new icn messageflickr-free-ic3d pan white
View allAll Photos Tagged visibilidad

El verano 2017 comienza exactamente el 21 de junio a las 05:24 horario oficial de las Islas Canarias. Durará hasta el 22 de septiembre, momento en que comience el otoño después de 93 días y 15 horas.

 

Cada año varía el inicio de las estaciones, y todo es debido al momento en que la Tierra se encuentra en una determinada posición alrededor del sol. Este año el solsticio de verano tiene lugar el 21 de junio, es decir será el momento en que el eje de la Tierra estará lo más orientado hacia el Sol.

 

En cuanto a los fenómenos astronómicos del verano, tendremos dos eclipses en agosto, el 7 de Luna y el 21 de Sol. Además, un año más, alrededor del 12 de agosto, podremos disfrutar de la lluvia de las Perseidas, una de las lluvias de meteoros más populares por ser especialmente intensa y en una época donde el buen tiempo favorece su visibilidad.

 

The summer 2017 begins exactly June 21 at 05:24 official timetable of the Canary Islands. It will last until September 22, when the fall begins after 93 days and 15 hours.

 

Every year the beginning of the seasons varies, and everything is due to the moment when the Earth is in a certain position around the sun. This year the summer solstice takes place on June 21, that is, it will be the moment when the axis of the Earth will be the most oriented towards the Sun.

 

As for the astronomical phenomena of summer, we will have two eclipses in August, 7 Moon and 21 Sun. Also, another year, around 12 August, we can enjoy the rain of the Perseids, one of the rains Of meteoros more popular for being especially intense and in a time where the good weather favors its visibility.

Bolivia

Tambien conocido como ruta de la muerte

Parte de esta carretera fue construida con mano de obra de prisioneros paraguayos, durante la guerra del Chaco en la década de 1930. Es una de las pocas rutas que conectan la selva amazónica del norte del país, con la urbe paceña.

Debido a sus pendientes pronunciadas, con un ancho de un sólo carril (3 m en algunos lugares), y la falta de guardarraíles, este camino se tornaba extremadamente peligroso.

Actualmente se cuenta con una carretera más moderna y segura que conecta La Paz con Los Yungas que sustituyó en itinerario a ésta, eliminándola de la ruta 3. El sector más antiguo y peligroso para los vehículos se usa actualmente para ciclismo.

Además en la zona son habituales la lluvia y la niebla, que disminuyen notablemente la visibilidad, el piso embarrado y las piedras sueltas que caen desde las montañas. El 24 de julio de 1983, un autobús se desbarrancó del Camino de las Yungas precipitándose en un cañón, produciendo la muerte de más de cien pasajeros en el peor accidente vial de Bolivia.

 

Nor Yungas Road

 

This is one of the few routes that connects the Yungas region of northern Bolivia to the capital city. Upon leaving La Paz, the road first ascends to around 4,650 metres (15,260 ft) at La Cumbre Pass, before descending to 1,200 metres (3,900 ft) at the town of Coroico, transiting quickly from cool Altiplano terrain to rainforest as it winds through very steep hillsides and atop cliffs.

The largely single-lane road has few guard rails and cliffs of up to 600 metres (2,000 feet). Most of the road is the width of a single vehicle, about 3.2 metres (10 ft). During the rainy season from November to March, rain and fog can severely hamper visibility, and water runoff can turn the road into a muddy track, affecting traction. In the summer, rockfalls are common and vehicle dust limits visibility as well.

Català: La branca TGV Réseau tritensió número 4505 es dirigeix cap a Bardonecchia, tot remuntant la Valle di Susa amb el servei TGV 9244 Milano-Porta Garibaldi - Paris-Gare de Lyon. Els TGV autoritzats a circular per Itàlia han de dur aquesta línia vermella de visibilitat en el tester per atenir-se al seu reglament.

 

Castellano: La rama TGV Réseau tritensión número 4505 se dirije a Bardonecchia, remontando el Valle di Susa con el servicio TGV 9244 Milano-Porta Garibaldi - Paris-Gare de Lyon. Los TGV autorizados a circular en Italia tienen que llevar esta línea roja de visibilidad en el testero para atenerse a su reglamento.

 

Français: La rame TGV Réseau tricourant numéro 4505 se dirige à Bardonecchia, en remontant la Vallée de Suse, avec le service 9244 Milano-Porta Garibaldi - Paris-Gare de Lyon. Les TGV autorisés à circuler en Italie doivent porter ce bandeau rouge de visibilité selon son règlement.

Tras fotografiar el especial de tolvas de VTG cogí el regional de Flix y me fui a Capçanes confiando en poder por fin fotografiar el TECO de Takargo con buena luz y sobre un manto de nieve. Cuando llegué se estaban echando nubes pero no tenían suficiente densidad como para ocultar el sol así que confié en que siguiera así por lo menos hasta el paso del citado TECO. Tuve suerte. Al poco de mi llegada pasó el regional Zaragoza – Barcelona y al igual que me había sucedido con el regional de Mora la Nova cuando estaba en Pradell, a medida que fue pasando estaciones en su camino hacia Reus fue cruzando con varios mercancías (3 en total). El primero en aparecer fue el portacoches de Grisén con una doble de 269s, que estaba esperando en Marçá, luego vino el TECO de Takargo Barcelona-Morrot – Vilar Formoso – Entroncamento a cargo de la 6003 y finalmente un Hispanauto a Grisén a cargo de la 250.021. Tras el paso de este último se nubló del todo y decidí que era buen momento para ir a esperar al cereal y al portacoches de la SEAT en el lugar donde había cazado el salero el día anterior. Fue una mala decisión que hizo desmerecer un poco la valoración final del día. El caso es que tras recoger todo eché a andar y no llevaba recorridos ni veinte metros cuando apareció el cerealero, obligándome a desandar a toda prisa lo andado para hacerle una foto desde donde había estado. Luego con la confianza de que tenía por lo menos cinco minutos de margen me fui al citado punto y tras llegar a tiempo cometí el error de ponerme a indagar para ver si podía ganar altura, con tan mala suerte de que estando en un punto con visibilidad nula le dio por aparecer al portacoches, que fue el último mercancías del día y no pude hacer más que verlo pasar. De todos modos, la jornada en general se dio bien así que no puedo quejarme.

 

After photographing the special service with the VTG hoppers I took Flix regional and went to Capçanes expecting to finally see Takargo’s container carrier with good light and over a good amount of snow. When I arrived some clouds were coming also, but they had not enough density to darken the landscape. I hoped that it would last that way at least until the container carrier came. And I had luck. Short time after my arrival passed in the opposite way the Zaragoza – Barcelona regional, and as it happened in the morning in Pradell with Mora la Nova regional, in its way to Reus crossed some freight trains (three that time). The first one was the Grisén car carrier with a pair of 269s, which was waiting in Marçá, and then was the turn for Takargo’s 6003 hauling the Barcelona-Morrot – Vilar Formoso – Entroncamento container carrier. Finally, it came another empty car carrier to Grisén towed by the 250.021. After them, some dense clouds appeared and I decided that it was a good idea to wait for the cereal carrier and the SEAT car carrier in the place where the previous day I photographed the salt carrier. This time I didn’t make a good decision because as soon as I started moving the cereal carrier appeared, so I had to run back to the departure point to catch it. Then, I moved again with the confidence that I had at least five minutes before another train would come but, after arriving to the place in time, I decided to explore new framings and the car carrier passed just when I was at a point where I hadn’t any chance of making a photograph. Despite that, the evaluation of the sitting was quite good, so I had no complaints.

Der Baum ist ca. 12 Meter von mir entfernt. Klarsicht: 1,5 Meter. Der Sturm dauerte knapp 15 Minuten, danach kam der Regen und der Hagel.

Wir sind knapp einer Überschwemmung wie im September 2012 entkommen.

Danke allen unseren Schutzengeln ♥♥♥

The tree is about 12 meters away from me. Clear visibility: 1.5 metres. The storm lasted almost 15 minutes, followed by rain and hail.

We just escaped a flood like in September 2012.

Thank you to all our guardian angels ♥♥♥

 

El árbol está a unos 12 metros de mí. Visibilidad despejada: 1,5 metros. La tormenta duró casi 15 minutos, seguida de lluvia y granizo.

Acabamos de escapar de una inundación como en septiembre de 2012.

Gracias a todos nuestros ángeles de la guarda ♥♥♥

The original total height of the tower was 365 metres, but it rose to 368 metres after the installation of a new antenna in the 1990s. There is a visitor platform and a revolving restaurant in the middle of the sphere. The visitor platform, also called panoramic floor, is at a height of about 203 metres above the ground and visibility can reach 42 kilometres on a clear day.

 

La altura total original de la torre era de 365 metros, pero se elevó a 368 metros después de la instalación de una nueva antena en la década de 1990. Hay una plataforma para visitantes y un restaurante giratorio en el medio de la esfera. La plataforma de visitantes, también llamada piso panorámico, está a una altura de unos 203 metros sobre el suelo y la visibilidad puede alcanzar los 42 kilómetros en un día despejado.

 

Berlin (Germany)

Puedes observar que al momento de impactar la superficie del árbol con su pico, su ojo es cubierto por la "membrana Nictitante" para protegerlo.

