new icn messageflickr-free-ic3d pan white
View allAll Photos Tagged urban+center

The Samanid mausoleum is located in a park just outside the historic urban center of Bukhara, Uzbekistan. The mausoleum is considered to be one of the most highly esteemed work of Central Asian architecture, and was built between 892 and 943 CE as the resting-place of Ismail Samani - a powerful and influential amir of the Samanid dynasty, one of the last native Persian dynasties that ruled in Central Asia in the 9th and 10th centuries, after the Samanids established virtual independence from the Abbasid Caliphate in Baghdad. In addition to Ismail Samani, the mausoleum also houses the remains of his father Ahmed and his nephew Nasr, as well as the remains of other members of the Samanid dynasty.

 

The monument marks a new era in the development of Persian and Central Asian architecture, which was revived after the Arab conquest of the region. The overall structure is made similar to ancient Persian fire temples, commonly known as chartaqi in Persian. The architects continued to use an ancient tradition of baked brick construction, but to a much higher standard than had been seen before. The site is unique for its architectural style which combines both Zoroastrian motifs from the native Sogdian and Sassanid cultures, as well as Islamic motifs introduced from Arabia and Persia.

 

The building's facade is covered in intricately decorated brick work, which features circular patterns reminiscent of the sun - a common image in Zoroastrian art from the region at that time which is reminiscent of the Zoroastrian god, Ahura Mazda, who is typically represented by fire and light. The building's shape is cuboid, and reminiscent of the Ka'aba in Makkah, while the heavy corner buttresses are derived from Sogdian architectural styles. The syncretic style of the shrine is reflective of the 9th and 10th centuries - a time when the region still had large populations of Zoroastrians who had begun to convert to Islam around that time.

 

The height of the shrine is approximately 35 feet, with four identically designed facades which gently slope inwards with increasing height. The building's architectural engineers included four internal arches for support, upon which the dome is placed. The building's "four arch" design was adopted for use in several shrines throughout Central Asia. At the top of each side of the shrine are ten small windows which provided ventilation for the interior portion of the mausoleum.

Mogrovejo es una localidad del municipio de Camaleño (Cantabria, España). En el año 2008 tenía 44 habitantes (INE). La localidad está ubicada a 460 metros de altitud sobre el nivel del mar, encaramado en un llano y con el macizo de Ándara a sus espaldas. Todo el conjunto del casco urbano de Mogrovejo es un Bien de Interés Cultural, con categoría de Conjunto Histórico (1985).

Fue el lugar de rodaje de la trilogía de Heidi.

  

Mogrovejo is a town in the municipality of Camaleño (Cantabria, Spain). In 2008 it had 44 inhabitants (INE). The town is located at 460 meters above sea level, perched on a plain and with the Ándara massif behind it. The whole of the urban center of Mogrovejo is a Property of Cultural Interest, with the category of Historic Complex (1985).It was the filming location of the Heidi trilogy

Mogrovejo est une ville de la commune de Camaleño (Cantabrie, Espagne). En 2008, il comptait 44 habitants (INE). La ville est située à 460 mètres d'altitude, perchée sur une plaine et derrière le massif d'Ándara. L'ensemble du centre urbain de Mogrovejo est un bien d'intérêt culturel appartenant à la catégorie des ensembles historiques (1985).C'était le lieu de tournage de la trilogie Heidi

  

A significant place utilized by the Snuneymuxw people for thousands of years and traditionally known as Saysutshun, Newcastle Island is a wondrous escape from the bustling urban center of Nanaimo just across the harbour.

 

Alongside the strong First Nations presence and culture on the island, it is also home to many rich histories which include coal mining, a sandstone quarry, and herring salteries, all of which make Newcastle Island a must-see eco-tourism destination for those visiting Nanaimo.

Campillo de Ranas is a Spanish municipality in the northwest of the province of Guadalajara, in the autonomous community of Castilla-La Mancha.

Noteworthy in this municipality is the landscape, with the Ocejón peak, one of the highest in the province, as the most remarkable geographical accident. Near the area are two of the most southern beech forests in Europe, the Montejo de la Sierra and the Tejera Negra, as well as the source of the Jarama River in the municipality of El Cardoso de la Sierra.

 

The entities of La Vereda and Matallana, belonging to the old municipality of El Vado, which was annexed to Campillo de Ranas in the 70s, as well as the population of that name, which was partly submerged under the reservoir of its name, are depopulated after the forced expropriation carried out by the former Institute of Nature Conservation for reforestation. However, the Friends of La Vereda Association, with the help of the Ministry of Agriculture of Castilla-La Mancha, has launched a project for the recovery of the enclave of La Vereda.

