new icn messageflickr-free-ic3d pan white
View allAll Photos Tagged visitados

Otra perspectiva de este asombroso lugar

En este caso también utilicé un Sigma 10-20mm con una longitud focal de 11mm para incluir en la composición la cantidad de puntos de interés que se podían apreciar desde ese lugar. El resultado lo podéis juzgar vosotros mismos.

Si queréis, podéis comparar esta fotografía con esta otra y darme vuestra opinión:

flic.kr/p/AkuMEh

 

Other perspective of this awesome place

In this case I also used a Sigma 10-20mm with a focal length of 11mm to include in the composition the amount of points of interest that could be seen from there. The result you can judge for yourselves

If you want, you can compare this photograph with this other one and give me your opinion:

flic.kr/p/AkuMEh

 

Mi agradecimiento a todos los que han visitado esta fotografía , han dejado un comentario o la han añadido a sus favoritos // My thanks to all who visited this photograph have made ​​a comment or add to their favorites

Es sin duda el lugar que más identifica a Tenerife. El Parque Nacional del Teide fue declarado Patrimonio Mundial de la Humanidad por la Unesco en 2007 con la categoría de Bien Natural. Es también Diploma Europeo por el Consejo de Europa y forma parte de los Lugares Red Natura 2000. Y razones para recibir tales reconocimientos no le faltan. Por un lado, es la más completa muestra de vegetación de piso supramediterráneo que existe. Por otro, constituye una de las manifestaciones más espectaculares de vulcanismo en todo el mundo, y por supuesto, la más destacada de Canarias.

El P.N. del Teide está situado en el centro de la isla, a una altitud media de 2.000 metros, y su cima representa el pico más alto de España, con 3.718 metros. Sus cifras de récord también incluyen que es el parque nacional más visitado de España y Europa, al recibir unos tres millones de turistas al año.

Desde el punto de vista geomorfológico estamos ante una maravilla de la naturaleza. La estructura de la caldera y el estratovolcán Teide-Pico-Viejo son únicos en el planeta. Aunque no queda ahí su valor. Los cientos de conos, coladas o cuevas con las que cuenta enriquecen su interés científico y paisajístico. A ello se añaden su riqueza de fauna y flora, con una gran cantidad de endemismos canarios y especies exclusivas del parque.

El parque se creó en 1954 en reconocimiento a su singularidad volcánica y biológica. Su extensión es de casi 19.000 hectáreas, lo que lo convierte en el mayor y más antiguo de entre todos los parques nacionales de las Islas Canarias. Cuenta con una Zona Periférica de Protección, y está rodeado del Parque Natural de la Corona Forestal, que con 46.612,9 hectáreas de extensión, es el espacio natural protegido de mayor extensión de toda la Comunidad Autónoma de Canarias.

 

It is undoubtedly the place that most identifies Tenerife. The Teide National Park was declared a World Heritage Site by Unesco in 2007 with the category of Natural Asset. It is also a European Diploma by the Council of Europe and is part of the Natura 2000 Network Places. And there is no lack of reasons for receiving such recognitions. On the one hand, it is the most complete example of supra-Mediterranean vegetation that exists. On the other, it constitutes one of the most spectacular manifestations of volcanism in the world, and of course, the most prominent in the Canary Islands.

The P.N. del Teide is located in the center of the island, at an average altitude of 2,000 meters, and its top represents the highest peak in Spain, at 3,718 meters. Its record figures also include that it is the most visited national park in Spain and Europe, receiving about three million tourists a year.

From the geomorphological point of view we are facing a wonder of nature. The structure of the caldera and the Teide-Pico-Viejo stratovolcano are unique on the planet. Although its value is not there. The hundreds of cones, flows or caves that it has enrich its scientific and landscape interest. Added to this is its wealth of fauna and flora, with a large number of Canarian endemic species and species exclusive to the park.

 

The park was created in 1954 in recognition of its volcanic and biological uniqueness. Its extension is almost 19,000 hectares, which makes it the largest and oldest of all the national parks of the Canary Islands. It has a Peripheral Protection Zone, and is surrounded by the Corona Forestal Natural Park, which with 46,612.9 hectares of extension, is the largest protected natural area in the entire Autonomous Community of the Canary Islands.

www.webtenerife.com/que-visitar/parque-nacional-del-teide...

Basilique du Sacré-Cœur de Montmartre, Paris, France.

 

La Basilique du Sacré-Cœur de Montmartre, es un basílica menor, y templo expiatorio y santuario de adoración eucarística, situado en la colina de Montmartre, en Clignancourt, XVIII distrito de París. Su construcción fue decidida por la Asamblea Nacional en 1873, como un edificio religioso a perpetuidad en homenaje a la memoria de los numerosos ciudadanos franceses que habían perdido la vida durante la Guerra franco-prusiana​, pero sus promotores fueron acusados desde sus inicios de levantarlo también para expiar los pecados de la Comuna de París.​ Se organizó un concurso para elegir el arquitecto que la diseñaría, fue el arquitecto Paul Abadie quien ganó el concurso para su construcción.

 

La primera piedra se colocó en 1875, y aunque se completó en 1914, no se consagró hasta el fin de la Primera Guerra Mundial, en 1919. La iglesia fue construida con fondos procedentes exclusivamente de una suscripción popular, en la actualidad es uno de los monumentos más visitados de la Ville Lumière.

 

La planta del edificio tiene forma de cruz griega, adornada con cuatro cúpulas: el domo central, de 80 m. de altura, está tocado por una linterna, formada por una columnata. En el ábside, una inmensa torre cuadrada hace las veces de campanario que guarda, entre otras, la Savoyarde, una campana de 3 m de diámetro y de 18.550 kg de peso, ofrecida por la diócesis de Chambéry. La cripta posee la misma disposición que la iglesia, y es una de las curiosidades de la basílica.

 

La arquitectura se inspira en la arquitectura romana y bizantina e influyó en otros edificios religiosos del siglo XX, como la Basílica de Santa Teresa de Lisieux. Es posible acceder a la basílica tomando el funicular de Montmartre.

 

The Basilique du Sacré-Cœur de Montmartre, is a minor basilica, and expiatory temple and sanctuary of Eucharistic adoration, located on the Montmartre hill, in Clignancourt, 18th district of Paris. Its construction was decided by the National Assembly in 1873, as a perpetual religious building in homage to the memory of the many French citizens who had lost their lives during the Franco-Prussian War, but its promoters were accused from the beginning of building it also to atone for the sins of the Paris Commune A contest was organized to choose the architect who would design it, it was the architect Paul Abadie who won the contest for its construction.

 

The first stone was laid in 1875, and although it was completed in 1914, it was not consecrated until the end of the First World War, in 1919. The church was built with funds coming exclusively from a popular subscription, today it is one of the most visited monuments of the Ville Lumière.

 

The floor of the building is in the shape of a Greek cross, adorned with four domes: the central dome, 80 m. high, it is touched by a lantern, formed by a colonnade. In the apse, an immense square tower serves as a bell tower that houses, among others, the Savoyarde, a bell measuring 3 m in diameter and weighing 18,550 kg, offered by the Diocese of Chambéry. The crypt has the same layout as the church, and is one of the curiosities of the basilica.

 

The architecture is inspired by Roman and Byzantine architecture and influenced other religious buildings of the 20th century, such as the Basilica of Saint Therese of Lisieux. The basilica is accessible by taking the Montmartre funicular.

Solamente pedruscos. ¡Nos ha visitado la sequía!

 

Μόνο κοτρόνια. Μας επισκέπτεται η ξηρασία!

  

Simplemente para cambiar un poco mi colección de fotografías de los lugares que he visitado en mis vacaciones de verano, esta he decidido subirla en blanco y negro aunque también la tengo en color.

Fécamp es un municipio en el norte atlantico francés , antiguo puerto bacaladero y está situado en la región de la Alta Normandía. quizá lo mas famoso de esta ciudad son los acantilados que dan al mar todos ellos bellísimos pero que para ser fotografiados hay que hacerlo desde el mar.

Después de dar una vuelta con el trenecito turístico, me fijé en esta abadía y volví mas tarde con mi propio coche para fotografiarla con tranquilidad.

No es nada fácil ya que aun usando mi objetivo gran angular 16-35 a la máxima abertura, apenas cabía y la distorsión de la perspectiva era muy pronunciada.

Para conseguir que se viera entera y sin distorsiones ha habido un trabajo de edición largo y difícil, pero al final quedó mejor o peor, pero como yo quería.

Debido a que la variedad de colores es muy poca, me he decidido probar en blanco y negro y así es como la presento.

 

Te aconsejo que la amplies para verla con todos sus detalles

  

--------------------------------------------------------------------------------------

  

Simply to change my collection of photographs of the places that I visited during my summer vacations, I have decided to upload it in black and white although I also have it in color.

Fécamp is a municipality in the French Atlantic North, a former fishing port and is located in the Upper Normandy region. Perhaps the most famous of this city are the cliffs that overlook the sea, all of them beautiful, but to be photographed you have to do it from the sea.

After a ride with the small tourist train, I looked at this abbey and returned later with my own car to photograph it calmly.

It is not easy since even using my 16-35 wide-angle lens at maximum aperture, it barely fit and the perspective distortion was very pronounced.

To get it to look whole and without distortions there has been a long and difficult editing work, but at the end it was better or worse, but as I wanted.

Because the variety of colors is very small, I have decided to try black and white and this is how I present it.

 

If you like it, I advise you to expand it to see it with all its details

 

Meersburg, Baden-Württemberg, Deutschland.

  

Meersburg es una localidad de Alemania, situada a orillas del lago Constanza, en el estado federado de Baden-Wurtemberg.​ Es una ciudad de un peso turístico considerable, siendo de los puntos más visitados de este gran lago.