  

La membrana nictitante (del latín nictare, parpadear), o "tercer párpado", es una característica fisiológica propia de ciertos animales; se trata de una telilla o párpado accesorio transparente o translúcido que puede cerrarse para proteger al globo ocular y para humectar por debajo de los párpados principales, mientras se mantiene visibilidad.- fuente:wikipedia.

 

*********************************************************************

Take a close up, note as soon as the beak strike the surfece of the tree, the eyes is protected by the "nictitating membrane"

  

The nictitating membrane is a transparent or translucent third eyelid present in some animals that can be drawn across the eye for protection and to moisten it while maintaining vision. The term comes from the Latin word nictare, meaning "to blink". It is often called a third eyelid or haw, and may be referred to in scientific terminology as the plica semilunaris, membrana nictitans, or palpebra tertia. Unlike the upper and lower eyelids, the nictitating membrane moves horizontally across the eyeball. -source:wikipedia

  

Clase:Aves

Orden:Piciformes

Familia:Picidae

Subfamilia:Picinae

Género:Melanerpes

Especie:M. striatus

"Flowers in spring, the moon in autumn, a cool breeze in summer, snow in winter. If your mind is not busy with unnecessary things, this is the best season of your life." Wu Men Kuan.

 

The weather forecast announced snow in Segovia during the night, but at 4 o'clock in the afternoon a heavy snowfall began to fall. I have always wanted to photograph the Alcazar and the forest that surround it totally snowed. After waiting more than an hour for the end of the blizzard and seeing that it was not going to stop, I decided to take the bus and go to the city center. The conditions were lousy and the visibility reduced. I couldn´t photograph in such conditions, so I decided to go to the entrance of the Alcázar to at least take a look.

I discovered there, that under a great tree the snow did not fall and I could also take refuge from the wind. I placed the tripod low enough to avoid the branches of the tree and prepared the camera, I had still to wait an hour in the cold until the castle was illuminated.

Moments before dusk the visibility improved and stopped snowing. Despite getting this beautiful image, I remained with the desire to take the photo that I dreamed of the Alcazar and the forest. By the next day the snow had melted completely. So I have to keep waiting, the time will come!

 

------------------------

 

"Flores en primavera, la luna en otoño, una brisa fresca en verano, nieve en invierno. Si tu mente no está ocupada de cosas innecesarias, ésta es la mejor estación de tu vida." Wu Men Kuan.

 

La previsión del tiempo anunciaba nieve en Segovia durante la noche, pero a las 4 de la tarde comenzaba a caer con fuerza una abundante nevada. Siempre he querido fotografiar el Alcázar y el bosque que lo rodea totalmente nevados. Después de esperar más de una hora a que la ventisca remitiera y viendo que no iba a ser así, decidí coger el autobús y dirigirme al centro de la ciudad. Las condiciones eran pésimas y la visibilidad reducida. Ante la imposibilidad de fotografiar al abierto, decidí dirigirme a la entrada del Alcázar para al menos echar un vistazo.

Descubrí allí, que debajo de un gran árbol la nieve no caía y podía refugiarme también del viento. Coloqué el trípode lo suficientemente bajo para evitar las ramas del árbol y preparé la cámara, quedaba todavía una hora pasando mucho frío hasta que iluminaran el castillo.

Instantes antes del crepúsculo la visibilidad mejoró y paró de nevar. A pesar de conseguir esta bonita imagen, me quedé con las ganas de hacer la foto que soñaba del Alcázar y el bosque. Al día siguiente la nieve se había ya derretido por completo. Así que me toca seguir esperando, ¡otra vez será!

.

 

Bonjour.

 

Merci d'envoyer vos belles photographies à la galerie du Poème.

La beauté, l'importance, la visibilité que la galerie Poème a acquise dépend de chacun d'entre vous. Je suis reconnaissant.

 

Thank you for sending your beautiful photos to the Poem's gallery.

The beauty, the importance, the visibility that the Poem's gallery has acquired depends on each one of you. I'm grateful.

 

Gracias por enviar tus hermosas fotografias a la galería del Poema.

La belleza, la importancia, la visibilidad que ha adquirido la galeria del Poema depende de cada uno de ustedes. Estoy agradecido.

 

Agradeço por enviar as suas lindas fotografias para a galeria do Poema. A beleza, a importância, a visibilidade que a galeria do Poema adquiriu depende de cada um de vocês. Sou grato por isso.

 

: ]

 

Ivan

 

------------------------------------------------------------

  

L'albatroz fait son nid dans les collines au bord de la mer,

où de fortes rafales de vent chastisent la végétation,

les parents positionnent leurs énormes ailes pour dévier le vent froid tout en protégeant le nouveau-né,

 

leurs petits sur le sol sont extrêmement vulnérables, prennent le temps d'avoir leurs ailes énormes plumes et prêts à voler,

 

les parents ne quittent jamais le nid, ils nourrissent leur fils jusqu'à ce qu'ils soient prêts et un jour, eux, leurs enfants, grandiront, seront capables et souverains et pourront voler loin de leurs parents.

 

L'aigle fait son nid sur la plus haute falaise qu'il trouve,

équilibrera son nid dans un rebord de la pierre,

la seule issue de là est de pouvoir voler,

 

ou apprenez vite à voler

ou à mourir de faim.

 

l'aigle abandonnera un jour le nid,

peu importe que leur fils

sont prêt ou non.

 

Chacun d'entre vous,

 

quelle est la relation que vous avez avec vos enfants ?

 

: ]

 

Ivan

   

El Reloj de Colgate Octogonal frente al Río Hudson, cerca del lugar del Intercambio en Jersey City, Nueva Jersey. Tiene un diámetro de 50 pies (15 m). En la actualidad se encuentra a 400 metros (1.300 pies) al sur de donde utilizó la sede de los productos de consumo conglomerado de Colgate-Palmolive se ubique, antes de salir de la zona en 1985.

El actual reloj de Colgate fue construido en 1924 para reemplazar a un Reloj anterior diseñado por el Ingeniero Colgate Warren Davey, que fue construido por el Seth Thomas Clock Company para el centenario de Colgate en 1906. Después de la construcción del actual Reloj, el Reloj anterior se trasladó a una Fábrica de Colgate en Clarksville, Indiana. El Reloj de la Ciudad de Jersey se mantuvo por John A. Winters desde la década de 1930 hasta su retiro en 1976.

A partir de 2005, el Reloj de Colgate se encuentra en un lote por lo demás vacío; todos los demás edificios del complejo fueron demolidas en 1985, cuando salió de Colgate. El lote está ubicado en el paseo del Río Hudson y el Reloj en sí es de 100 metros (330 pies) al sur de la Torre Goldman Sachs, el rascacielos más alto en el Estado de Nueva Jersey. La construcción de ese Edificio en la década de 2000 obligó a la reubicación del Reloj hacia el sur hasta su ubicación actual. En ese momento, el tamaño del anuncio de Colgate que se le atribuye se redujo a cumplir con la ley Río Hudson No cartelera. Como parte del acuerdo de reubicación Goldman Sachs ahora mantiene el Reloj.

El Reloj es un punto de notificación obligatoria para los vuelos por debajo del espacio aéreo Clase B en el corredor del Río Hudson.

En Junio de 2013, se anunció que el Reloj podría ser reformado y se crió con el fin de permitir una mayor visibilidad.

The Colgate Clock is an octagonal clock facing the Hudson River near Exchange Place in Jersey City, New Jersey. It has a diameter of 50 feet (15 m).It is currently situated 400 metres (1,300 ft) south of where the headquarters of consumer products conglomerate Colgate-Palmolive used to be sited, before it left the area in 1985.

The current Colgate Clock was built in 1924 to replace an earlier clock designed by Colgate engineer Warren Davey, which was constructed by the Seth Thomas Clock Company for Colgate's centennial in 1906. After the current clock's construction, the earlier clock was relocated to a Colgate factory in Clarksville, Indiana.The Jersey City clock was maintained by John A. Winters from the 1930s until his retirement in 1976.

As of 2005, the Colgate Clock stands on an otherwise empty lot; all of the other buildings in the complex were demolished in 1985 when Colgate left. The lot is located on the Hudson River waterfront and the clock itself is 100 metres (330 ft) south of the Goldman Sachs Tower, the tallest skyscraper in the state of New Jersey. The construction of that building in the early 2000s forced a relocation of the clock southward to its current location. At that time, the size of the Colgate advertisement attached to it was reduced to comply with the Hudson River No Billboard law. As a part of the relocation agreement Goldman Sachs now maintains the clock.

The clock is a mandatory reporting point for flights below Class B airspace in the Hudson River VFR corridor.

In June 2013 it was announced that the clock would be refurbished and raised in order to allow for greater visibility.

© Todos los Derechos Reservados.

Por Favor esta Prohibido Descargar esta Fotografia, Recortar mi Nombre, Editarla con Marca de Agua, Publicar en Pagina Web, Blogs, Revista, Periodico u Otros Medios de Comunicacion sin mi Permiso Explicito por Escrito, Gracias.

© All Rights Reserved.

Please Download this Photography is Prohibited, Cut my Name, Edit with Watermark Publish in Website, Blogs, Magazine, Newspaper or Other Media Without my Explicit Written Permission, Thanks.

New York City.

