View allAll Photos Tagged sert
Leica M-P & Summilux-M 35mm
Please don't use this image on websites, blogs or other media without my written permission.
© Toni_V. All rights reserved.
Tour édifiée par le capitoul Pierre de Serta, en 1533. Elle servait d'escalier aux deux immeubles, situés aux n°2 et 4 rue Saint-Rome. La tour veille sur les quatre coins des changes. C'est une tour carrée, cantonnée à un angle par une tourelle ronde contenant l'escalier. L'escalier aboutit sur la plateforme qui est entourée d'un mur. La tourelle d'escalier est terminée par une pyramide hexagonale régulière, en briques. La tour est constituée de plusieurs salles superposées, voûtées d'ogives en briques, tombant sur des culs de lampe. Une rangée d'arcatures contourne la tour au niveau du sol de la plateforme.
Tower built by the capitoul Pierre de Serta, in 1533. It served as a staircase to the two buildings, located at n°2 and 4 rue Saint-Rome. The tower watches over the four corners of the exchanges. It is a square tower, confined at an angle by a round turret containing the staircase. The staircase leads to the platform which is surrounded by a wall. The staircase turret is finished with a regular hexagonal pyramid, made of bricks. The tower is made up of several superimposed rooms, vaulted with brick warheads, falling on lamp bases. A row of arcades surrounds the tower at ground level of the platform.
Leica M-P & Elmarit-M 28mm
Please don't use this image on websites, blogs or other media without my written permission.
© Toni_V. All rights reserved.
Serti dans son écrin de roche, Chamoson s’impose par son paysage minéral : un immense cône d’alluvions constitué de schistes argileux et de calcaires provenant des torrents du Haut-de-Cry et de l’Ardévaz. Cette particularité géologique ainsi que son orientation font de Chamoson un lieu particulièrement propice à la culture de la vigne.
Avec ses 417 hectares de vignobles, il s’agit de la plus grande commune viticole du canton : 90% des vignes se situent sur le cône, le 10 % restant est cultivé en terrasses sur un coteau plus abrupt.
Source : www.chamoson.com/
Detalhe de uma decoração pintada por José-Maria Sert y Badia 1925.
Dettaglio di una decorazione dipinta da José-Maria Sert y Badia 1925.
Detail of a decor painted byJosé-Maria Sert y Badia 1925.
Detalle de una decoración pintada por José-Maria Sert y Badia 1925.
Vista da Ponte da Carvalha, uma estrutura do início do século XVII construída no período filipino. Apesar do seu estilo remeter para a arquitetura romana, a ponte foi erguida com técnicas e materiais da época moderna. Composta por seis arcos de alvenaria em pedra, atravessa a Ribeira da Sertã, integrando-se na paisagem da Alameda da Carvalha, um espaço de lazer e convívio local. Este património destaca-se pela sua relevância histórica e arquitetónica, mantendo-se como um símbolo das ligações regionais ao longo dos séculos.
The Studio Sert was designed for artist Joan Miró by architect Josep Lluís Sert. It was built in 1956 and was used by the artist until his death in 1983. A part of the museum "Fundació Pilar i Joan Miró".
The Studio Sert was designed for artist Joan Miró by architect Josep Lluís Sert. It was built in 1956 and was used by the artist until his death in 1983. A part of the museum "Fundació Pilar i Joan Miró".
Serti dans son écrin de roche, Chamoson s’impose par son paysage minéral : un immense cône d’alluvions constitué de schistes argileux et de calcaires provenant des torrents du Haut-de-Cry et de l’Ardévaz. Cette particularité géologique ainsi que son orientation font de Chamoson un lieu particulièrement propice à la culture de la vigne.
Avec ses 417 hectares de vignobles, il s’agit de la plus grande commune viticole du canton : 90% des vignes se situent sur le cône, le 10 % restant est cultivé en terrasses sur un coteau plus abrupt.
Source : www.chamoson.com/
The Studio Sert was designed for artist Joan Miró by architect Josep Lluís Sert. It was built in 1956 and was used by the artist until his death in 1983. A part of the museum "Fundació Pilar i Joan Miró".
cute little "village" with a few beautiful houses, a small church and an excellent restaurant - what else do we need?
ein herziges kleines "Dorf" mit ein paar schönen Häusern, eine kleine Kirch und ein ausgezeichnetes Restaurant - was anderes braucht es?
Los lienzos de Sert, en la iglesia de San Telmo, son uno de los más preciados tesoros del museo. En 1929, al restaurar la iglesia de San Telmo -y pensar cómo adecuarla al nuevo destino que iba a tener el convento como museo- se acordó, siguiendo el consejo del pintor Ignacio Zuloaga, que las paredes quedaran recubiertas de pinturas en las que se plasmasen las efemérides del pueblo vasco. Esta labor se encomendó al pintor Josep M. Sert (Barcelona, 1874 – 1945), que la realizó en 17 paños -11 lienzos- y sobre una extensión de 784 m2.
Entre 2007 y 2013 los lienzos fueron restaurados dentro de un proyecto de conservación y restauración.
www.santelmomuseoa.eus/index.php?option=com_flexicontent&...