 

Tiene un marcado carácter medieval,​ como muchas de las ciudades de esa zona, y es una bella y turística ciudad privilegiadamente elevada sobre el lago. Esto hace que su vista de todo éste, con la orilla Suiza al frente, los Alpes detrás de ésta, y la ciudad de Constanza (Konstanz, en alemán) en el lado más cercano, merezca por si sola una visita.

 

Cualquier visitante descubrirá enseguida que otro de los protagonistas económicos de la ciudad es la producción de vino,​ ya que sus viñas llenan ordenada y respetuosamente las laderas y sus bodegas, tabernas y almacenes de vino nos lo recuerdan constantemente por medio de palabras alemanas relacionadas con ello: Wein (vino), Keller (bodega), Winzer (viticultor), etc.

  

Meersburg is a town in Germany, located on the shores of Lake Constance, in the federal state of Baden-Württemberg, it is a city of considerable tourist weight, being one of the most visited points of this great lake.

 

It has a marked medieval character, like many of the cities in that area, and it is a beautiful and tourist city privilegedly elevated above the lake. This makes your view of it all, with the Swiss shore in front, the Alps behind it, and the city of Constance (Konstanz, in German) on the closer side, worth a visit on its own.

 

Any visitor will soon discover that another of the economic protagonists of the city is wine production, since its vineyards fill the slopes in an orderly and respectful way and its wineries, taverns and wine warehouses constantly remind us of this through German words related to It: Wein (wine), Keller (cellar), Winzer (viticulturist), etc.

Meersburg, Baden-Württemberg, Deutschland.

  

Meersburg es una localidad de Alemania, situada a orillas del lago Constanza, en el estado federado de Baden-Wurtemberg.​ Es una ciudad de un peso turístico considerable, siendo de los puntos más visitados de este gran lago.

 

Tiene un marcado carácter medieval,​ como muchas de las ciudades de esa zona, y es una bella y turística ciudad privilegiadamente elevada sobre el lago. Esto hace que su vista de todo éste, con la orilla Suiza al frente, los Alpes detrás de ésta, y la ciudad de Constanza (Konstanz, en alemán) en el lado más cercano, merezca por si sola una visita.

 

Cualquier visitante descubrirá enseguida que otro de los protagonistas económicos de la ciudad es la producción de vino,​ ya que sus viñas llenan ordenada y respetuosamente las laderas y sus bodegas, tabernas y almacenes de vino nos lo recuerdan constantemente por medio de palabras alemanas relacionadas con ello: Wein (vino), Keller (bodega), Winzer (viticultor), etc.

  

Meersburg is a town in Germany, located on the shores of Lake Constance, in the federal state of Baden-Württemberg, it is a city of considerable tourist weight, being one of the most visited points of this great lake.

 

It has a marked medieval character, like many of the cities in that area, and it is a beautiful and tourist city privilegedly elevated above the lake. This makes your view of it all, with the Swiss shore in front, the Alps behind it, and the city of Constance (Konstanz, in German) on the closer side, worth a visit on its own.

 

Any visitor will soon discover that another of the economic protagonists of the city is wine production, since its vineyards fill the slopes in an orderly and respectful way and its wineries, taverns and wine warehouses constantly remind us of this through German words related to It: Wein (wine), Keller (cellar), Winzer (viticulturist), etc.

Meersburg, Baden-Württemberg, Deutschland.

  

Meersburg es una localidad de Alemania, situada a orillas del lago Constanza, en el estado federado de Baden-Wurtemberg.​ Es una ciudad de un peso turístico considerable, siendo de los puntos más visitados de este gran lago.

 

Tiene un marcado carácter medieval,​ como muchas de las ciudades de esa zona, y es una bella y turística ciudad privilegiadamente elevada sobre el lago. Esto hace que su vista de todo éste, con la orilla Suiza al frente, los Alpes detrás de ésta, y la ciudad de Constanza (Konstanz, en alemán) en el lado más cercano, merezca por si sola una visita.

 

Cualquier visitante descubrirá enseguida que otro de los protagonistas económicos de la ciudad es la producción de vino,​ ya que sus viñas llenan ordenada y respetuosamente las laderas y sus bodegas, tabernas y almacenes de vino nos lo recuerdan constantemente por medio de palabras alemanas relacionadas con ello: Wein (vino), Keller (bodega), Winzer (viticultor), etc.

  

Meersburg is a town in Germany, located on the shores of Lake Constance, in the federal state of Baden-Württemberg, it is a city of considerable tourist weight, being one of the most visited points of this great lake.

 

It has a marked medieval character, like many of the cities in that area, and it is a beautiful and tourist city privilegedly elevated above the lake. This makes your view of it all, with the Swiss shore in front, the Alps behind it, and the city of Constance (Konstanz, in German) on the closer side, worth a visit on its own.

 

Any visitor will soon discover that another of the economic protagonists of the city is wine production, since its vineyards fill the slopes in an orderly and respectful way and its wineries, taverns and wine warehouses constantly remind us of this through German words related to It: Wein (wine), Keller (cellar), Winzer (viticulturist), etc.

Meersburg, Baden-Württemberg, Deutschland.

  

Meersburg es una localidad de Alemania, situada a orillas del lago Constanza, en el estado federado de Baden-Wurtemberg.​ Es una ciudad de un peso turístico considerable, siendo de los puntos más visitados de este gran lago.

 

Tiene un marcado carácter medieval,​ como muchas de las ciudades de esa zona, y es una bella y turística ciudad privilegiadamente elevada sobre el lago. Esto hace que su vista de todo éste, con la orilla Suiza al frente, los Alpes detrás de ésta, y la ciudad de Constanza (Konstanz, en alemán) en el lado más cercano, merezca por si sola una visita.

 

Cualquier visitante descubrirá enseguida que otro de los protagonistas económicos de la ciudad es la producción de vino,​ ya que sus viñas llenan ordenada y respetuosamente las laderas y sus bodegas, tabernas y almacenes de vino nos lo recuerdan constantemente por medio de palabras alemanas relacionadas con ello: Wein (vino), Keller (bodega), Winzer (viticultor), etc.

  

Meersburg is a town in Germany, located on the shores of Lake Constance, in the federal state of Baden-Württemberg, it is a city of considerable tourist weight, being one of the most visited points of this great lake.

 

It has a marked medieval character, like many of the cities in that area, and it is a beautiful and tourist city privilegedly elevated above the lake. This makes your view of it all, with the Swiss shore in front, the Alps behind it, and the city of Constance (Konstanz, in German) on the closer side, worth a visit on its own.

 

Any visitor will soon discover that another of the economic protagonists of the city is wine production, since its vineyards fill the slopes in an orderly and respectful way and its wineries, taverns and wine warehouses constantly remind us of this through German words related to It: Wein (wine), Keller (cellar), Winzer (viticulturist), etc.

Meersburg, Baden-Württemberg, Deutschland.

  

Meersburg es una localidad de Alemania, situada a orillas del lago Constanza, en el estado federado de Baden-Wurtemberg.​ Es una ciudad de un peso turístico considerable, siendo de los puntos más visitados de este gran lago.

 

Tiene un marcado carácter medieval,​ como muchas de las ciudades de esa zona, y es una bella y turística ciudad privilegiadamente elevada sobre el lago. Esto hace que su vista de todo éste, con la orilla Suiza al frente, los Alpes detrás de ésta, y la ciudad de Constanza (Konstanz, en alemán) en el lado más cercano, merezca por si sola una visita.

 

Cualquier visitante descubrirá enseguida que otro de los protagonistas económicos de la ciudad es la producción de vino,​ ya que sus viñas llenan ordenada y respetuosamente las laderas y sus bodegas, tabernas y almacenes de vino nos lo recuerdan constantemente por medio de palabras alemanas relacionadas con ello: Wein (vino), Keller (bodega), Winzer (viticultor), etc.

  

Meersburg is a town in Germany, located on the shores of Lake Constance, in the federal state of Baden-Württemberg, it is a city of considerable tourist weight, being one of the most visited points of this great lake.

 

It has a marked medieval character, like many of the cities in that area, and it is a beautiful and tourist city privilegedly elevated above the lake. This makes your view of it all, with the Swiss shore in front, the Alps behind it, and the city of Constance (Konstanz, in German) on the closer side, worth a visit on its own.

 

Any visitor will soon discover that another of the economic protagonists of the city is wine production, since its vineyards fill the slopes in an orderly and respectful way and its wineries, taverns and wine warehouses constantly remind us of this through German words related to It: Wein (wine), Keller (cellar), Winzer (viticulturist), etc.

Altes Schloss, Meersburg, Baden-Württemberg, Deutschland.

 

Meersburg es una localidad de Alemania, situada a orillas del lago Constanza, en el estado federado de Baden-Wurtemberg.​ Es una ciudad de un peso turístico considerable, siendo de los puntos más visitados de este gran lago.

 

Tiene un marcado carácter medieval,​ como muchas de las ciudades de esa zona, y es una bella y turística ciudad privilegiadamente elevada sobre el lago. Esto hace que su vista de todo éste, con la orilla Suiza al frente, los Alpes detrás de ésta, y la ciudad de Constanza (Konstanz, en alemán) en el lado más cercano, merezca por si sola una visita.

 

Cualquier visitante descubrirá enseguida que otro de los protagonistas económicos de la ciudad es la producción de vino,​ ya que sus viñas llenan ordenada y respetuosamente las laderas y sus bodegas, tabernas y almacenes de vino nos lo recuerdan constantemente por medio de palabras alemanas relacionadas con ello: Wein (vino), Keller (bodega), Winzer (viticultor), etc.