 

Amaneció nublado, amenazando con una tormenta de nieve y con una visibilidad era bastante mala... Y sin embargo ahi estabamos, navegando en el extremo norte de la Península Antártica, buscando nuestro camino a través del hielo.

De repente una enorme pared de hielo pareció cerrarnos el paso, imponente se levantaba a mas de 50 m por sobre el nivel del mar. El capitán ajustó el curso y, lentamente, una grieta fue apareciendo en el hielo. A medida que nos acercamos fue creciendo en tamaño, dejándonos entrever el camino hacia adelante...

 

ENGLISH: "Cracked" There was no dawn that day, just the promise of a cold snowy day... And yet we were there, sailing in the far north of the Antarctic Peninsula, looking for our way through the ice.

Suddenly a huge wall of ice seemed to block our path, with over 50 m above the sea level. Then, the captain adjusted the course and, slowly, a crack appeared on the ice wall. As we got closer it slowly grew in size, giving us a glimpse of our way forward...

 

Canon EOS 6D (1/800 sec @ ƒ/7.1 @ ISO 100) + Canon EF 100-400mm f/4.5-5.6L IS USM + Adobe Lightroom

 

Mis fotos/My pictures: Facebook / Flickr / 500px / Instagram

© Todos los Derechos Reservados, No usar sin mi consentimiento.

© All Rights Reserved, Don't use without permission.

El Reloj de Colgate Octogonal frente al Río Hudson, cerca del lugar del Intercambio en Jersey City, Nueva Jersey. Tiene un diámetro de 50 pies (15 m). En la actualidad se encuentra a 400 metros (1.300 pies) al sur de donde utilizó la sede de los productos de consumo conglomerado de Colgate-Palmolive se ubique, antes de salir de la zona en 1985.

El actual reloj de Colgate fue construido en 1924 para reemplazar a un Reloj anterior diseñado por el Ingeniero Colgate Warren Davey, que fue construido por el Seth Thomas Clock Company para el centenario de Colgate en 1906. Después de la construcción del actual Reloj, el Reloj anterior se trasladó a una Fábrica de Colgate en Clarksville, Indiana. El Reloj de la Ciudad de Jersey se mantuvo por John A. Winters desde la década de 1930 hasta su retiro en 1976.

A partir de 2005, el Reloj de Colgate se encuentra en un lote por lo demás vacío; todos los demás edificios del complejo fueron demolidas en 1985, cuando salió de Colgate. El lote está ubicado en el paseo del Río Hudson y el Reloj en sí es de 100 metros (330 pies) al sur de la Torre Goldman Sachs, el rascacielos más alto en el Estado de Nueva Jersey. La construcción de ese Edificio en la década de 2000 obligó a la reubicación del Reloj hacia el sur hasta su ubicación actual. En ese momento, el tamaño del anuncio de Colgate que se le atribuye se redujo a cumplir con la ley Río Hudson No cartelera. Como parte del acuerdo de reubicación Goldman Sachs ahora mantiene el Reloj.

El Reloj es un punto de notificación obligatoria para los vuelos por debajo del espacio aéreo Clase B en el corredor del Río Hudson.

En Junio de 2013, se anunció que el Reloj podría ser reformado y se crió con el fin de permitir una mayor visibilidad.

The Colgate Clock is an octagonal clock facing the Hudson River near Exchange Place in Jersey City, New Jersey. It has a diameter of 50 feet (15 m).It is currently situated 400 metres (1,300 ft) south of where the headquarters of consumer products conglomerate Colgate-Palmolive used to be sited, before it left the area in 1985.

The current Colgate Clock was built in 1924 to replace an earlier clock designed by Colgate engineer Warren Davey, which was constructed by the Seth Thomas Clock Company for Colgate's centennial in 1906. After the current clock's construction, the earlier clock was relocated to a Colgate factory in Clarksville, Indiana.The Jersey City clock was maintained by John A. Winters from the 1930s until his retirement in 1976.

As of 2005, the Colgate Clock stands on an otherwise empty lot; all of the other buildings in the complex were demolished in 1985 when Colgate left. The lot is located on the Hudson River waterfront and the clock itself is 100 metres (330 ft) south of the Goldman Sachs Tower, the tallest skyscraper in the state of New Jersey. The construction of that building in the early 2000s forced a relocation of the clock southward to its current location. At that time, the size of the Colgate advertisement attached to it was reduced to comply with the Hudson River No Billboard law. As a part of the relocation agreement Goldman Sachs now maintains the clock.

The clock is a mandatory reporting point for flights below Class B airspace in the Hudson River VFR corridor.

In June 2013 it was announced that the clock would be refurbished and raised in order to allow for greater visibility.

© Todos los Derechos Reservados.

Por Favor esta Prohibido Descargar esta Fotografia, Recortar mi Nombre, Editarla con Marca de Agua, Publicar en Pagina Web, Blogs, Revista, Periodico u Otros Medios de Comunicacion sin mi Permiso Explicito por Escrito, Gracias.

© All Rights Reserved.

Please Download this Photography is Prohibited, Cut my Name, Edit with Watermark Publish in Website, Blogs, Magazine, Newspaper or Other Media Without my Explicit Written Permission, Thanks.

New York City.

 

Richard Georg Strauss (Múnich; 11 de junio de 1864 - Garmisch-Partenkirchen; 8 de septiembre de 1949) fue un destacado compositor y director de orquesta alemán cuya larga trayectoria abarca desde el romanticismo tardío hasta la primera mitad del siglo XX. Es conocido particularmente por sus óperas, poemas sinfónicos y Lieder. Strauss, junto con Gustav Mahler, representa el extraordinario florecimiento tardío del romanticismo germánico después de Richard Wagner, en el cual un desarrollo elaborado y complejo de la orquestación se une a un estilo armónico avanzado. La música de Strauss influyó profundamente en el desarrollo de la música del siglo XX.

 

es.wikipedia.org/wiki/Richard_Strauss

 

es.wikipedia.org/wiki/Categoría:Óperas_de_Richard_Strauss

 

Richard Georg Strauss (11 June 1864 – 8 September 1949) was a German composer, conductor, pianist, and violinist. Considered a leading composer of the late Romantic and early modern eras, he has been described as a successor of Richard Wagner and Franz Liszt. Along with Gustav Mahler, he represents the late flowering of German Romanticism after Wagner, in which pioneering subtleties of orchestration are combined with an advanced harmonic style.

 

en.wikipedia.org/wiki/Richard_Strauss

 

en.wikipedia.org/wiki/List_of_operas_by_Richard_Strauss

  

La Ópera Estatal de Viena (en alemán: Wiener Staatsoper), ubicada en Viena, Austria, es una de las más importantes compañías de ópera mundiales. Hasta 1920 se llamó Teatro de la Ópera de la Corte Imperial y Real de Viena (k.k. Hof-Operntheater). Es el centro neurálgico de la vida musical vienesa y uno de los polos de atracción del mundo musical.

El teatro original de la Ópera Estatal (conocido entonces como K. (Kaiserliches) k. (königliches) Hof-Operntheater, Teatro de la Ópera de la Corte Imperial y Real), un edificio neorrenacentista muy criticado por los vieneses cuando se construyó entre 1861 y 1869, según un proyecto de los arquitectos vieneses Eduard van der Nüll y August Sicard von Sicardsburg. Ambos arquitectos fallecieron antes de ver terminado el edificio (van der Nüll se suicidó y su compañero Sicardsburg murió poco después de un ataque al corazón). En la decoración interior participaron otros renombrados artistas, particularmente el pintor Moritz von Schwind, que pintó los famosos frescos del foyer y la terraza. El teatro fue inaugurado el 25 de mayo de 1869 con la ópera de Mozart Don Giovanni.

Durante la Segunda Guerra Mundial, el edificio fue bombardeado por la aviación el 12 de marzo de 1945 y posteriormente un incendio destruyó totalmente el escenario y la sala de espectadores. Casi todo el decorado para más de 120 óperas con cerca de 150 000 trajes resultaron destruidos. Sólo se salvaron la fachada principal, la gran escalinata y el vestíbulo con los frescos de Schwind. La Ópera Estatal se albergó temporalmente en el Theater an der Wien y en la Volksoper.

Justo después del final de la guerra, en mayo de 1945, se anunció que los trabajos de reconstrucción se iniciarían inmediatamente. El proyecto contemplaba la reconstrucción de la sala con un diseño similar al original, pero con decoración más acorde con las tendencias de diseño de la época, si bien se mantuvieron los colores tradicionales, rojo, oro y marfil. Toda la sala se recubrió en madera, con el fin de recuperar la brillante acústica original. Se redujo el número de asientos del patio de butacas y se reestructuró el cuarto piso para eliminar las columnas, que reducían la visibilidad. La fachada, el vestíbulo y el foyer de Schwind se restauraron en su estilo original.

El teatro reconstruido, con 2284 plazas (en lugar de las 2881 originales), se reabrió el 5 de noviembre de 1955, poco después de la firma del tratado que restableció a Austria como Estado independiente, con la representación de la ópera de Beethoven Fidelio dirigida por Karl Böhm.