 

Since 1988, the Cultural Association Hijos de La Vereda, formed by the old neighbors of El Vado, Matallana and La Vereda, and their descendants, have organized since then the festivities of San Pedro, San Juan and the Immaculate Conception. Also, since that date, the old neighbors and owners of La Vereda, Matallana and El Vado, have filed with the Board of Communities of Castilla La Mancha and the Courts of Justice, the reversion of property, including the buildings of urban centers , which have not been used for the purpose of reforestation that foresaw the forced expropriation of 1972.

 

Campillo de Ranas es un municipio español del noroeste de la provincia de Guadalajara, en la comunidad autónoma de Castilla-La Mancha.

Cabe destacar de este municipio el paisaje, con el pico Ocejón, uno de los más altos de la provincia, como accidente geográfigo más destacable. Cercano a la zona están dos de los hayedos más meridionales de Europa, el de Montejo de la Sierra y el de la Tejera Negra, así como el nacimiento del río Jarama en el municipio de El Cardoso de la Sierra.

 

Las entidades de La Vereda y Matallana, pertenecientes al antiguo municipio de El Vado, que fue anexionado al de Campillo de Ranas en la década de los 70, al igual que la población de ese nombre, que fue en parte sumergida bajo el embalse de su nombre, se encuentran despobladas tras la expropiación forzosa realizada por parte del antiguo Instituto de Conservación de la Naturaleza para su repoblación forestal. No obstante, la Asociación Amigos de La Vereda, con ayuda de la Consejería de Agricultura de Castilla-La Mancha, ha puesto en marcha un proyecto para la recuperación del enclave de La Vereda.

 

Desde 1988 la Asociación Cultural Hijos de La Vereda, conformada por los antiguos vecinos de El Vado, Matallana y La Vereda, y sus descendientes, organizan desde esa fecha las festividades patronales de San Pedro, San Juan y la Inmaculada Concepción. Igualmente, desde dicha fecha, los antiguos vecinos y propietarios de La Vereda, Matallana y El Vado, tienen planteado ante la Junta de Comunidades de Castilla La Mancha y los Tribunales de Justicia, la reversión de las propiedades, incluidas las edificaciones de los cascos urbanos, que no han sido utilizadas para los fines de repoblación forestal que preveía la expropiación forzosa de 1972.

Campillo de Ranas is a Spanish municipality in the northwest of the province of Guadalajara, in the autonomous community of Castilla-La Mancha.

Noteworthy in this municipality is the landscape, with the Ocejón peak, one of the highest in the province, as the most remarkable geographical accident. Near the area are two of the most southern beech forests in Europe, the Montejo de la Sierra and the Tejera Negra, as well as the source of the Jarama River in the municipality of El Cardoso de la Sierra.

 

The entities of La Vereda and Matallana, belonging to the old municipality of El Vado, which was annexed to Campillo de Ranas in the 70s, as well as the population of that name, which was partly submerged under the reservoir of its name, are depopulated after the forced expropriation carried out by the former Institute of Nature Conservation for reforestation. However, the Friends of La Vereda Association, with the help of the Ministry of Agriculture of Castilla-La Mancha, has launched a project for the recovery of the enclave of La Vereda.

 

Since 1988, the Cultural Association Hijos de La Vereda, formed by the old neighbors of El Vado, Matallana and La Vereda, and their descendants, have organized since then the festivities of San Pedro, San Juan and the Immaculate Conception. Also, since that date, the old neighbors and owners of La Vereda, Matallana and El Vado, have filed with the Board of Communities of Castilla La Mancha and the Courts of Justice, the reversion of property, including the buildings of urban centers , which have not been used for the purpose of reforestation that foresaw the forced expropriation of 1972.

 

Campillo de Ranas es un municipio español del noroeste de la provincia de Guadalajara, en la comunidad autónoma de Castilla-La Mancha.

Cabe destacar de este municipio el paisaje, con el pico Ocejón, uno de los más altos de la provincia, como accidente geográfigo más destacable. Cercano a la zona están dos de los hayedos más meridionales de Europa, el de Montejo de la Sierra y el de la Tejera Negra, así como el nacimiento del río Jarama en el municipio de El Cardoso de la Sierra.