 

El Castillo Viejo (Altes Schloss en alemán) data del siglo VII y está considerado como el castillo habitado más antiguo del país. Situado en lo alto de una colina a 440 metros sobre el nivel del mar, se obtienen unas magníficas vistas del Lago Constanza. En el interior hay más de 30 habitaciones con la decoración original de la época.

 

Meersburg is a town in Germany, located on the shores of Lake Constance, in the federal state of Baden-Württemberg, it is a city of considerable tourist weight, being one of the most visited points of this great lake.

 

It has a marked medieval character, like many of the cities in that area, and it is a beautiful and tourist city privilegedly elevated above the lake. This makes your view of it all, with the Swiss shore in front, the Alps behind it, and the city of Constance (Konstanz, in German) on the closer side, worth a visit on its own.

 

Any visitor will soon discover that another of the economic protagonists of the city is wine production, since its vineyards fill the slopes in an orderly and respectful way and its wineries, taverns and wine warehouses constantly remind us of this through German words related to It: Wein (wine), Keller (cellar), Winzer (viticulturist), etc.

 

The Old Castle (Altes Schloss in German) dates from the 7th century and is considered the oldest inhabited castle in the country. Located on top of a hill 440 meters above sea level, you get magnificent views of Lake Constance. Inside there are more than 30 rooms with the original decoration of the time.

Basílica de la Sagrada Familia en Barcelona, obra del arquitecto A, Gaudi. Es considerado "Patrimonio de la Humanidad", siendo el monumento mas visitado de toda España.

 

Basilica of the Sagrada Familia in Barcelona, designed by the architect, Gaudi. It is considered "Heritage", being the most visited monument in Spain.

The Belem tower is a defensive tower built in the 16th century at the mouth of the Tagus River. It is built in a style called Manueline or Late Gothic very elaborate and ornate.

Once its defensive function ended, it served many other purposes. It was used as a prison, as a lighthouse and also as a tax collection center to enter the city, warehouse and now, as a tourist attraction. One of the most visited in Portugal along with the monastery of Los Jerónimos.

The influx was so great that when I got to the front row to do the photography, I thought of doing another from another angle, but I was already insistently demanded to return to the bus that was taking us. It's not that this is the best, it's the only one I managed to do. Good thing it went well.

As for editing, I have tried to give relevance to the tower without touching anything of the rest since it does not seem important to me.

I hope you will be benevolent with me, since it is one of the most photographed monuments in the world.

 

YOU MUST ENLARGE IT TO SEE IT WITH DETAIL.

  

------------------------------------------------------------------------------------------

  

La torre de Belem es una torre defensiva construida en el siglo 16 en la desembocadura del rio Tajo. Esta construida en un estilo llamado Manuelino o gótico tardío muy elaborado y ornamentado.

Una vez terminada su función defensiva, sirvió para muchos otros menesteres. Se utilizó como prisión, como faro y también como centro de recaudación de impuestos para ingresar a la ciudad, almacén y en la actualidad, como reclamo turístico. Uno de los más visitados en toda Portugal junto con el monasterio de Los Jerónimos.

Es tanta la afluencia, que cuando conseguí llegar a codazos a primera fila para hacer la fotografía, pensé en hacer otra desde otro ángulo, pero ya fui reclamado insistentemente para regresar al bus que nos llevaba. No es que sea la mejor, es la única que logré hacer. Menos mal que salió bien.

En cuanto a la edición, he tratado de darle relevancia a la torre sin tocar nada del resto ya que no me parece importante.

Espero que seáis benévolos conmigo, ya que se trata de uno de los monumentos más fotografiados del mundo.

 

DEBES AMPLIARLA PARA VERLA CON DETALLE.

  

The Lighthouse of Cabo de Gata.

Once we are next to the lighthouse of Cabo de Gata we can already say that we have been where the eastern south of the peninsula ends, because this lighthouse, and the viewpoint of the Sirens that is next to it, were built in the cape of the cape, the exact geographical point where the cape is located, already known in the time of Greeks and Phoenicians and used throughout history as a reference point for navigators.

The lighthouse that exists today is of relatively modern construction, in 1863 the lighthouse was built and in the 20th century the rest of the dependencies that complete it. It was built on the ruins of the castle of San Francisco de Paula, which was part of the battery of maritime defense on the Almeria coast and was destroyed during the War of Independence. Built on a cliff of 50 meters and with a tower height of 18 meters, the lighthouses of the lighthouse are visible 30 miles away, about 45 kilometers, complemented by an acoustic siren that the days of thick fog is activated warning the ships of his presence. The lighthouse was built as a warning to navigators of the presence of the dangerous Laja del Cabo, this reef that is one mile from the sea in front of the lighthouse is the cause of numerous shipwrecks throughout history. The wreck most visited by scuba divers is that of the Czechoslovak ship Arna, which was shipwrecked in 1928 when it hit the Laja del Cabo, and that once had transported iron ore and today is a refuge for fish and entertainment for divers. (Source: www .cabogataalmeria.com)

 

El Faro de Cabo de Gata.

Una vez nos encontremos junto al faro de Cabo de Gata ya podemos decir que hemos estado donde termina el sur oriental de la península, porque este faro, y el mirador de las Sirenas que está a su lado, fueron construidos en el morrón del cabo, el punto geográfico exacto donde se emplaza el cabo, ya conocido en época de griegos y fenicios y utilizado durante toda la historia como punto de referencia para navegantes.

El faro que hay hoy en día es de construcción relativamente moderna, en 1863 se construyó el faro y ya en el siglo XX el resto de dependencias que lo completan. Se edificó sobre las ruinas del castillo de San Francisco de Paula, que formaba parte de la batería de defensa marítima existente en la costa almeriense y que fue destruido durante la Guerra de la Independencia. Construido sobre un acantilado de 50 metros y con una altura de torre de 18 metros, los destellos del faro son visibles a 30 millas de distancia, unos 45 kilómetros, complementado por una sirena acústica que los días de espesa niebla se activa avisando a los barcos de su presencia. El faro fue construido como aviso a navegantes de la presencia de la peligrosa Laja del Cabo, este arrecife que se encuentra a una milla marítima dentro del mar frente al faro es el causante de numerosos naufragios durante toda la historia. El pecio más visitado por los submarinistas es el del buque checoslovaco Arna, que naufragó en 1928 al chocar contra la Laja del Cabo, y que antaño había transportado mineral de hierro y hoy día es refugio para peces y entretenimiento para buceadores.( Fuente: www.cabogataalmeria.com)

Visitado en un dia poco concurrido...;))

 

San Ildefonso (Segovia) España.

Imagen capturada dias antes del final de 2018, en la emblemática Time Square en pleno corazón de Manhattan - New York, quizás el lugar más visitado de La Gran Manzana.

  

Cámara Nikon D850 con lente 24-120 F4/G-VR editada con Camera Raw y Photoshop CC

 

Recomiendo hacer doble click sobre la imagen y ver en grande.

I recommend see in larger, clicking double on the imagen.

Baum im Raum:

Mit einer Flickr-Gruppe haben wir heute ein ehemaliges Krankenhaus besucht.

 

Tree in a room:

Today we visited the former sanatorium with a Flickr group.

 

L'arbre dans une pièce:

Aujourd'hui, nous avons visité l'ancien sanatorium avec un groupe Flickr.

 

Árbol en una habitación:

Hoy hemos visitado el antiguo sanatorio con un grupo de Flickr.

 

árvore em uma sala:

Hoje visitamos um antigo hospital com um grupo Flickr

 

Albero in camera:

Oggi abbiamo visitato l' ex sanatorio un gruppo di Flickr.

 

Boom in een kamer:

Vandaag bezochten we het voormalige sanatorium met een groep Flickr.

 

träd i ett rum:

Idag besökte vi med en Flickr-grupp det tidigare sjukhus.

 

træ i et værelse:

I dag besøgte vi med en Flickr-gruppe det tidligere sanatorium

 

Drzewo w pomieszczeniu drzewo:

Dziś odwiedziliśmy dawne sanatorium z grupą Flickr.

  

Nesta data atingi a marca de hum milhão de Visualizações. Agradeço a todos os que tem visitado o meu trabalho fotográfico. E por hora, devo encerrar com esta última fotografia. O "PRO" se tornou caro para mim e já estou no limite das 1000 fotografias permitidas pelo "FREE". Continuarei publicando o meu trabalho nos diversos Grupos e apreciando o trabalho dos colegas. (On this date I reached the mark of a one million Views. I thank everyone who has visited my photographic work. And for now, I must end with this last photograph. "PRO" has become expensive for me and I am already at the limit of the 1000 photos allowed by "FREE". I will continue to publish my work in the different Groups and appreciate the work of the other photographers.) - Maio 2020

 

Amberes / Antwerpen

 

Panorámica compuesta por 7 exposiciones / Panorama compound by 7 expos.

 

Mi agradecimiento a todos los que han visitado esta fotografía , han dejado un comentario o la han añadido a sus favoritos // My thanks to all who visited this photograph have made ​​a comment or add to their favorites

Esta será, la última foto, que suba este año. Primero de todo, os tengo de dar las gracias, por haber visitado, mi humilde galería y por vuestros comentarios os estoy muy agradecido. Aquí tenéis, una imagen, de la Plaza Prim, lleva el nombre del general Prim nacido en Reus, el cuál fue, presidente del consejo de ministros o gobernador de Puerto Rico entre otros. Anteriormente, la plaza se la conocía, como Plaza de las Monjas, por el convento de las carmelitas, que ocupaba gran parte de la plaza. En el siglo XIX el convento, se derrumbó y en 1882, se le puso el nombre actual. Tras años de polémicas y obstáculos, se empezó a construir en 1891 el monumento, lo cual trajo cierta polémica, pues el mismo autor había realizado un monumento muy similar en Barcelona. Con toda esta polémica, estuvo a punto de no ser inaugurado, pero finalmente, en 1893, se llevo acabo la inauguración.