Actualmente, la Staatsoper de Viena es uno de los teatros de ópera más importantes y de mayor prestigio y tradición del mundo. La programación sigue el sistema de "repertorio", en el que la compañía residente, apoyada por los más importantes cantantes de ópera del mundo, representa un cierto número de obras del repertorio de la compañía, que se van rotando o alternando durante toda una temporada, en la que se pueden alcanzar las 300 representaciones, entre ópera, ballet y ópera infantil, desde principios de septiembre hasta finales de junio.1 En una misma temporada se pueden alternar alrededor de 53 títulos de ópera y 9 de ballet, de los cuales alrededor de ocho serán estrenos de nuevas producciones.

Desde 2010, la Ópera Estatal de Viena ha sido pionera en la transmisión en directo de sus espectáculos a través de internet. Mediante un sistema de vídeo bajo demanda y por subscripción, el teatro ofrece hasta 45 espectáculos (ópera y ballet) por temporada, a través de navegadores de internet, o diferentes aplicaciones para dispositivos de reproducción.

En mayo de 2019, la Staatsoper celebró el 150 aniversario del edificio de la Ringstrasse, con una serie de actos y exposiciones conmemorativas en el edificio, que culminaron con el estreno de una nueva producción de Die Frau ohne Schatten el 25 de mayo, y con un gran concierto al aire libre, en el exterior del teatro, el día 26.

es.wikipedia.org/wiki/Ópera_Estatal_de_Viena

 

www.wiener-staatsoper.at/en/

  

The Vienna State Opera (German: Wiener Staatsoper) is an opera house and opera company based in Vienna, Austria. The 1,709-seat Renaissance Revival venue was the first major building on the Vienna Ring Road. It was built from 1861 to 1869 following plans by August Sicard von Sicardsburg and Eduard van der Nüll, and designs by Josef Hlávka. The opera house was inaugurated as the "Vienna Court Opera" (Wiener Hofoper) in the presence of Emperor Franz Joseph I and Empress Elisabeth of Austria. It became known by its current name after the establishment of the First Austrian Republic in 1921.

The members of the Vienna Philharmonic are recruited from the Vienna State Opera's orchestra. The building is also the home of the Vienna State Ballet, and it hosts the annual Vienna Opera Ball during the carnival season.

The Vienna State Opera is closely linked to the Vienna Philharmonic, which is an incorporated society of its own, but whose members are recruited from the orchestra of the Vienna State Opera.

The Wiener Staatsoper is one of the busiest opera houses in the world producing 50 to 60 operas in a repertory system per year and ten ballet productions in more than 350 performances. It is quite common to find a different opera being produced each day of a week. The Staatsoper employs over 1000 people. As of 2008, the annual operating budget of the Staatsoper was 100 million euros with slightly more than 50% as a state subsidy.

en.wikipedia.org/wiki/Vienna_State_Opera

 

www.wiener-staatsoper.at/en/staatsoper/the-opera-house/

 

Todos los derechos reservados - All rights reserved - copyright © Pilar Azaña Talán

 

♫♥♥♫

 

(Recordando... Semana Santa de 2004 en Londres)

Tras su inauguración en el año 2000, la sorprendente noria de 135 metros de altura conocida como The London Eye (El Ojo de Londres) se ha convertido en uno de los iconos más emblemáticos de la ciudad y de toda Gran Bretaña.

Conocida también como Millennium Wheel (Rueda del Milenio), la noria es un logro del diseño y la ingeniería construido a lo largo de siete años por cientos de trabajadores provenientes de cinco países diferentes.

Era la mayor noria del mundo hasta el año 2006 que fue superada por la Estrella de Nachang en Nachang (China). En 2008, los 165 metros del Singapore Flyer marcaron un nuevo record.

La impresionante estructura está compuesta por 32 cabinas de cristal, cada una de 10 toneladas de peso y con una capacidad para 25 personas.

Gira constantemente a velocidad lenta para permitir que la gente pueda subir sin detenerse. El recorrido por las alturas de la ciudad dura aproximadamente 30 minutos.

The London Eye ofrece unas vistas panorámicas impresionantes, tanto de la ciudad como del campo. Los días claros es posible alcanzar una visibilidad de 40 kilómetros a la redonda aunque, si hay demasiado sol, la claridad impide ver algunas partes de la ciudad.

Con la entrada se incluye el acceso a la "4D Experience", un pequeño corto en tres dimensiones sobre la ciudad.

Como puntos negativos, el precio es bastante elevado y, en determinadas épocas, las colas para montar pueden ser de más de una hora.

-------------------------

(Remembering... Easter 2004 in London)

After its opening in 2000, the striking wheel 135 meters high known as The London Eye (The London Eye) has become one of the most emblematic of the city and across Britain icons.

Also known as the Millennium Wheel (Millennium Wheel), the wheel is an achievement of design and engineering built over seven years by hundreds of workers from five different countries.

It was the largest ferris wheel in the world until 2006 it was surpassed by the Star of Nachang in Nachang (China). In 2008, 165 meters from the Singapore Flyer set a new record.

The impressive structure consists of 32 glass cabins, each 10 tons and with a capacity for 25 people.

Constantly turns at slow speed to allow people to climb without stopping. The tour of the heights of the city takes about 30 minutes.

The London Eye offers stunning panoramic views of both the city and the countryside. On a clear day it is possible to achieve a visibility of 40 miles around though, too much sun, clarity obscures parts of the city.

The entry includes access to the "4D Experience", a little short in three dimensions over the city.

As negative points, the price is high enough and, in certain epochs, the tails to mount can be of more than one hour.

  

Aterrizaje pista 26L de EDDM. Mala visibilidad, techo de nubes bajo y llovizna.

 

EDDM. Landing 26L with low clouds, bad visibility and drizzle.

Foto Pròpia. Espectacular incendi d'indústria de productes plàstics (Dispopack Vallès) al carrer Conca de Barberà de Castellar del Vallès. L'incendi, que ha calcinat totalment la nau, va obligar a confinar als veïns més pròxims a l'incendi a causa de la columna de fum tòxica. A més, els Mossos d'Esquadra es van veure obligats a tallar la carretera B-124 (que uneix Castellar del Vallès i Sabadell) durant més de dues hores per la poca visibilitat a causa del fum de l'incendi, i per deixar treballar als serveis d'emergència. Una setmana després d'iniciar-se el foc, encara crema a causa de l'elevat combustible que hi ha a l'interior de la nau. Hi van treballar 20 dotacions dels bombers.

 

Foto Propia. Espectacular incendio de industria de productos plásticos (Dispopack Vallès) en la calle Conca de Barberà de Castellar del Vallès. El incendio, que ha calcinado totalmente la nave, obligó a confinar a los vecinos más próximos al incendio a causa de la columna de humo tóxica. Además, los Mossos d'Esquadra se vieron obligados a cortar la carretera B-124 (que une Castellar del Vallès y Sabadell) durante más de dos horas por la poca visibilidad a causa del intenso humo del incendio, y para dejar trabajar los servicios de emergencia. Una semana después de iniciarse el fuego, aún quema por el elevado combustible que hay en el interior de la nave. Trabajaron 20 dotaciones de bomberos.

 

4.20.60 - AEA - Bombers de Terrassa.

Heart is love, but you show it when you show respect to people. When you show hate is when you show disrespect to people. = El corazón es amor, pero lo muestras cuando muestras respeto por las personas. Cuando muestras odio es cuando muestras falta de respeto a las personas.

Shamrock = A symbol of Ireland, a low-growing clover-like plant with three-lobed leaves, used as their national emblem. / Trébol Un símbolo de Irlanda, una planta de trébol de bajo crecimiento con hojas de tres lóbulos, utilizada como emblema nacional. A person's mortality rely on pride, and dignity of others. It will help to wipe out hate, disrespect. ( No Age Limits. ) = Each of the six colors has a meaning; red means life, orange means healing, yellow means sunshine, green means nature, blue means harmony, and purple means spirit. Bisexual Pride Flag. Designed in 1998 by Michael Page with the aim of increasing bisexual visibility within society as a whole and the LGBT community. From Flag History. La moralidad de una persona depende del orgullo y la dignidad de los demás. Para trabajar también para acabar con el odio, la falta de respeto. (Sin límites de edad) = Cada uno de los seis colores tiene un significado; rojo significa vida, naranja significa curación, amarillo significa sol, verde significa naturaleza, azul significa armonía y púrpura significa espíritu. Bandera del orgullo bisexual. Diseñado en 1998 por Michael Page con el objetivo de aumentar la visibilidad bisexual dentro de la sociedad en su conjunto y la comunidad LGBT. De la historia de la bandera.

es la que debe haber cuando se enciendan todas ;)

台灣設計展工藝館 - 秘密的連結 / 深海世界裡 - 能見度不高

Taiwan Design Expo Craft Tainan Pavilion - Secret link / Deep sea world - Visibility is not high

Taiwán Diseño Expo Artesanía Pabellón Tainan - Enlace secreto / Mundo de aguas profundas - La visibilidad no es alta

台湾設計展技術館 - 秘密は連結します / 深海の世界の中 - 可視度が高くありません

Taiwan Design Expo Handwerk Tainan Pavilion - Secret Link / Tiefseewelt - Sichtbarkeit ist nicht hoch

Taiwan Design Expo Craft Tainan Pavilion - Lien secret / Monde de la mer profonde - La visibilité n'est pas élevée

 

Tainan Taiwan / Tainan Taiwán / 台灣台南

 