 

Las entidades de La Vereda y Matallana, pertenecientes al antiguo municipio de El Vado, que fue anexionado al de Campillo de Ranas en la década de los 70, al igual que la población de ese nombre, que fue en parte sumergida bajo el embalse de su nombre, se encuentran despobladas tras la expropiación forzosa realizada por parte del antiguo Instituto de Conservación de la Naturaleza para su repoblación forestal. No obstante, la Asociación Amigos de La Vereda, con ayuda de la Consejería de Agricultura de Castilla-La Mancha, ha puesto en marcha un proyecto para la recuperación del enclave de La Vereda.

 

Desde 1988 la Asociación Cultural Hijos de La Vereda, conformada por los antiguos vecinos de El Vado, Matallana y La Vereda, y sus descendientes, organizan desde esa fecha las festividades patronales de San Pedro, San Juan y la Inmaculada Concepción. Igualmente, desde dicha fecha, los antiguos vecinos y propietarios de La Vereda, Matallana y El Vado, tienen planteado ante la Junta de Comunidades de Castilla La Mancha y los Tribunales de Justicia, la reversión de las propiedades, incluidas las edificaciones de los cascos urbanos, que no han sido utilizadas para los fines de repoblación forestal que preveía la expropiación forzosa de 1972.

"Pitt Meadows’ agricultural lands includes extensive large parcels located in the southwest and northeast portions of the City. Major agricultural products include cranberry and blueberry farms, horticultural products, greenhouse crops (cut flowers and specialty peppers), grazing, dairy farming, and other farm activities.[ Agri-tourism is developed in conjunction with agricultural operations. The Meadows Maze, for example, one of the largest corn mazes in the Pacific Northwest is on the Hopcott Farm; which was purchased in 1932. A growing trend, particularly in areas close to urban centers, is the use of agricultural lands for rural estate use with little or no agricultural use of land."

© all rights reserved by B℮n

 

Lying halfway between Lisbon and Oporto in the Beiras region of central Portugal, venerable Coimbra nestles on the banks of the River Mondego in dignified glory. Famed for its university - the oldest in the country - and a fantastic collection of handsome churches, serene monasteries, and lively cultural institutions, Coimbra is also a busy commercial hub with its many shops, boutiques, and appetizing choice of cafés and restaurants. No.9 oldest University in the world although originally established in the Portuguese capital in 1290, the University of Coimbra, was relocated a number of times by demanding kings, finally ending up in Coimbra, the country’s third-largest urban center and home to much Roman-era history. With a student community of almost 25,000, the University of Coimbra has been through many radical reforms, and for decades of the 18th century it was the only operating university in Portugal. In 2013, the University of Coimbra was added to the UNESCO World Heritage List in recognition of its historical buildings, open courtyard, cultural traditions and stunning city-wide views.

 

The small but charming Capela de São Miguel aat the University of Coimbra was built in 1517 to replace a former mediaeval private oratory. The project belonged to Marcos Pires although he died in 1521 and his work had to be finished by Diogo de Castilho. The entrance to the chapel is through a neo-classical door made by José de Carvalho in 1780. Inside, the walls of the upper choir and pulpit are covered in 18th-century azulejo panels, made in Coimbra but denoting a Dutch influence. In the nave, the tile covering consists of 17th-century azulejos made in a Lisbon workshop. Visitors should also take note of the baroque organ from 1733, decorated with patterns denoting an oriental influence.

 

De Portugese stad Coimbra heeft tijdens de middeleeuwen gefungeerd als hoofdstad. Destijds stond de stad bekend als Aeminium. De plaats ligt ongeveer 120 kilometer ten zuiden van de stad Porto vandaan. In Coimbra zijn veel waardevolle herinneringen bewaard gebleven die ons meer kunnen vertellen over de afgelopen zeven eeuwen. De universiteit heeft hier een groot aandeel in gehad. De Universiteit van Coimbra is één van de oudste universiteiten van Europa en daarmee van de wereld en is de oudste universiteit van Portugal. De studenten houden de historie volle stad Coimbra goed in leven. De Universidade de Coimbra heeft het zijn eervolle vermelding vooral verdient aan de hoogstaande kwaliteit en diversiteit van kundigheid aan wat er wordt gepresenteerd. De universiteit heeft naast de vijf campussen ook nog een prachtigebibliotheek Joanina, botanische tuin, theater, musea, bioscoop en heel veel prachtige oude gebouwen die samen de universiteit van Coimbra vormen. Niet voor niets is het onlangs toegevoegd op de lijst van Unesco World Heritage Site. De kleine maar prachtige kapel van de heilige São Miguel werd gebouw in 1517 ter vervanging van een oud, middeleeuws privé-oratorium. De bouw werd uitgevoerd door Marcos Pires. Hij stierf in 1521 voordat hij zijn werk kon voltooien, zodat Diogo de Castilho dat deed. De muren van het hoogkoor en het gestoelte tonen tegeltableaus die in de 18e eeuw in Coimbra werden gemaakt, met Nederlandse invloeden. De muurtegels van het middenschip zijn uit de 17e eeuw en werden in Lissabon vervaardigd. Opvallend is ook het barokke orgel uit 1733 dat versierd is met afbeeldingen met oosterse invloeden.