 

Detrás del monumento y de izquierda a derecha, tenemos la Casa Beringola, que fue una casa de un comerciante de Cuba, el Teatro Fortuny, del siglo XIX y el más importante de la ciudad y la casa Suqué construida por un importante fabricante de la ciudad.

 

This will be the last photo to go up this year. First of all, I would like to thank you for visiting my humble gallery and for your comments. Here you have, a picture, of the Prim Square, it has the name of the general Prim born in Reus, who was, president of the council of ministers or governor of Puerto Rico among others. Previously, the square was known as the Plaza de las Monjas, after the convent of the Carmelites, which occupied a large part of the square. In the 19th century, the convent collapsed and in 1882, it was given its current name. After years of controversy and obstacles, the construction of the monument began in 1891, which brought some controversy, since the same author had made a very similar monument in Barcelona. With all this controversy, it was on the verge of not being inaugurated, but finally, in 1893, the inauguration took place.

 

Behind the monument and from left to right, we have the Casa Beringola, which was a house of a Cuban merchant, the Fortuny Theatre, from the 19th century and the most important in the city and the Suqué house built by an important manufacturer in the city.

  

Bilbao disfruta de una magnifica ria sobre la que se han ido haciendo puentes ..hasta nueve he visitado y seguro que traeré aquí.

 

Hembra de Onychogomphus forcipatus fotografiada en un arroyo próximo a la localidad albaceteña de Agramón.

En otros parajes que he visitado predominaban más los machos que las hembras, costaban trabajo verlas o no aparecían. En cambio en éste era al contrario, muchas hembras y pocos machos.

Mucho calor y disfrutando del entorno y de los bichos.

 

Female of Onychogomphus forcipatus photographed in a stream near the Albacete town of Agramón.

In other places that I have visited, males were more predominant than females, they were difficult to see or they did not appear. On the other hand, in this one it was the opposite, many females and few males.

Very hot and enjoying the surroundings and the bugs.

O Parque Estadual do Caracol é uma unidade de conservação brasileira situada na região sul, no Estado do Rio Grande do Sul, no Município de Canela.

 

Com matas fechadas em suas proximidades, é formada pelo arroio de mesmo nome, que despenca em queda livre de 131 metros por rochas basálticas da Formação Serra Geral, formando a Cascata do Caracol. Um conjunto paisagístico de rara beleza, se tornando o segundo ponto turístico mais visitado do sul do Brasil.

 

Nos anos 50, toda a área foi desapropriada para a criação do Parque Estadual do Caracol, sendo que dos 100 hectares, apenas 25 são destinados ao turismo. O restante da área é totalmente preservado.

 

Como a fauna circula pelo parque, os caçadores circulam pelo entorno. Então o parque acaba sendo uma pequena ilha para a fauna. Se vê muita fauna silvestre, nativa, por exemplo, veado, graxaim, as cotias, os roedores.

 

Caracol State Park is a conservation unit located in the southern region, in the State of Rio Grande do Sul, in the Municipality of Canela.

 

With the same name, it is broken in 131 meters by basaltic rocks of the Serra Geral Formation, forming a Cascade of the Caracol. A landscaped complex of rare beauty, becoming the second most visited in the south of Brazil.

 

In the 50's, the entire area was expropriated for the creation of the State Park of Caracol, and of the 100 hectares, only 25 are for tourism. The rest of the area is fully preserved.

 

Like a circular fauna in the park, hunters roam around. Then the park ends up being an island for a fauna. If you see a lot of wildlife, native, for example, deer, graxaim, as aka, rodents.

Lugar muy visitado por los turistas que van a Río de Janeiro.

Brazil

Macro Monday Multicolor HMM

5 x 3,4 cm 1,96 x 1,33 inch

 

Ein filigranes buntes Blatt aus Metall an meinem Halsreifen. Wie schön, dass Ihr mich besucht habt, herzlichen Dank für Eure netten Nachrichten und für einen Stern.

Ich wünsche Euch allen einen wunderbaren Tag und eine heitere Woche!! 😊

 

A filigree colorful metal leaf on my necklace. How nice that you have visited me, thank you very much for your nice messages and for a star.

I wish you all a wonderful day and a happy week! 😊

 

Une feuille de métal filigrane et colorée sur mon collier. Comme c'est gentil de m'avoir rendu visite, merci beaucoup pour vos beaux messages et pour une étoile.

Je vous souhaite à tous une merveilleuse journée et une semaine heureuse ! 😊

 

Una hoja de metal colorido filigrana en mi collar. Qué bueno que me hayan visitado, muchas gracias por sus buenos mensajes y por una estrella.

Les deseo a todos un día maravilloso y una feliz semana! 😊

 

Uma filigrana colorida folha de metal na minha gargantilha. Que bom que você me visitou, muito obrigado por suas mensagens agradáveis e por uma estrela.

Desejo a todos um dia maravilhoso e uma semana feliz !! 😊

 

Una foglia di metallo colorato filigrana sulla mia collana. Come bello che mi avete visitato, grazie mille per i vostri bei messaggi e per una stella.

Auguro a tutti voi una giornata meravigliosa e una settimana felice! 😊

 

Een filigraan kleurrijk metalen blad op mijn ketting. Hoe leuk dat je me bezocht hebt, heel erg bedankt voor je mooie berichten en voor een ster.

Ik wens jullie allemaal een fijne dag en een blijde week! 😊

 

Ett filigranfärgat metallblad på min choker. Så trevligt att du har besökt mig, tack så mycket för dina snygga meddelanden och för en stjärna.

Jag önskar er alla en underbar dag och en lycklig vecka !! 😊

 

Et filigran farvet metalblad på min choker. Hvor rart at du har besøgt mig, mange tak for dine gode beskeder og for en stjerne.

Jeg ønsker jer alle en vidunderlig dag og en god uge !! 😊

 

Filigranowy, kolorowy liść metalu na moim naszyjniku. Jak miło, że mnie odwiedziłeś, dziękuję bardzo za miłe przesłania i za gwiazdę.

Życzę wszystkim wspaniałego dnia i szczęśliwego tygodnia! 😊

 

Filigrannyy tsvetnoy metallicheskiy list na moyem chokere. Kak khorosho, chto vy posetili menya, bol'shoye spasibo za vashi priyatnyye soobshcheniya i za zvezdu.

Zhelayu vam prekrasnogo dnya i schastlivoy nedeli! 😊

   

España - Pontevedra - La Guardia - Castro de Santa Tecla

 

***

 

ENGLISH:

 

A Galician fort and archaeological site located on the hillsides of Mount Santa Tecla. At 341 meters (1118 feet) above sea level, the fort can be found in the southwestern Galician municipality of La Guardia (Pontevedra). The site is strategically located overlooking the mouth of the river Miño. Belonging to the Castro culture, it is the most emblematic and visited Galician fort. In 1931, it was declared a National Historical and Artistic Monument (‘Monumento Histórico Artístico Nacional’) and was also considered a Place of Cultural Interest (‘Bien de Interés Cultural’: BIC). Shortly after the beginning of the romanization of Galicia in 100 BC, the site began its occupation which lasted until 100 AD.

 

***

 

ESPAÑOL:

 

Castro galaico que se encuentra en el monte de Santa Tecla, a 341 metros de altitud, en un lugar privilegiado desde el que se domina todo el contorno de la desembocadura del Miño. Pertenece a la cultura castreña, el más emblemático y visitado de los castros gallegos. Fue declarado Monumento Histórico Artístico Nacional en el año 19312​ y también tiene la consideración de Bien de Interés Cultural. En varias de las piedras del monte se encuentran petroglifos elaborados 2.000 años antes de la ocupación del castro, por lo que se opina que tuvo una ocupación continuada entre los siglos I a. C., al poco de comenzar el proceso de romanización de Galicia, y el siglo I d. C., y a partir de ese momento comenzó un lento proceso de abandono, que bien pudo haber sido interrumpido con reocupaciones esporádicas temporales en época tardorromana.

Uno de los lugares más visitados en Euskal Herria.

Es uno de los rincones más visitados del concejo de Colunga, Diariamente decenas de personas se acercan a contemplar las impresionantes vistas que se observan desde este balcón sobre el Cantábrico, debe su fama a una serie de television ,el doctor Mateo It is one of the most visited corners of the council of Colunga, daily dozens of people come to contemplate the impressive views that can be seen from this balcony over the Cantabrian, owes its fame to a television series, Dr. Mateo

ARA Libertad (Q-2) es un velero de clase "A" con casco de acero y aparejo completo que sirve como buque escolar en la Armada argentina. Una de las naves altas más grandes y rápidas del mundo, poseedor de varios récords de velocidad, fue diseñada y construida en la década de 1950 por el Astillero Río Santiago, Ensenada, Argentina. Su viaje inaugural fue en 1961, y continúa siendo un barco de entrenamiento con viajes de instrucción anuales para los cadetes navales graduados, así como un embajador de buena voluntad, que ha cubierto más de 800,000 millas náuticas (1,500,000 km) en todos los mares, a visitado alrededor de 500 puertos en más de 60 países y capacitó a más de 11,000 graduados de la marina

es.wikipedia.org/wiki/ARA_Libertad_(Q-2)

 

ARA Libertad (Q-2) is a steel-hulled, full-rigged, class "A"sailing ship that serves as a school vessel in the Argentine Navy. One of the largest and fastest tall ships in the world, holder of several speed records, she was designed and built in the 1950s by the Río Santiago Shipyard, Ensenada, Argentina. Her maiden voyage was in 1961, and she continues to be a training ship with yearly instruction trips for the graduating naval cadets as well as a traveling goodwill ambassador, having covered more than 800,000 nautical miles (1,500,000 km) across all seas, visited about 500 ports in more than 60 countries, and trained more than 11,000 navy graduates

 

es.wikipedia.org/wiki/ARA_Libertad_(Q-2)

Estación central del Amberes (Bélgica)

Una de las estaciones mas bonitas que he visto en mi vida. Gracias de antemano por vuestras visitas, comentarios y favoritos ;)

 

Central Railway Station in Antwerpen (Belgium)

One of the most beautiful Railway stations that I have seen in all my life. Thanks in advance for your visits, comments and faves ;)

 

Mi agradecimiento a todos los que han visitado esta fotografía , han dejado un comentario o la han añadido a sus favoritos // My thanks to all who visited this photograph have made ​​a comment or add to their favorites

Monasterio de Eunate, situado en la localidad de Muruzábal, Navarra, España, Spain, y coincidente con el Camino de Santiago, lugar pintoresco y que merece la pena ser visitado.