管樂小集 2017/10/07 台南孔子廟 Confucian temple Tainan performances 1080P

{ 旅笠道中 Wearing hats travel in road }

 

{View large size on fluidr/觀看大圖}

 

PENTAX SMC TAKUMAR 50mm 1:1.4

 

{My Blog / 管樂小集精彩演出-觸動你的心}

{My Blog / Great Music The splendid performance touches your heart}

{My Blog / 管楽小集すばらしい公演-はあなたの心を心を打ちます}

{Mi blog / La gran música el funcionamiento espléndido toca su corazón}

{Mein Blog / Große Musik die herrliche Leistung berührt Ihr Herz}

{Mon blog / La grande musique l'exécution splendide touche votre coeur}

 

Melody 曲:JAPAN / Words 詞:Sheesen / Singing : Sheesen

{ 夢旅人 1990 Dream Traveler 1990 }

  

家住安南鹽溪邊

The family lives in nearby the Annan salt river

 

隔壁就是聽雨軒

The next door listens to the rain porch

 

一旦落日照大員

The sunset Shineing to the Taiwan at once

 

左岸青龍飛九天

The left bank white dragon flying in the sky

Pagina personal.

www.pedrofierro.com

Foros AAF.

www.amigosfotografos.es/foro/index.php?topic=8641.new#new

Mi Blog AAF.

www.amigosfotografos.es/blog/mi-blog-aaf/

Pocos días van quedando para que finalice este otoño, seco donde los haya, esta mañana de otoño, nos ha regalado un día claro, sin bruma en la costa con mucha visibilidad, por otro lado, es normal que suceda, teniendo un día de viento rolando al sur, que suele traer agua por tierras cántabras cuando este buen fenómeno atmosférico nos visita.

foggy country road through foggy forest with a horse

 

Venta de impresiones / Fine art prints: www.mimadeo.com/p/prints.html

 

Con mi torpeza no podría exigir nada mejor luego de dejar olvidada mi cámara durante un reciente viaje a Mindo Ecuador.

 

Orden: APODIFORMES

Familia: Trochilidae

Genero: Aglaiocercus

Nombres comunes: Silfo celeste, cometa colivioleta

Nombre en ingles: Violet-tailed Sylph

Nombre científico: Aglaiocercus coelestis

Lugar de captura: Bosque Nuboso en Mindo

Región: San Miguel de los Bancos – Provincia de Pichincha - Ecuador

Por: Carlos Iván Restrepo Jaramillo

 

Ya ha regresado, como cada año.

Reino Unido de Gran Bretaña - Escocia - Lago Ness - Castillo de Urquhart

 

ENGLISH

 

LOCH NESS (Scottish Gaelic: Loch Nis) is a large, deep, freshwater loch in the Scottish Highlands extending for approximately 23 miles (37 km) southwest of Inverness. Its surface is 52 ft (16 m) above sea level. Loch Ness is best known for alleged sightings of the cryptozoological Loch Ness Monster, also known affectionately as "Nessie". It is connected at the southern end by the River Oich and a section of the Caledonian Canal to Loch Oich. At the northern end there is the Bona Narrows which opens out into Loch Dochfour, which feeds the River Ness and a further section of canal to Inverness. It is one of a series of interconnected, murky bodies of water in Scotland; its water visibility is exceptionally low due to a high peat content in the surrounding soil.

 

Loch Ness is the second largest Scottish loch by surface area at 22 sq mi (56 km2) after Loch Lomond, but due to its great depth, it is the largest by volume in the British Isles. Its deepest point is 755 ft (230 m), making it the second deepest loch in Scotland after Loch Morar. A 2016 survey claimed to have discovered a crevice that pushed the depth to 889 ft (271 m) but further research determined it to be a sonar anomaly. It contains more fresh water than all the lakes in England and Wales combined, and is the largest body of water on the Great Glen Fault, which runs from Inverness in the north to Fort William in the south.

 

At Drumnadrochit is the "Loch Ness Centre and Exhibition" which examines the natural history and legend of Loch Ness. Boat cruises operate from various locations on the loch shore, giving visitors the chance to look for the "monster".

 

Loch Ness is thought by some to be the home of the Loch Ness Monster (also known as "Nessie"), a cryptid, reputedly a large unknown animal. It is similar to other supposed lake monsters in Scotland and elsewhere, though its description varies from one account to the next. Popular interest and belief in the animal's existence has varied since it was first brought to the world's attention in 1933.

 

URQUHART CASTLE sits beside Loch Ness in the Highlands of Scotland. The castle is on the A82 road, 21 kilometres (13 mi) south-west of Inverness and 2 kilometres (1.2 mi) east of the village of Drumnadrochit.

 

The present ruins date from the 13th to the 16th centuries, though built on the site of an early medieval fortification. Founded in the 13th century, Urquhart played a role in the Wars of Scottish Independence in the 14th century. It was subsequently held as a royal castle, and was raided on several occasions by the MacDonald Earls of Ross. The castle was granted to the Clan Grant in 1509, though conflict with the MacDonalds continued. Despite a series of further raids the castle was strengthened, only to be largely abandoned by the middle of the 17th century. Urquhart was partially destroyed in 1692 to prevent its use by Jacobite forces, and subsequently decayed. In the 20th century it was placed in state care and opened to the public: it is now one of the most-visited castles in Scotland.

 

The castle, situated on a headland overlooking Loch Ness, is one of the largest in Scotland in area. It was approached from the west and defended by a ditch and drawbridge. The buildings of the castle were laid out around two main enclosures on the shore. The northern enclosure or Nether Bailey includes most of the more intact structures, including the gatehouse, and the five-storey Grant Tower at the north end of the castle. The southern enclosure or Upper Bailey, sited on higher ground, comprises the scant remains of earlier buildings.

 

*******************************************************************************

 

ESPAÑOL

 

EL LAGO NESS (en escocés: Loch Ness, en gaélico escocés, Loch Nis) es un extenso y profundo lago de agua dulce que se encuentra en las Tierras Altas (Highlands) de Escocia, en el Reino Unido. Es culturalmente destacado por el mito del monstruo del lago Ness.

 

Se extiende aproximadamente 39 km al suroeste de Inverness. Es la mayor masa de agua de la falla geológica conocida como Gran Glen que discurre desde Inverness en el norte hasta Fort Augustus al sur. El canal de Caledonia, el cual enlaza al mar en ambos extremos del Gran Glen, utiliza el lago Ness como parte de su ruta.

 

Este lago forma parte de la serie de lagos de Escocia que fueron formados por los glaciares durante las anteriores glaciaciones. Sus aguas tienen una visibilidad excepcionalmente baja debido al alto contenido en turba procedente de los suelos cercanos

 

Es el segundo lago más grande de Escocia por área de superficie con alrededor de 56,4 km2, pero debido a su gran profundidad es el de mayor volumen. Contiene más agua dulce que todos los lagos de Inglaterra y Gales juntos.

 

También funciona como el más bajo de los embalses del plan hidroeléctrico de almacenamiento-bombeo, el primero de su clase en Gran Bretaña. Las turbinas fueron originalmente utilizadas para suministrar energía a un molino cercano, pero ahora se genera y suministra electricidad a la red nacional.

 

En su parte más sudoccidental, cerca de Fort Augustus, se puede ver la única isla del lago. La Cherry Island es un ejemplo de crannóg (islas artificiales que datan generalmente de la Edad del Hierro).

 

EL CASTILLO DE URQUHART es un castillo situado en el lago Ness, en Escocia (Reino Unido), entre Fort William e Inverness, próximo a la villa de Drumnadrochit.

 

La primera referencia histórica data de tiempos de san Columba, en la segunda mitad del siglo VI, con una probable mención en la Vida de Columba de Adamnan de Iona. Se trata, posiblemente, del lugar llamado Airchartdan por lo que san Columba pasó durante una de sus visitas al rey Brude de los pictos del norte. Columba aprovechó para convertir al cristianismo al señor del castillo y anfitrión, Emchath, y a su hijo Virolec. Sin embargo, la referencia que hace Adamnan no es realmente al castillo sino a las "tierras de Airchartdan", que indicarían un territorio, no una localidad. Además, no se menciona ninguna fortificación. No obstante, hay estructuras datadas por carbono 14 entre los años 460 y 660, por lo que resulta posible que sí existiera, aunque no se sabe cuando se construyó.

 

Sí se registra su existencia a comienzos del siglo XIII. La zona le había sido concedida a la familia Durward en 1229 y estos fueron, probablemente, quienes construyeron el castillo que se conoce hoy en día. En 1296 fue capturado por Eduardo I de Inglaterra. Sir Robert Lauder era el señor del castillo en 1329 y su nieto Robert (del clan Chisholm) le sucedió en 1359. El conde de Ross lo capturó para la corona inglesa a mediados del siglo XV pero fue recuperado poco después. En 1509 le fue concedido a los Grant, que lo conservaron hasta 1912. Durante este período, los MacDonald lo capturaron en 1545 y también fue capturado por una tropa de covenanters en 1644. El castillo fue parcialmente destruido en 1692 por los ingleses para evitar que fuera capturado por los jacobitas y nunca fue reconstruido.

 

En la actualidad es propiedad del Patrimonio Nacional Escocés y constituye el tercer sitio más visitado de Escocia.

