als er die Sehenswürdigkeiten betrachtete. Er ging weiter und schließlich stieß er auf eine Aussicht auf ein wunderschönes Haus am Fluss, die ihm den Atem raubte. In der Ferne konnte er den Wald und die schneebedeckten Dächer der Stadt sehen. Er fühlte sich wie in einem Märchen und wurde plötzlich von der Erkenntnis getroffen, dass es im Leben nicht nur um große Probleme geht. Er konnte immer noch Freude an den kleinen Dingen finden. Mr. Monster stand einige Augenblicke da und ließ die Schönheit der Szene auf sich wirken. Er verspürte ein neues Gefühl der Hoffnung und die Entschlossenheit, weiterzumachen, egal wie schwierig die Dinge auch wurden. Er lächelte vor sich hin und setzte seinen Weg fort. Er wusste, dass er sich immer an diesen Moment erinnern würde und dass er ihm helfen würde, die bevorstehenden schwierigen Zeiten zu überstehen. Er war dankbar für die Erinnerung daran, dass das Leben auch inmitten der Dunkelheit immer noch voller Schönheit war.
Nederlands
Op een koude gure dag in maart liep Marco in gedachten verzonken door de besneeuwde straten van het Duitse plaatsje Monschau. Zijn schoenen waren half kapot en absoluut niet geschikt om in de sneeuw te lopen. De binnenkant van zijn beide schoenen waren inmiddels al drijfnat. Toch liep hij door. In Nederland was het leven niet altijd makkelijk voor hem. Zoals zo vaak had hij het gevoel dat hij er even tussenuit moest. Terwijl hij nog steeds aan zijn grote problemen dacht, zag hij de kleine, gezellige stad om hem heen. De gebouwen waren oud en schilderachtig, en de geplaveide straten waren omringd met kleurrijke winkels en restaurants. Hij had Uiteindelijk kwam hij bij een plek naast de rivier met een prachtig huis. Door de sneeuwval was het uitzicht daar adembenemend. In de verte kon hij het bos en de met sneeuw bedekte daken van de stad zien. Hij had het gevoel alsof hij in een sprookje was beland en plotseling besefte weer dat het leven niet alleen om de grote problemen draait. Hij kon nog steeds genieten van de kleine dingen. Marco bleef even staan en nam de schoonheid van het tafereel in zich op. Hij voelde een hernieuwd gevoel van hoop en een vastberadenheid om door te gaan, hoe moeilijk het ook vaak voor hem is in het leven. Hij glimlachte en vervolgde zijn weg naar zijn accomodatie. Hij wist dat hij zich dit moment altijd zou herinneren en dat het hem zou helpen om door de moeilijke tijden heen te komen. Hij was dankbaar voor dat het leven nog steeds vol schoonheid was, zelfs in tijden van duisternis.
Pour respecter la demande de modification faite par par Mme Sylviane Herteaux concernant un problème de droit à l'image, les visages ont été totalement floutés.
To respect the request for modification made by Mrs. Sylviane Herteaux concerning a problem of image rights, the faces were totally blurred.