Monastery of Eunate, located in the town of Muruzábal, Navarra, Spain, and coinciding with the Camino de Santiago, a picturesque place that is worth visiting.

 

Elaborando el censo de odonatos avistados en los diferentes puntos de agua que he/hemos visitado este año en la Comunidad, me he encontrado con una carpeta de fotos aún por editar hechas en un paraje denominado el Hondo de Elche (Alicante).

La sorpresa ha sido grata por que no recordaba esta fotografía, la de una hembra de Ischnura elegans devorando a un macho de su misma especie cual “Mantis religiosa” se tratara.

Retomando un debate que ya originara Ricardo hace un tiempo, se plantea un dilema ¿canibalismo o depredación? Ahí lo dejo.

 

Drawing up the census of odonates sighted in the different water points that I / we have visited this year in the Community, I have found a folder of photos still to be edited made in a place called El Hondo de Elche (Alicante).

The surprise was pleasant because she did not remember this photograph, that of a female Ischnura elegans devouring a male of the same species, which "Praying Mantis" was involved.

Returning to a debate that Ricardo originated some time ago, a dilemma arises: cannibalism or predation? I leave it there.

El pueblo de Rocamadour es conocido como ciudad sagrada y lugar destacado de peregrinación. Emplazado sobre un acantilado calizo, domina majestuosamente el cañón del Alzou. La fama de sus santuarios, y sobre todo del santuario de la Virgen Negra, hace que cada año infinidad de visitantes y peregrinos acudan a esta villa. Hasta el punto de convertirlo en el segundo lugar más visitado de Francia después del Monte Saint-Michel. Después de subir los 216 peldaños de la Gran Escalera que conduce a la plaza de las iglesias, peregrinos y visitantes se dirigen a los siete santuarios de Rocamadour, entre los que destacan la capilla de Notre-Dame, la basílica de Saint-Sauveur y la capilla de Saint-Michel. Es ineludible visitar la capilla de Notre-Dame o capilla milagrosa, donde se guarda una estatua de la Virgen Negra que data del siglo XII. Cerca de esta capilla se encuentra la tumba de San Amadour. El antiguo palacio episcopal, al que también se entra desde la plaza, alberga el Museo de Arte Sacro, con su colección de obras religiosas de la ciudad. Desde las murallas, el punto más alto del pueblo medieval, se divisa una magnífica panorámica del conjunto del sitio, así como del cañón del Alzou y de los paisajes protegidos de los alrededores del Parque Natural Regional de Causses du Quercy

 

The village of Rocamadour is known as the sacred city and prominent place of pilgrimage. Located on a cliff limy, dominates majestically the Alzou canyon. The fame of its sanctuaries, and especially of the shrine of the Black Virgin, makes each year countless visitors and pilgrims come to this village. To the point of making it the second most visited place in France after the Mont Saint-Michel.

After climbing the 216 steps of the grand staircase that leads to the square of the churches, pilgrims and visitors are directed to the seven shrines of Rocamadour, among which the chapel of Notre-Dame, the Saint-Sauveur basilica and the chapel of Saint Michel. It is imperative to visit the chapel of Notre Dame or miraculous chapel, where you save a statue of the Black Virgin dating back to the twelfth century. Near this chapel is the tomb of St Amadour.

The old episcopal palace, which is also comes from the square, houses the Museum of Sacred Art, with its collection of religious works of the city. From the walls, the highest point of the medieval village, currency is a magnificent panoramic view of the whole site, as well as of the Alzou canyon and the protected landscapes of the surroundings of the Regional Natural Park of the Causses du Quercy

Meersburg, Baden-Württemberg, Deutschland.

  

Meersburg es una localidad de Alemania, situada a orillas del lago Constanza, en el estado federado de Baden-Wurtemberg.​ Es una ciudad de un peso turístico considerable, siendo de los puntos más visitados de este gran lago.

 

Tiene un marcado carácter medieval,​ como muchas de las ciudades de esa zona, y es una bella y turística ciudad privilegiadamente elevada sobre el lago. Esto hace que su vista de todo éste, con la orilla Suiza al frente, los Alpes detrás de ésta, y la ciudad de Constanza (Konstanz, en alemán) en el lado más cercano, merezca por si sola una visita.

 

Cualquier visitante descubrirá enseguida que otro de los protagonistas económicos de la ciudad es la producción de vino,​ ya que sus viñas llenan ordenada y respetuosamente las laderas y sus bodegas, tabernas y almacenes de vino nos lo recuerdan constantemente por medio de palabras alemanas relacionadas con ello: Wein (vino), Keller (bodega), Winzer (viticultor), etc.

  

Meersburg is a town in Germany, located on the shores of Lake Constance, in the federal state of Baden-Württemberg, it is a city of considerable tourist weight, being one of the most visited points of this great lake.

 

It has a marked medieval character, like many of the cities in that area, and it is a beautiful and tourist city privilegedly elevated above the lake. This makes your view of it all, with the Swiss shore in front, the Alps behind it, and the city of Constance (Konstanz, in German) on the closer side, worth a visit on its own.

 

Any visitor will soon discover that another of the economic protagonists of the city is wine production, since its vineyards fill the slopes in an orderly and respectful way and its wineries, taverns and wine warehouses constantly remind us of this through German words related to It: Wein (wine), Keller (cellar), Winzer (viticulturist), etc.

Liebe Freunde, heute lasse ich den Künstler Klaus Dauven zu diesem Kunstwerk zu Wort kommen!

www.franzkafkaverein.de/klaus-dauven-reverse-graffiti/

„Zum 25-jährigen Unesco-Welterbe-Jubiläum verändert das Bamberger Wahrzeichen seine Postkartenansicht! Mit einem „reverse graffiti“ wird in den nächsten Jahren ein zeitgenössisches Kunstwerk auf hunderttausenden Touristenfotos sein und so um die Welt gehen. Ohne Farbe werden vom Dürener Begründer der Kunstgattung „reverse graffiti“ Klaus Dauven (*1966) Kunstwerke im öffentlichen Raum geschaffen.

Klaus Dauven: Bamberg kenne und schätze ich schon seit Jahrzehnten, da hier mein Bruder und auch mein Sohn studiert haben. Das Rathaus bildet in meinen Augen das Zentrum der Stadt und stellt die Verbindung zwischen den einzelnen Stadtteilen her. Die Möglichkeit, an so einem prominenten und kulturell wichtigen Ort zu arbeiten, stellt eine Besonderheit dar, da ich sonst eher im Natur-Raum arbeite. Die ungewöhnlich schmale und lange „Zeichenfläche“ der unteren Brücke, die in ihrer zurückgenommenen Gestaltung einen reizvollen Gegensatz zu den Barockelementen der oberen Brücke und des Rathauses bildet, stellt eine besondere Herausforderung für meine Komposition dar.“

Ich wünsche Euch einen sonnigen Herbsttag, schön, dass Ihr mich besucht habt, ein Kommentar und Stern sind willkommen!

Without words!

 

Dear friends, today I let the artist Klaus Dauven have his say on this work of art!

www.franzkafkaverein.de/klaus-dauven-reverse-graffiti/

"On the occasion of the 25th Unesco World Heritage Anniversary, the Bamberg landmark is changing its postcard view! A "reverse graffiti" will be a contemporary work of art on hundreds of thousands of tourist photos over the next few years and will thus go around the world. Klaus Dauven (*1966), the Dürener founder of the art genre "reverse graffiti", created works of art in public space without color.

Klaus Dauven: I have known and appreciated Bamberg for decades because my brother and son studied here. In my eyes, the town hall forms the centre of the city and establishes the connection between the individual districts. The opportunity to work at such a prominent and culturally important location is a special feature, because otherwise I would rather work in a natural environment. The unusually narrow and long "drawing surface" of the lower bridge, which in its restrained design forms a charming contrast to the baroque elements of the upper bridge and the town hall, represents a special challenge for my composition".

I wish you a sunny autumn day, nice that you have visited me, a comment and a star are welcome!

Please do not use any of my photos without my written consent. You can reach me at my email address at Flickr. I am approachable any time, thank you.

Sans paroles !

 

Chers amis, aujourd'hui je laisse la parole à l'artiste Klaus Dauven sur cette œuvre d'art !

www.franzkafkaverein.de/klaus-dauven-reverse-graffiti/

"A l'occasion du 25ème anniversaire du patrimoine mondial de l'Unesco, le monument de Bamberg change sa vision des cartes postales ! Un "reverse graffiti" sera une œuvre d'art contemporain sur des centaines de milliers de photos touristiques au cours des prochaines années et fera ainsi le tour du monde. Klaus Dauven (*1966), le fondateur de Dürener du genre artistique "reverse graffiti", a créé des œuvres d'art dans l'espace public sans couleur.