[ES] Milford Sound es sin duda uno de los lugares más espectaculares en los que he estado. Al llegar llovía a cántaros y la visibilidad era casi nula, pero cuando empezó a amainar la espera se vio recompensada con la visión de miles de cascadas abriéndose paso por las laderas de este majestuoso fiordo.

 

[EN] Milford Sound is for sure one of the most spectacular places I've been to. When we arrived it was raining cats and dogs and we could barely see a few meters in front of us. However, as the rain stopped our wait was made worth its while by the vision of hundreds of waterfalls emerging on the sides of the hills of this otherworldly fiord.

THE COLGATE CLOCK.

El Reloj de Colgate Octogonal frente al Río Hudson, cerca del lugar del Intercambio en Jersey City, Nueva Jersey. Tiene un diámetro de 50 pies (15 m). En la actualidad se encuentra a 400 metros (1.300 pies) al sur de donde utilizó la sede de los productos de consumo conglomerado de Colgate-Palmolive se ubique, antes de salir de la zona en 1985.

El actual reloj de Colgate fue construido en 1924 para reemplazar a un Reloj anterior diseñado por el Ingeniero Colgate Warren Davey, que fue construido por el Seth Thomas Clock Company para el centenario de Colgate en 1906. Después de la construcción del actual Reloj, el Reloj anterior se trasladó a una Fábrica de Colgate en Clarksville, Indiana. El Reloj de la Ciudad de Jersey se mantuvo por John A. Winters desde la década de 1930 hasta su retiro en 1976.

A partir de 2005, el Reloj de Colgate se encuentra en un lote por lo demás vacío; todos los demás edificios del complejo fueron demolidas en 1985, cuando salió de Colgate. El lote está ubicado en el paseo del Río Hudson y el Reloj en sí es de 100 metros (330 pies) al sur de la Torre Goldman Sachs, el rascacielos más alto en el Estado de Nueva Jersey. La construcción de ese Edificio en la década de 2000 obligó a la reubicación del Reloj hacia el sur hasta su ubicación actual. En ese momento, el tamaño del anuncio de Colgate que se le atribuye se redujo a cumplir con la ley Río Hudson No cartelera. Como parte del acuerdo de reubicación Goldman Sachs ahora mantiene el Reloj.

El Reloj es un punto de notificación obligatoria para los vuelos por debajo del espacio aéreo Clase B en el corredor del Río Hudson.

En Junio de 2013, se anunció que el Reloj podría ser reformado y se crió con el fin de permitir una mayor visibilidad.

The Colgate Clock is an octagonal clock facing the Hudson River near Exchange Place in Jersey City, New Jersey. It has a diameter of 50 feet (15 m).It is currently situated 400 metres (1,300 ft) south of where the headquarters of consumer products conglomerate Colgate-Palmolive used to be sited, before it left the area in 1985.

The current Colgate Clock was built in 1924 to replace an earlier clock designed by Colgate engineer Warren Davey, which was constructed by the Seth Thomas Clock Company for Colgate's centennial in 1906. After the current clock's construction, the earlier clock was relocated to a Colgate factory in Clarksville, Indiana.The Jersey City clock was maintained by John A. Winters from the 1930s until his retirement in 1976.

As of 2005, the Colgate Clock stands on an otherwise empty lot; all of the other buildings in the complex were demolished in 1985 when Colgate left. The lot is located on the Hudson River waterfront and the clock itself is 100 metres (330 ft) south of the Goldman Sachs Tower, the tallest skyscraper in the state of New Jersey. The construction of that building in the early 2000s forced a relocation of the clock southward to its current location. At that time, the size of the Colgate advertisement attached to it was reduced to comply with the Hudson River No Billboard law. As a part of the relocation agreement Goldman Sachs now maintains the clock.

The clock is a mandatory reporting point for flights below Class B airspace in the Hudson River VFR corridor.

In June 2013 it was announced that the clock would be refurbished and raised in order to allow for greater visibility.

© Todos los Derechos Reservados.

Por Favor esta Prohibido Descargar esta Fotografia, Recortar mi Nombre, Editarla con Marca de Agua, Publicar en Pagina Web, Blogs, Revista, Periodico u Otros Medios de Comunicacion sin mi Permiso Explicito por Escrito, Gracias.

© All Rights Reserved.

Please Download this Photography is Prohibited, Cut my Name, Edit with Watermark Publish in Website, Blogs, Magazine, Newspaper or Other Media Without my Explicit Written Permission, Thanks.

New York City.

 

Tres rebecos cantábricos (Rupicapra pyrenaica parva), se recortan tras la niebla, en primer plano un macho adulto con poderosa cornamenta.

En un instante desaparecieron hacia el abismo situado detrás de ellos. Con una visibilidad casi nula, yo no distinguía con claridad más allá de 5 metros. En cambio ellos se dejaron caer a la carrera por una pared casi vertical.

 

Three Cantabrian chamois (Rupicapra pyrenaica parva), are trimmed after the fog, in the foreground an adult male with powerful antlers.

In an instant they disappeared into the abyss behind them. With almost zero visibility, I did not distinguish clearly beyond 5 meters. Instead they dropped into the race by an almost vertical wall.

© Saúl Tuñón Loureda

 

twitter.com/Woody_Twitt

www.facebook.com/stloureda

www.instagram.com/fotosaul/

 

El Teatro Nacional (en checo, Národní divadlo) de Praga es conocido como el alma máter de la ópera checa y como el monumento nacional de la historia y el arte checos.

 

El Teatro Nacional es una de las instituciones culturales checas más importantes, con una tradición artística muy rica que fue creada y mantenida por las personalidades más distinguidas de la sociedad checa. Esta tradición ayudó a preservar y desarrollar las características más importantes de la nación: el idioma checo y un sentido para la manera de pensar musical y dramática checa.

 

Hoy en día el Teatro Nacional consta de tres conjuntos artísticos (ópera, ballet y drama) que alternan sus actuaciones en los edificios históricos del Teatro Nacional, el Teatro Estatal, la Ópera Estatal y el Teatro Karlín, además del anexo (Nová scéna) construido en 1983 para alojar la Lanterna magika. Estos tres conjuntos artísticos eligen su repertorio no solo de la herencia clásica checa, sino además de centrarse en autores locales también lo hacen en la producción mundial moderna.

 

La idea de la construcción de un gran teatro en Praga que sirviera de sede a la naciente ópera nacional checa se remonta a 1844, cuando el político checo Frantisek Palacký elevó una propuesta en este sentido al Parlamento Regional. Seis años después se constituiría una sociedad encargada de recaudar fondos, mediante una suscripción popular. Un año después se determinó la localización de la parcela, a orillas del río Vltava, encarando la vista del Castillo de Praga. En la parte sur de esta parcela se erigió en 1862 el edificio del Teatro Checo Provisional (České prozatímní divadlo). Posteriormente, un grupo de jóvenes escritores e intelectuales checos (Miroslav Tyrš, Jan Neruda y Vítězslav Hálek) comenzaron una campaña para la construcción del teatro definitivo, que culminó con el encargo del proyecto al arquitecto Josef Zítek. La primera piedra se colocó el 16 de mayo de 1868 y la construcción se completó en 1877. Desde 1873 se convocaron diversos concursos para la decoración interior del edificio, en la que se combinan el estilo neo-renacentista del edificio con los temas inspirados por la mitología eslava, en auge en aquellos tiempos.

 

La apertura del Teatro se produjo el 11 de junio de 1881, coincidiendo con la visita a Praga del Príncipe Coronado Rodolfo, con el estreno de la ópera Libuše, de Bedřich Smetana, quien la había compuesto nueve años antes para esta ocasión. Tras once representaciones el teatro cerró de nuevo sus puertas para completar los trabajos de construcción, pero el 12 de agosto se declaró un incendio que destruyó la cubierta, el auditorio y el escenario. El incendio se consideró una tragedia nacional, y provocó un nuevo movimiento de recaudación de fondos, que condujo al encargo al arquitecto Josef Schulz, que aprovechó la ocasión para ampliarlo, incorporando el edificio del Teatro Provisional, y mejorando la visibilidad en el auditorio, al tiempo que mantenía el estilo original del proyecto de Zítek. El teatro reconstruido se reabrió el 18 de noviembre de 1883, de nuevo con Libuše.

 

En 1977, tras casi un siglo de funcionamiento, el teatro se cerró para acometer una importante obra de remodelación y restauración que culminó con la reapertura, el día del centenario de la inauguración, el 18 de noviembre de 1983, de nuevo con una representación de Libuše.

 

es.wikipedia.org/wiki/Teatro_Nacional_(Praga)

 

The National Theatre (Czech: Národní divadlo) in Prague is known as the alma mater of Czech opera, and as the national monument of Czech history and art.

 

The National Theatre belongs to the most important Czech cultural institutions, with a rich artistic tradition, which helped to preserve and develop the most important features of the nation–the Czech language and a sense for a Czech musical and dramatic way of thinking.

 

Today the National Theatre consists of three artistic ensembles: opera, ballet and drama. They alternate in their performances in the historic building of the National Theatre, in the Theatre of the Estates and in the Kolowrat Theatre. All three artistic ensembles select their repertoire both from classical heritage, and modern authors.