Klaus Dauven : Je connais et apprécie Bamberg depuis des décennies parce que mon frère et mon fils y ont étudié. A mes yeux, la mairie forme le centre de la ville et établit le lien entre les différents quartiers. La possibilité de travailler dans un endroit aussi important et culturellement important est une particularité, car sinon je préférerais travailler dans un environnement naturel. La "surface de dessin" exceptionnellement étroite et longue du pont inférieur, qui dans son design sobre forme un contraste charmant avec les éléments baroques du pont supérieur et de l'hôtel de ville, représente un défi particulier pour ma composition".

Je vous souhaite une belle journée d'automne ensoleillée, agréable que vous m'ayez rendu visite, un commentaire et une étoile sont les bienvenus !

Veuillez ne pas utiliser mes photos sans mon consentement écrit. Vous pouvez me joindre à mon adresse courriel sur Flickr. Je suis disponible à tout moment, merci.

 

¡Sin palabras!

Queridos amigos, hoy dejo que el artista Klaus Dauven dé su opinión sobre esta obra de arte!

www.franzkafkaverein.de/klaus-dauven-reverse-graffiti/

"Con motivo del 25º aniversario del Patrimonio Mundial de la UNESCO, el monumento de Bamberg está cambiando la imagen de su postal. Un "graffiti inverso" será una obra de arte contemporáneo en cientos de miles de fotos de turistas en los próximos años y, por lo tanto, dará la vuelta al mundo. Klaus Dauven (*1966), el fundador de Dürener del género artístico "reverse graffiti", creó obras de arte en el espacio público sin color.

Klaus Dauven: He conocido y apreciado a Bamberg durante décadas porque mi hermano y mi hijo estudiaron aquí. En mi opinión, el ayuntamiento constituye el centro de la ciudad y establece la conexión entre los distintos distritos. La oportunidad de trabajar en un lugar tan prominente y culturalmente importante es una característica especial, porque de lo contrario preferiría trabajar en un entorno natural. La inusualmente estrecha y larga "superficie de dibujo" del puente inferior, que en su diseño sobrio contrasta con los elementos barrocos del puente superior y del ayuntamiento, representa un reto especial para mi composición".

Le deseo un día soleado de otoño, que sea agradable que me haya visitado, un comentario y una estrella son bienvenidos!

Por favor, no uses ninguna de mis fotos sin mi consentimiento por escrito. Puedes contactarme en mi dirección de correo electrónico en Flickr. Estoy disponible en cualquier momento, gracias.

   

Meersburg, Baden-Württemberg, Deutschland.

  

Meersburg es una localidad de Alemania, situada a orillas del lago Constanza, en el estado federado de Baden-Wurtemberg.​ Es una ciudad de un peso turístico considerable, siendo de los puntos más visitados de este gran lago.

 

Tiene un marcado carácter medieval,​ como muchas de las ciudades de esa zona, y es una bella y turística ciudad privilegiadamente elevada sobre el lago. Esto hace que su vista de todo éste, con la orilla Suiza al frente, los Alpes detrás de ésta, y la ciudad de Constanza (Konstanz, en alemán) en el lado más cercano, merezca por si sola una visita.

 

Cualquier visitante descubrirá enseguida que otro de los protagonistas económicos de la ciudad es la producción de vino,​ ya que sus viñas llenan ordenada y respetuosamente las laderas y sus bodegas, tabernas y almacenes de vino nos lo recuerdan constantemente por medio de palabras alemanas relacionadas con ello: Wein (vino), Keller (bodega), Winzer (viticultor), etc.

  

Meersburg is a town in Germany, located on the shores of Lake Constance, in the federal state of Baden-Württemberg, it is a city of considerable tourist weight, being one of the most visited points of this great lake.

 

It has a marked medieval character, like many of the cities in that area, and it is a beautiful and tourist city privilegedly elevated above the lake. This makes your view of it all, with the Swiss shore in front, the Alps behind it, and the city of Constance (Konstanz, in German) on the closer side, worth a visit on its own.

 

Any visitor will soon discover that another of the economic protagonists of the city is wine production, since its vineyards fill the slopes in an orderly and respectful way and its wineries, taverns and wine warehouses constantly remind us of this through German words related to It: Wein (wine), Keller (cellar), Winzer (viticulturist), etc.

Amanecer en la Laguna de oviedo.

 

La Laguna de Oviedo es una reserva natural acuática de la República Dominicana. Se encuentra en la provincia de Pedernales, dentro del Parque nacional jaragua. Cuenta con 28km² de superficie y 1.5 metros de profundidad.

La laguna posee 60 especies de aves acuáticas, Cangrejos, Iguanas, Garzas, Flamencos y Gaviotas. Entre sus peces, se encuentran especies hasta ahora conocidas sólo de esta laguna, como el Cyprinodon nicholsi. Se pueden encontrar mamíferos, como el solenodonte (Solenodon paradoxus), la jutía (Plagiodontia aedium), lagartos, y 11 especies de murciélagos. Las iguanas rinocerontes (Cyclura cornuta) y la iguana de Ricord (Cyclura ricordi), reptiles endémicos de la isla.

 

En su centro tiene 24 islas de poco tamaño a las cuales los indígenas llamaban cayos, el más visitado es el "Cayo de las Iguanas".

 

________________________________________________

------------------------------ENGLISH-----------------------------------------------

Early morning on Oviedo's Lake, Pedernales, Dominican Republic.

  

Lago de Oviedo, also known as Laguna de Oviedo, is a saltwater lake in Jaragua National Park, Pedernales Province, Dominican Republic. It is approximately 25 km2 in area, making it the second largest body of water in the Dominican Republic after Lake Enriquillo.

 

Although receiving freshwater from the Bahoruco Mountain Range, the lake is hypersaline due to sea water flowing into the lake through an underground system caused by a karstic depression. Salinity levels show seasonal changes due to precipitation, evaporation and the amount of freshwater input.

 

One of the most notable aspects of this lake is the greenish aspect of its water, caused by limestone sediments being dragged into the lake by the underground water flow.

 

Its unique flora and fauna are perhaps its most interesting feature; flamingos, Rhinoceros Iguana, mangroves, various species of endemic birds and several cays inside the lake are a common sighting.

 

From Wikipedia, the free encyclopedia

Camprodón is a municipality in the Catalan region of Ripollés in the province of Girona, Catalonia, Spain. Located 120 km from Barcelona and 75 of Girona, in the valley of the same name, at the confluence of the rivers Ter and Ritort.

Because of his generous nature, Camprodón has a longstanding tradition in the tourist world and rambler; his old landscape invites to take long walks. Its two rivers and abundant fountains urbanized provide an ideal ride.

The place most visited and photographed of the municipality, is the "Pont Nou" or new bridge, which has nothing new, because it was built between the twelfth and thirteenth centuries.

Maybe the name was given because it was built in the same place where he had an older one from the ninth century. Anyway, after 800 years still call him "New"

You eat great, walks quietly and at confortable and they make magnificent sausages. You can not ask for more.

  

-----------------------------------------------------------------------------------------

  

Camprodón es un municipio catalán de la comarca del Ripollés en la provincia de Gerona, Cataluña, España. Situado a 120 km de Barcelona y 75 de Gerona, en el valle de su mismo nombre, en la confluencia de los ríos Ter y Ritort;

Debido a su naturaleza generosa, Camprodón tiene una tradición de muchos años en el mundo excursionista y turístico; su viejo paisaje invita a emprender largas caminatas, sus dos ríos y la abundancia de fuentes urbanizadas constituyen un paseo ideal.

El lugar mas visitado y fotografiado del municipio, es "El Pont Nou" o puente nuevo, que de nuevo no tiene nada, ya que fue construido entre los siglos XII y XIII.

Puede que el nombre le fue dado porque se construyó en el mismo lugar donde había otro más antiguo del siglo IX. Sea como sea, después de 800 años le siguen llamando "Nuevo"

Se come de maravilla, se pasea tranquilamente y a gusto y fabrican unos embutidos magníficos. No se puede pedir mas.

  

Este es uno de los monumentos más visitados en Ávila, sí, tenemos murallas, catedral y bellas iglesias... pero "Los Cuatro Postes", tienen un toque mágico, a las afueras de la ciudad

 

-------

 

This is one of the most visited monuments in Ávila, yes, we have walls, cathedral and beautiful churches ... but "The Four Posts", have a magical touch, just outside the city

Meersburg, Baden-Württemberg, Deutschland.

  

Meersburg es una localidad de Alemania, situada a orillas del lago Constanza, en el estado federado de Baden-Wurtemberg.​ Es una ciudad de un peso turístico considerable, siendo de los puntos más visitados de este gran lago.

 

Tiene un marcado carácter medieval,​ como muchas de las ciudades de esa zona, y es una bella y turística ciudad privilegiadamente elevada sobre el lago. Esto hace que su vista de todo éste, con la orilla Suiza al frente, los Alpes detrás de ésta, y la ciudad de Constanza (Konstanz, en alemán) en el lado más cercano, merezca por si sola una visita.

 

Cualquier visitante descubrirá enseguida que otro de los protagonistas económicos de la ciudad es la producción de vino,​ ya que sus viñas llenan ordenada y respetuosamente las laderas y sus bodegas, tabernas y almacenes de vino nos lo recuerdan constantemente por medio de palabras alemanas relacionadas con ello: Wein (vino), Keller (bodega), Winzer (viticultor), etc.