 

The cornerstone of the National Theatre was laid on 16 May 1868, but the idea of building a theatre dates back to the autumn of 1844 at the gatherings of patriots in Prague. An application was submitted by František Palacký to the Provincial Committee of the Czech Assembly on 29 January 1845, requesting "the privilege of constructing, furnishing, maintaining and managing" of an independent Czech theatre. The application was granted in April 1845, but it was not until six years later – in April 1851 – that the founding Society for the Establishment of a Czech National Theatre in Prague made the first public appeal to start a collection. A year later the proceeds went toward the purchase of land belonging to a former salt works covering an area of not quite 28 acres (11 ha) which determined the magnificent site of the theatre on the banks of the river Vltava facing the panorama of Prague Castle, but at the same time the cramped area and trapezium shape posed challenging problems for the designers of the building.

 

The era of von Bach absolutism brought to a halt preparations for the envisaged theatre and supported the concept of a modest provisional building, which was erected on the south side of the theatre parcel by architect Ignac Ullmann and opened on 18 November 1862. The building of the Provisional Theatre then became a constituent part of the final version of the National Theatre; its outside cladding is visible to this day in the elevated section of the rear part of the building, and the interior layout was only obliterated following the latest reconstruction of the National Theatre in 1977 – 1983. Simultaneously with the realization of this minimal programme asserted by F.L. Rieger and the Provincial Committee, the young progressive advocates of the original ambitious concept of the building (Sladkovský, Tyrš, Neruda, Hálek) launched an offensive. In 1865 these men attained leading positions in the Society and requested the 33-year-old professor of civil engineering at the Prague Technical College, architect Josef Zítek, to draft a design for the National Theatre. He then came out on top in a later-declared open competition, and in 1867 construction work began. On 16 May 1868, the foundation stone was laid, and in November the foundations were completed. In 1875 the new building reached its full height and in 1877 the theatre was roofed over. As of 1873 there was an ongoing competition for the interior decoration of the building, the scenario of which had been elaborated by a special commission under the leadership of Sladkovský. On the one hand, the themes were in the spirit of the Neo-Renaissance concept of a classic building. On the other hand, they were inspired by the current enthusiasm for Slavonic mythology and the stories of the Manuscripts; both of these concepts were based on Josef Mánes' paintings and connected with the contemporary style of romantic landscape painting (also linked to Czech history). They provided the fundamental ideology guiding artistic expression, which today is described as the art of the generation of the National Theatre.

 

The theatre includes a triga (a three-horse quadriga) and 10 exterior allegorical sculptures by Bohuslav Schnirch, 10 more exterior pieces by Antonín Wagner, the stone pieces by Max Verich and an interior sculpted pediment group over the proscenium arch by Schnirch.

Grand opening

 

The National Theatre was opened for the first time on 11 June 1881, to honour the visit of Crown Prince Rudolf of Austria. Bedřich Smetana's opera Libuše was given its world premiere, conducted by Adolf Čech. Another 11 performances were presented after that. Then the theatre was closed down to enable the completion of the finishing touches. While this work was under way a fire broke out on 12 August 1881, which destroyed the copper dome, the auditorium and the stage of the theatre.

 

The fire was seen as a national catastrophe and was met with a mighty wave of determination to take up a new collection: Within 47 days a million guldens were collected. This national enthusiasm, however, did not correspond to the behind-the-scenes battles that flared up following the catastrophe. Architect Josef Zítek was no longer in the running, and his pupil architect Josef Schulz was summoned to work on the reconstruction. He was the one to assert the expansion of the edifice to include the block of flats belonging to Dr. Polák that was situated behind the building of the Provisional Theatre. He made this building a part of the National Theatre and simultaneously changed somewhat the area of the auditorium to improve visibility. He did, however, take into account with utmost sensitivity the style of Zítek's design, and so he managed to merge three buildings by various architects to form an absolute unity of style.

 

en.wikipedia.org/wiki/National_Theatre_(Prague)

A principios de esta semana una nube de polvo proveniente del desierto del Sahara llego a Guatemala, ocasionando un cielo opaco y disminuyendo la visibilidad.

Earlier this week a cloud of dust from the Sahara desert come to Guatemala, causing an opaque sky and decreasing visibility.

  

♪♫♩Según Matias Lespiau | According to Matias Lespiau Gracias!

 

if {

-------person = "in-love"

} else if {

-------("lost of appetite") + (visible=false) + (hearing=falso) + (burning=true) + ("pain screaming") + ("soul tear") + (emptiness) + (longing) + (reason=none) + (whispering)

} then {

-------love = "for-fools"

};

 

- - - [Español]

 

el amor muere en la sintáxis lógica

 

Si {

-------persona = "enamorada"

} ó si {

-------("pérdida del apetito") + (visibilidad=falso) + (audición=falso) + (quemar=verdadero) + ("grito de dolor") + ("desgarro de alma") + (vacío) + (anhelo) + (razón=nula) + (suspiros)

} entonces {

-------amor = "para-tontos"

};

  

.

.

- - -

saposaraso★ ® . all rights reserved

visit my website or join me at FB or follow me on Twitter!

Noche de fuegos artificiales desde el mar ,,, pero debido a la humedad reinante esta gran nube de humo impedia la buena visibilidad de esta noche mágica, que pena !!! Y así lo vi yo ...

 

Night of fireworks from the sea, but due to the lack of wind this impressive smoky cloud prevented the event from seeing them well. What a pity !!!

Foto Pròpia. Espectacular incendi d'indústria de productes plàstics (Dispopack Vallès) al carrer Conca de Barberà de Castellar del Vallès. L'incendi, que ha calcinat totalment la nau, va obligar a confinar als veïns més pròxims a l'incendi a causa de la columna de fum tòxica. A més, els Mossos d'Esquadra es van veure obligats a tallar la carretera B-124 (que uneix Castellar del Vallès i Sabadell) durant més de dues hores per la poca visibilitat a causa del fum de l'incendi, i per deixar treballar als serveis d'emergència. Una setmana després d'iniciar-se el foc, encara crema a causa de l'elevat combustible que hi ha a l'interior de la nau. Hi van treballar 20 dotacions dels bombers.

 

Foto Propia. Espectacular incendio de industria de productos plásticos (Dispopack Vallès) en la calle Conca de Barberà de Castellar del Vallès. El incendio, que ha calcinado totalmente la nave, obligó a confinar a los vecinos más próximos al incendio a causa de la columna de humo tóxica. Además, los Mossos d'Esquadra se vieron obligados a cortar la carretera B-124 (que une Castellar del Vallès y Sabadell) durante más de dos horas por la poca visibilidad a causa del intenso humo del incendio, y para dejar trabajar los servicios de emergencia. Una semana después de iniciarse el fuego, aún quema por el elevado combustible que hay en el interior de la nave. Trabajaron 20 dotaciones de bomberos.

 

5.12.44 - BNP - Bombers del Prat de Llobregat.

Esta foto forma parte de las pruebas de configuración y rendimiento de mi nueva cámara y objetivo.

La foto esta realizada a tan solo dos metros sobre estos dos pináculos. Se puede observar el expectacular grado de cobertura de este tipo de objetivos.

En el extremo inferior izquierdo esta el fondo, a unos -43 mts. (141 feet) La visibilidad en esta inmersión era escasa; estoy seguro que con mejores condiciones se podrá ver incluso el fondo.

 

This photo is part of the configuration and performance tests of my new camera and lens.

The photo is made just one meter above these two pinnacles. It is possible to observe the expectacular degree of coverage of this type of objectives.

At the lower left is the bottom at about -43 meters (141 feet), the visibility in this dive was scarce; I am sure that with better conditions you will be able to see even the bottom.

  

www.flickr.com/groups/3216767@N21/

www.flickr.com/groups/3534586@N21/

Esta Gola, canal del Estacio es artificial, construida sobre una gola natural, y salida obligada para las embarcaciones que desean cruzar del Mar Menor al Mar Mediterráneo y viceversa.

El primer puente del Estacio fue construido en 1969 era giratorio y permitió el paso de vehículos a la zona norte de la Manga, una vez que se abrió el canal del Estacio que une ambos mares, aunque muy estrecho de un solo carril, producía atascos y paradas obligatorias de vehículos.

Actualmente el puente sobre el canal es basculante y fue inaugurado el 16 de Mayo de 2003 que sustituyó al anterior puente giratorio.

*

Con un total de dos secciones basculantes y dos carriles de circulación de 60mts de largo, facilita el paso de embarcaciones según un horario, siempre que cumplan los requisitos de calado (profundidad máxima del canal 4mts). Cuando el puente está totalmente abierto, obtenemos una visión completa del canal, emulando de forma simbólica la puerta de entrada al Mar Menor

Se ha dejado un galibo de 7m, lo que permite el paso de la mayor parte de embarcaciones a motor que no lleven mástil.

Todo el sistema se controla desde una cabina de cincuenta metros de alto con una gran visibilidad en todas las direcciones.

***

This Gola, Estacio channel is artificial, built on a natural collar, and required departure for boats that wish to cross from the Mar Menor to the Mediterranean Sea and vice versa.

The first bridge Estacio was built in 1969 was rotating and allowed the passage of vehicles to the northern area of ​​La Manga, once opened the canal Estacio that links both seas, although very narrow a single lane, caused jams and Mandatory vehicle stops.