  

Meersburg is a town in Germany, located on the shores of Lake Constance, in the federal state of Baden-Württemberg, it is a city of considerable tourist weight, being one of the most visited points of this great lake.

 

It has a marked medieval character, like many of the cities in that area, and it is a beautiful and tourist city privilegedly elevated above the lake. This makes your view of it all, with the Swiss shore in front, the Alps behind it, and the city of Constance (Konstanz, in German) on the closer side, worth a visit on its own.

 

Any visitor will soon discover that another of the economic protagonists of the city is wine production, since its vineyards fill the slopes in an orderly and respectful way and its wineries, taverns and wine warehouses constantly remind us of this through German words related to It: Wein (wine), Keller (cellar), Winzer (viticulturist), etc.

El Museo de la Paz de Hiroshima (広島平和記念資料館 Hiroshima Heiwa Kiehi Ryōkan?) fue fundado como lugar de conmemoración en el Parque de la Paz en 1955 después del bombardeo atómico. El edificio principal fue planeado por el arquitecto Kenzō Tange.

 

La fundación que dirige el museo reúne objetos de recuerdo de los incidentes y narraciones de experiencia de los víctimas y participa en el movimiento internacional de la paz. El museo no sólo expone detalladamente la catástrofe del 6 de agosto, sino que también muestra información sobre las armas atómicas en el mundo. En comparación con otro museo japonés, el Yūshūkan de Tokio, el museo de la paz muestra una vista diferente de la historia japonesa y hace crítica del militarismo japonés.

 

53 millones han visitado el museo en 50 años desde su inauguración, en la actualidad más de un millión visitan el museo cada año.

One of the main spots in Havana.

 

Uno de los lugares mas visitados de la Habana.

Meersburg, Baden-Württemberg, Deutschland.

  

Meersburg es una localidad de Alemania, situada a orillas del lago Constanza, en el estado federado de Baden-Wurtemberg.​ Es una ciudad de un peso turístico considerable, siendo de los puntos más visitados de este gran lago.

 

Tiene un marcado carácter medieval,​ como muchas de las ciudades de esa zona, y es una bella y turística ciudad privilegiadamente elevada sobre el lago. Esto hace que su vista de todo éste, con la orilla Suiza al frente, los Alpes detrás de ésta, y la ciudad de Constanza (Konstanz, en alemán) en el lado más cercano, merezca por si sola una visita.

 

Cualquier visitante descubrirá enseguida que otro de los protagonistas económicos de la ciudad es la producción de vino,​ ya que sus viñas llenan ordenada y respetuosamente las laderas y sus bodegas, tabernas y almacenes de vino nos lo recuerdan constantemente por medio de palabras alemanas relacionadas con ello: Wein (vino), Keller (bodega), Winzer (viticultor), etc.

  

Meersburg is a town in Germany, located on the shores of Lake Constance, in the federal state of Baden-Württemberg, it is a city of considerable tourist weight, being one of the most visited points of this great lake.

 

It has a marked medieval character, like many of the cities in that area, and it is a beautiful and tourist city privilegedly elevated above the lake. This makes your view of it all, with the Swiss shore in front, the Alps behind it, and the city of Constance (Konstanz, in German) on the closer side, worth a visit on its own.

 

Any visitor will soon discover that another of the economic protagonists of the city is wine production, since its vineyards fill the slopes in an orderly and respectful way and its wineries, taverns and wine warehouses constantly remind us of this through German words related to It: Wein (wine), Keller (cellar), Winzer (viticulturist), etc.

Asakusa (浅草) es un distrito de Taitō, Tokio, Japón, el más famoso por el Sensō-ji, un templo budista dedicado al bodhisattva Kannon. Hay varios otros templos en Asakusa, así como varios festivales.

Durante la mayor parte del siglo XX, Asakusa fue el distrito de entretenimiento principal en Tokio. El rokku o "Sexto Distrito", fue famoso en particular como un distrito de teatros, con cines tan emblemáticos como el Denkikan. Los años dorados de Asakusa son vívidamente retratados en la novela de Yasunari Kawabata, La pandilla de Asakusa (1930). El área fue fuertemente dañada por los bombardeos estadounidenses durante la Segunda Guerra Mundial, en particular en el bombardeo de Tokio en marzo de 1945. El área fue reconstruida después de la guerra, pero ahora ha sido superada por Shinjuku y otras áreas coloridas en la ciudad, en su papel como un distrito de placer.

Asakusa se encuentra en la franja noreste del centro de Tokio, en el extremo oriental del metro de la Línea Ginza, aproximadamente 1,6 kilómetros al este del cruce principal del metro Ueno. Es central para el área coloquialmente referida como Shitamachi, que literalmente significa "ciudad baja", en referencia a la poca elevación de esta antigua parte de Tokio, a orillas del río Sumida. Como su nombre lo indica, el área tiene un ambiente japonés más tradicional que algunos otros barrios de Tokio.

 

Con tantas instituciones religiosas, es frecuente el matsuri (festivales sintoístas) en Asakusa, ya que cada templo o santuario es anfitrión de al menos un matsuri al año, si no cada temporada. El más grande y más popular es el Sanja Matsuri en mayo, cuando las carreteras están cerradas desde el amanecer hasta el anochecer.

En una ciudad donde hay muy pocos edificios de más de 50 años a causa de los bombardeos durante la guerra, Asakusa tiene una mayor concentración de edificios de los años 1950 y 1960 que en muchas otras áreas de Tokio. Están los tradicionales ryokan (casas de huéspedes), viviendas y pequeños edificios de apartamentos en todo el distrito.

De acuerdo con una tradición peculiar de Tokio, Asakusa alberga un cúmulo importante de tiendas de menaje doméstico en Kappabashi-dori, que es visitado por muchos habitantes de Tokio para los suministros esenciales.

Al lado de los jardines del templo de Senso-ji hay un pequeño parque de atracciones llamado Hanayashiki, que presume ser el parque de atracciones más antiguo de Japón. Los cines del barrio se especializan en mostrar películas clásicas japonesas, ya que muchos de los turistas son japoneses de edad avanzada.

Navegando al río Sumida se parte desde un muelle solo cinco minutos a pie desde el templo.

Asakusa es el distrito geisha más antiguo de Tokio, y todavía tiene 45 geishas trabajando activamente.

Debido a su ubicación colorida, las credenciales del centro, y el ambiente relajado por estándares de Tokio, Asakusa es una opción de alojamiento popular para los viajeros de presupuesto.

El barrio es famoso por su carnaval anual de estilo brasileño. Hay una importante presencia brasileña en la comunidad local y la Asociación de Escuelas de Samba de Asakusa está basada allí.

 

es.wikipedia.org/wiki/Asakusa

es.wikipedia.org/wiki/Cien_famosas_vistas_de_Edo

 

Asakusa (浅草) is a district in Taitō, Tokyo, Japan, famous for the Sensō-ji, a Buddhist temple dedicated to the bodhisattva Kannon. There are several other temples in Asakusa, as well as various festivals, such as the Sanja Matsuri.

The development of Asakusa as an entertainment district during the Edo period came about in part because of the neighboring district, Kuramae. Kuramae was a district of storehouses for rice, which was then used as payment for servants of the feudal government. The keepers (fudasashi) of these storage houses initially stored the rice for a small fee, but over the years began exchanging the rice for money or selling it to local shopkeepers at a margin. Through such trading, many fudasashi came to have a considerable amount of disposable income and as result theaters and geisha houses began to spring up in nearby Asakusa.

For most of the twentieth century, Asakusa remained a major entertainment district in Tokyo. The rokku or "Sixth District" was in particular famous as a theater district, featuring famous cinemas such as the Denkikan. The golden years of Asakusa are vividly portrayed in Yasunari Kawabata's novel The Scarlet Gang of Asakusa (1930; English translation, 2005). The area was heavily damaged by US bombing raids during World War II, particularly the 10 March 1945 firebombing of Tokyo. The area was rebuilt after the war, but has now been surpassed by Shinjuku and other colorful areas in the city, in its role as a pleasure district.

Asakusa was a ward of Tokyo City. In 1947, when the city was transformed into a metropolis, it was merged with Shitaya to form the modern Taito ward. The former ward encompassed 19 neighborhoods in the eastern half of Taito.

Asakusa is on the north-east fringe of central Tokyo, at the eastern end of the Tokyo Metro Ginza Line subway, approximately one mile east of the major Ueno railway/subway interchange. It is central to the area colloquially referred to as Shitamachi, which literally means "low city," referring to the low elevation of this old part of Tokyo, on the banks of the Sumida River. As the name suggests, the area has a more traditionally Japanese atmosphere than some other neighborhoods in Tokyo do.

Asakusa has many restaurants and places to try traditional Japanese foods. One of the most popular treats is satsuma imo, sweet potatoes. Another special treat is chikuwa kamaboko, grilled fish cakes. The Suzuhiro store serves local craft beer with traditional kamaboko. Asakusa is also known for spices such as shichimi and sansho.

In a city where there are very few buildings older than 50 years because of the wartime bombing, Asakusa has a greater concentration of buildings from the 1950s and 1960s than most other areas in Tokyo do. There are traditional ryokan (guest-houses), homes, and small-scale apartment buildings throughout the district.

In keeping with a peculiarly Tokyo tradition, Asakusa hosts a major cluster of domestic kitchenware stores on Kappabashi-dori, which is visited by many Tokyoites for essential supplies. Next to the Sensō-ji temple grounds is a small amusement park called Hanayashiki, which claims to be the oldest amusement park in Japan. The neighborhood theaters specialize in showing classic Japanese films, as many of the tourists are elderly Japanese.

Cruises down the Sumida River depart from a wharf a five-minute walk from the temple.

Asakusa is Tokyo's oldest geisha district, and still has 45 actively working geisha.

Because of its colourful location, downtown credentials, and relaxed atmosphere by Tokyo standards, Asakusa is a popular accommodation choice for budget travelers.

The neighborhood is famous for its annual Brazilian style carnival. There is a significant Brazilian presence in the local community and the Association of Samba Schools of Asakusa is based there.

Although there are many festivals throughout the year in Asakusa, the most famous of them is the Sanja Matsuri, also known as Sanja Festival in May. In this festival, Mikoshi (portable shrines) and floats are pulled through the streets while loud shouts accompany them, and during the festival's 3 days, 1.5 million people come out to celebrate.

 

en.wikipedia.org/wiki/Asakusa

en.wikipedia.org/wiki/One_Hundred_Famous_Views_of_Edo

 

Meersburg, Baden-Württemberg, Deutschland.

  

Meersburg es una localidad de Alemania, situada a orillas del lago Constanza, en el estado federado de Baden-Wurtemberg.​ Es una ciudad de un peso turístico considerable, siendo de los puntos más visitados de este gran lago.

 

Tiene un marcado carácter medieval,​ como muchas de las ciudades de esa zona, y es una bella y turística ciudad privilegiadamente elevada sobre el lago. Esto hace que su vista de todo éste, con la orilla Suiza al frente, los Alpes detrás de ésta, y la ciudad de Constanza (Konstanz, en alemán) en el lado más cercano, merezca por si sola una visita.

 

Cualquier visitante descubrirá enseguida que otro de los protagonistas económicos de la ciudad es la producción de vino,​ ya que sus viñas llenan ordenada y respetuosamente las laderas y sus bodegas, tabernas y almacenes de vino nos lo recuerdan constantemente por medio de palabras alemanas relacionadas con ello: Wein (vino), Keller (bodega), Winzer (viticultor), etc.

  

Meersburg is a town in Germany, located on the shores of Lake Constance, in the federal state of Baden-Württemberg, it is a city of considerable tourist weight, being one of the most visited points of this great lake.

 

It has a marked medieval character, like many of the cities in that area, and it is a beautiful and tourist city privilegedly elevated above the lake. This makes your view of it all, with the Swiss shore in front, the Alps behind it, and the city of Constance (Konstanz, in German) on the closer side, worth a visit on its own.

 

Any visitor will soon discover that another of the economic protagonists of the city is wine production, since its vineyards fill the slopes in an orderly and respectful way and its wineries, taverns and wine warehouses constantly remind us of this through German words related to It: Wein (wine), Keller (cellar), Winzer (viticulturist), etc.

Barrio Holandés, Postdam, Brandenburg, Deutschland.

 

Otro monumento de Potsdam es el Barrio Holandés, un conjunto de edificios que es único en Europa, con alrededor de 150 casas edificadas con ladrillos rojo al estilo holandés. Se construyó entre 1734 y 1742 bajo la dirección de Jan Bouman para los artesanos holandeses que habían sido invitados a establecerse aquí por el rey Federico Guillermo I. Hoy, esta zona es uno de los vecindarios más visitados de Potsdam.

 

Potsdam es una ciudad alemana, capital del estado federado de Brandeburgo, ubicada en las inmediaciones de Berlín, junto al río Havel. Es célebre por el Palacio de Sanssouci.

 

Cuenta con un importante observatorio astronómico (Astrophysikalisches Institut Potsdam), dedicado al estudio de la actividad solar y astrofísica. Es además sede de la universidad homónima.

 

La región está formada por una serie de grandes morrenas de la última edad de hielo. Hoy, la ciudad consta en sus tres cuartas partes de espacios verdes, con solo un cuarto de área urbana. Hay alrededor de 20 lagos y ríos en Potsdam, por ejemplo el Havel, los lagos de Griebnitz, Templin, Tiefer See, Jungfernsee, canal Teltow, Heiliger See y el Sacrower See. El punto más alto es el Kleiner Ravensberg (114 msnm).

 

Potsdam está dividida en siete distritos urbanos históricos y nueve nuevos Ortsteile (partes rurales), que se unieron a la ciudad en 2003. La apariencia de los distritos urbanos es bastante diferente. Los distritos del norte y el centro están formados principalmente por edificios históricos, mientras que el sur de la ciudad está dominado por amplias zonas de nuevas edificaciones.

 

Another monument in Potsdam is the Dutch Quarter, a set of buildings that is unique in Europe, with around 150 houses built with Dutch-style red brick. It was built between 1734 and 1742 under the direction of Jan Bouman for the Dutch artisans who had been invited to settle here by King Frederick William I. Today, this area is one of the most visited neighborhoods in Potsdam.

 

Potsdam is a German city, capital of the federal state of Brandenburg, located in the immediate vicinity of Berlin, next to the Havel River. It is famous for the Sanssouci Palace.

 

It has an important astronomical observatory (Astrophysikalisches Institut Potsdam), dedicated to the study of solar and astrophysical activity. It is also the headquarters of the homonymous university.

 

The region is formed by a series of great moraines of the last ice age. Today, the city consists of three quarters of green spaces, with only a quarter of urban area. There are about 20 lakes and rivers in Potsdam, for example the Havel, the lakes of Griebnitz, Templin, Tiefer See, Jungfernsee, Teltow Channel, Heiliger See and the Sacrower See. The highest point is the Kleiner Ravensberg (114 masl).

 

Potsdam is divided into seven historic urban districts and nine new Ortsteile (rural parts), which joined the city in 2003. The appearance of urban districts is quite different. The northern and central districts are mainly made up of historic buildings, while the southern part of the city is dominated by large areas of new buildings.

Meersburg, Baden-Württemberg, Deutschland.

  

Meersburg es una localidad de Alemania, situada a orillas del lago Constanza, en el estado federado de Baden-Wurtemberg.​ Es una ciudad de un peso turístico considerable, siendo de los puntos más visitados de este gran lago.

 

Tiene un marcado carácter medieval,​ como muchas de las ciudades de esa zona, y es una bella y turística ciudad privilegiadamente elevada sobre el lago. Esto hace que su vista de todo éste, con la orilla Suiza al frente, los Alpes detrás de ésta, y la ciudad de Constanza (Konstanz, en alemán) en el lado más cercano, merezca por si sola una visita.

 

Cualquier visitante descubrirá enseguida que otro de los protagonistas económicos de la ciudad es la producción de vino,​ ya que sus viñas llenan ordenada y respetuosamente las laderas y sus bodegas, tabernas y almacenes de vino nos lo recuerdan constantemente por medio de palabras alemanas relacionadas con ello: Wein (vino), Keller (bodega), Winzer (viticultor), etc.

  

Meersburg is a town in Germany, located on the shores of Lake Constance, in the federal state of Baden-Württemberg, it is a city of considerable tourist weight, being one of the most visited points of this great lake.

 

It has a marked medieval character, like many of the cities in that area, and it is a beautiful and tourist city privilegedly elevated above the lake. This makes your view of it all, with the Swiss shore in front, the Alps behind it, and the city of Constance (Konstanz, in German) on the closer side, worth a visit on its own.

 

Any visitor will soon discover that another of the economic protagonists of the city is wine production, since its vineyards fill the slopes in an orderly and respectful way and its wineries, taverns and wine warehouses constantly remind us of this through German words related to It: Wein (wine), Keller (cellar), Winzer (viticulturist), etc.

Meersburg, Baden-Württemberg, Deutschland.

  

Meersburg es una localidad de Alemania, situada a orillas del lago Constanza, en el estado federado de Baden-Wurtemberg.​ Es una ciudad de un peso turístico considerable, siendo de los puntos más visitados de este gran lago.

 

Tiene un marcado carácter medieval,​ como muchas de las ciudades de esa zona, y es una bella y turística ciudad privilegiadamente elevada sobre el lago. Esto hace que su vista de todo éste, con la orilla Suiza al frente, los Alpes detrás de ésta, y la ciudad de Constanza (Konstanz, en alemán) en el lado más cercano, merezca por si sola una visita.

 

Cualquier visitante descubrirá enseguida que otro de los protagonistas económicos de la ciudad es la producción de vino,​ ya que sus viñas llenan ordenada y respetuosamente las laderas y sus bodegas, tabernas y almacenes de vino nos lo recuerdan constantemente por medio de palabras alemanas relacionadas con ello: Wein (vino), Keller (bodega), Winzer (viticultor), etc.

  

Meersburg is a town in Germany, located on the shores of Lake Constance, in the federal state of Baden-Württemberg, it is a city of considerable tourist weight, being one of the most visited points of this great lake.

 

It has a marked medieval character, like many of the cities in that area, and it is a beautiful and tourist city privilegedly elevated above the lake. This makes your view of it all, with the Swiss shore in front, the Alps behind it, and the city of Constance (Konstanz, in German) on the closer side, worth a visit on its own.

 

Any visitor will soon discover that another of the economic protagonists of the city is wine production, since its vineyards fill the slopes in an orderly and respectful way and its wineries, taverns and wine warehouses constantly remind us of this through German words related to It: Wein (wine), Keller (cellar), Winzer (viticulturist), etc.

Esta vez por tierras Leonesas-Asturianas. Esperando las primeras luces del día,PN de Las Ubiñas-La Mesa, durante un recorrido que hice por estas, allá por el otoño del año pasado. No me ha defraudado este lugar las dos veces que lo he visitado a ver si os gusta como me pasó a mi. PD: Degradado para el cielo y recorte arriba.Un saludo

1 3 4 5 6 7 ••• 79 80