Currently the bridge over the canal is swinging and was inaugurated on May 16, 2003 that replaced the previous rotating bridge.

*

With a total of two tilting sections and two circulation lanes of 60mts long, it facilitates the passage of boats according to a schedule, provided they meet the draft requirements (maximum channel depth 4mts). When the bridge is fully open, we get a complete view of the canal, symbolically emulating the gateway to the Mar Menor

It has left a galibo of 7m, which allows the passage of most of motor boats that do not carry mast.

The whole system is controlled from a cabin of fifty meters high with a high visibility in all directions.

 

ESCOGE CUALQUIERA DE MIS ALBUMES Y MÍRALO SIN PRISAS

 

O si lo prefieres,

 

TODA MI GALERIA EN UN CLICK

 

MIS FOTOS MÁS POPULARES SEGÚN VUESTRO CRITERIO.

 

Y ahora también en FACEBOOK

 

Instagram

 

GOOGLE PLUS

 

 

Mis blogs:

Un valle llamado Madrid y

Fracciones de segundo

 

PORTFOTOLIO

 

Mis fotos en Getty images.

 

 

EXPLORE ´s

 

NUEVA MINI GALERIA

 

Foto Pròpia. Espectacular incendi d'indústria de productes plàstics (Dispopack Vallès) al carrer Conca de Barberà de Castellar del Vallès. L'incendi, que ha calcinat totalment la nau, va obligar a confinar als veïns més pròxims a l'incendi a causa de la columna de fum tòxica. A més, els Mossos d'Esquadra es van veure obligats a tallar la carretera B-124 (que uneix Castellar del Vallès i Sabadell) durant més de dues hores per la poca visibilitat a causa del fum de l'incendi, i per deixar treballar als serveis d'emergència. Una setmana després d'iniciar-se el foc, encara crema a causa de l'elevat combustible que hi ha a l'interior de la nau. Hi van treballar 20 dotacions dels bombers.

 

Foto Propia. Espectacular incendio de industria de productos plásticos (Dispopack Vallès) en la calle Conca de Barberà de Castellar del Vallès. El incendio, que ha calcinado totalmente la nave, obligó a confinar a los vecinos más próximos al incendio a causa de la columna de humo tóxica. Además, los Mossos d'Esquadra se vieron obligados a cortar la carretera B-124 (que une Castellar del Vallès y Sabadell) durante más de dos horas por la poca visibilidad a causa del intenso humo del incendio, y para dejar trabajar los servicios de emergencia. Una semana después de iniciarse el fuego, aún quema por el elevado combustible que hay en el interior de la nave. Trabajaron 20 dotaciones de bomberos.

 

4.20.44 - BNP - Bombers de Terrassa.

OLYMPUS DIGITAL CAMERA

 

España es "el segundo país del mundo en número de desapariciones después de Camboya, con 114.226 hombres y mujeres que permanecen en fosas comunes, algunas con más de mil personas dentro, sin haber sido identificados y enterrados dignamente por sus familias".

 

"En las cunetas españolas quedan aún más de 114.000 desaparecidos"

  

La Asociación para la Recuperación de la Memoria Histórica (ARMH) ha inaugurado en Berlín una muestra sobre las exhumaciones de fosas comunes de la dictadura franquista con la que busca dar visibilidad a las víctimas que a día de hoy continúan desaparecidas.

 

Esta exposición "supone que los berlineses y, sobre todo el pueblo alemán, conozca también un pasado que existió en esta Europa, que existió en España, donde todavía quedan en las cunetas más de 114.000 personas desaparecidas", explicó a Efe el vicepresidente de la ARMH, Marco González.

 

Uno de los trabajos de la asociación, agregó, es "dar visibilidad" a todas estas víctimas, "hombres y mujeres que defendieron la legalidad republicana en 1936" y por las que "ningún gobierno a la vuelta de la democracia en 1978 ha hecho nada", subrayó.

 

"Queremos abrir un debate en el seno de Europa sobre qué hacer con los desaparecidos españoles y quién debe buscarlos", señaló el vicepresidente de la ARMH. Recordó que esta misma muestra fue censurada por el Parlamento Europeo con "argumentos bastante flojos como que es una exposición que crea controversia" por sus "imágenes demasiado contundentes".

  

++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++

 

Spain is "the second country in the world in terms of number of disappearances after Cambodia, with 114,226 men and women who remain in mass graves, some with more than 1,000 people inside, without having been identified and duly buried by their families."

  

"In the Spanish gutters are still more than 114,000 disappeared"

  

The Association for the Recovery of Historical Memory (ARMH) has inaugurated in Berlin an exhibition on exhumations of mass graves of the pro-Franco dictatorship with which it seeks to give visibility to the victims who today still remain missing.

 

This exhibition "assumes that the Berliners and, above all, the German people, also know a past that existed in this Europe, which existed in Spain, where there are still more than 114,000 people missing," said Efe. ARMH, Marco González.

 

One of the work of the association, he added, is to "give visibility" to all these victims, "men and women who defended republican legality in 1936" and why "no government on the return of democracy in 1978 has done nothing "He stressed.

 

"We want to open a debate in Europe about what to do with the Spanish disappeared and who should look for them," said the ARMH vice-president. He recalled that this same sample was censored by the European Parliament with "rather loose arguments as it is an exhibition that creates controversy" for its "too blunt images".

 

Foto Pròpia. Espectacular incendi d'indústria de productes plàstics (Dispopack Vallès) al carrer Conca de Barberà de Castellar del Vallès. L'incendi, que ha calcinat totalment la nau, va obligar a confinar als veïns més pròxims a l'incendi a causa de la columna de fum tòxica. A més, els Mossos d'Esquadra es van veure obligats a tallar la carretera B-124 (que uneix Castellar del Vallès i Sabadell) durant més de dues hores per la poca visibilitat a causa del fum de l'incendi, i per deixar treballar als serveis d'emergència. Una setmana després d'iniciar-se el foc, encara crema a causa de l'elevat combustible que hi ha a l'interior de la nau. Hi van treballar 20 dotacions dels bombers.

 

Foto Propia. Espectacular incendio de industria de productos plásticos (Dispopack Vallès) en la calle Conca de Barberà de Castellar del Vallès. El incendio, que ha calcinado totalmente la nave, obligó a confinar a los vecinos más próximos al incendio a causa de la columna de humo tóxica. Además, los Mossos d'Esquadra se vieron obligados a cortar la carretera B-124 (que une Castellar del Vallès y Sabadell) durante más de dos horas por la poca visibilidad a causa del intenso humo del incendio, y para dejar trabajar los servicios de emergencia. Una semana después de iniciarse el fuego, aún quema por el elevado combustible que hay en el interior de la nave. Trabajaron 20 dotaciones de bomberos.

 

5.12.44 - BNP - Bombers del Prat de Llobregat.

It´s still possible to look through the trees - but only for some days more...

Todavía hay visibilidad atraves de los arboles - pero solo por unos dias más...

This is another attempt at the Flame Nebula (and the Horsehead too). Unfortunately visibility and overall image quality were affected by the bush fires in Australia as they loaded the atmosphere with dust/smoke/other particles. That is the reason why the star beside the Flame, Alnitak, shows that unusual glow.

 

===

 

Este es otro intento de fotografiar la nebulosa de la Flama (y la Cabeza de Caballo también). Desafortunadamente la visibilidad y la calidad de la imagen se vieron afectadas por los incendios forestales en Australia, que llenaron la atmósfera de partículas de polvo/humo/otras cosas. Esa es la razón por la que la estrella al lado de la Flama, Alnitak, muestra ese resplandor inusual.

Foto Pròpia. Espectacular incendi d'indústria de productes plàstics (Dispopack Vallès) al carrer Conca de Barberà de Castellar del Vallès. L'incendi, que ha calcinat totalment la nau, va obligar a confinar als veïns més pròxims a l'incendi a causa de la columna de fum tòxica. A més, els Mossos d'Esquadra es van veure obligats a tallar la carretera B-124 (que uneix Castellar del Vallès i Sabadell) durant més de dues hores per la poca visibilitat a causa del fum de l'incendi, i per deixar treballar als serveis d'emergència. Una setmana després d'iniciar-se el foc, encara crema a causa de l'elevat combustible que hi ha a l'interior de la nau. Hi van treballar 20 dotacions dels bombers.

 

Foto Propia. Espectacular incendio de industria de productos plásticos (Dispopack Vallès) en la calle Conca de Barberà de Castellar del Vallès. El incendio, que ha calcinado totalmente la nave, obligó a confinar a los vecinos más próximos al incendio a causa de la columna de humo tóxica. Además, los Mossos d'Esquadra se vieron obligados a cortar la carretera B-124 (que une Castellar del Vallès y Sabadell) durante más de dos horas por la poca visibilidad a causa del intenso humo del incendio, y para dejar trabajar los servicios de emergencia. Una semana después de iniciarse el fuego, aún quema por el elevado combustible que hay en el interior de la nave. Trabajaron 20 dotaciones de bomberos.

 

4.04.90 - UPC - Bombers de Castellar del Vallès.

Hacer clic sobre la imagen para ampliarla.

Click on the image to enlarge it.

 

44 VECES FAVORITA

1 3 4 5 6 7 ••• 47 48