Rhodes is "the town of cats" ;) You can see there a lot of cats in many places. These two I've seen in one of back streets of The Old Town :)

 

Rhodes is the principal city and a former municipality on the island of Rhodes in the Dodecanese, Greece. Rhodes has been famous since antiquity as the site of Colossus of Rhodes, one of the Seven Wonders of the Ancient World. The city of Rhodes was formed by the cities of Ialyssos, Kamiros and Lindos in 408 BC, and prospered for three centuries during its Golden Age, when sea trade, skilled shipbuilders, and open-minded politicians of the city kept it prosperous until Roman times. In medieval times, Rhodes was an important Byzantine trading post, as also a crossroads for ships sailing between Constantinople and Alexandria. In 1988, the old town of Rhodes was designated as a World Heritage City by UNESCO. Today, the city of Rhodes is an important Greek urban center and popular international tourist destination.

--------------------------------------------------------------------------------------

 

Rodos to "miasto kotów" ;) Jest ich tam naprawdę całkiem sporo. Te dwa wypatrzyłam w jednej z bocznych uliczek Starego Miasta :)

 

Rodos – miasto w Grecji, na wysuniętym najbardziej na północ krańcu wyspy Rodos, stolica wyspy. Miasto założono w 408 p.n.e. i szybko za czasów greckich stało się centrum kulturalnym i handlowym. Stare Miasto otoczone jest ogromnymi, grubymi murami z umiejscowionymi co kilkaset metrów wieżami strażniczymi, które zostały zbudowane w celach obronnych. Mury o wysokości ok. 21 m i grubości ok. 13 m otoczone są suchą fosą, co sprawia, że sama budowla jest już nie lada atrakcją. Wejść do Starego Miasta jest 10, natomiast główną bramą jest d'Amboise'a. Starówka charakteryzuje się brukowanymi deptakami i uroczymi krzyżujących się pod kątem prostym uliczkami. W 1988 r. Stare miasto Rodos zostało wpisane na Listę Światowego Dziedzictwa UNESCO.

En el año 1452, en plena Guerra de Navarra, la reina Juana Enríquez se desplazó a la entonces llamada "Sos" a secas, donde dio a luz al infante Fernando que luego se convertiría en Fernando el Católico. Ese nacimiento añadió la coletilla de "del Rey Católico" al nombre de la población

 

In 1452, in the midst of the Navarre War, Queen Juana Enríquez moved to the so-called "Sos" to dry, where she gave birth to the infant Fernando who later became Fernando the Catholic. That birth added the tag of "of the Catholic King" to the name of the population

 

En 1711 fue nombrada Capital de las Cinco Villas.

 

Todo su casco histórico está muy bien conservado y el pueblo está declarado Conjunto Histórico Artístico y Bien de Interés Cultural en el año 1968. La excepcional conservación de su casco urbano hace que un paseo por esta localidad se convierta en un viaje al pasado destacando las murallas, iglesias, la Plaza de la Villa y el Palacio de los Sada, donde nació Fernando el Católico en el año 1452. En Sos del Rey Católico se rodó la película La vaquilla (1985) de Luis García Berlanga, en la que actuaron como extras muchos de los vecinos de la localidad.

 

En enero de 2016 entró a formar parte de La asociación de los pueblos más bonitos de España

 

In 1711 it was named Capital of the Five Villas.

 

Its historic center is very well preserved and the village is declared Historic and Artistic Site of Cultural Interest in 1968. The exceptional conservation of its urban center makes a walk through this town becomes a trip to the past highlighting the walls , Churches, the Plaza de la Villa and the Palace of the Sada, where Ferdinand the Catholic was born in 1452. In Sos del Rey Católico the film La vaquilla (1985) by Luis García Berlanga was shot, in which they acted as extras Many of the local residents.

 

In January 2016 he joined the association of the most beautiful villages in Spain

Les Fonts d’Algar, situadas a tan sólo 15 km de Benidorm y a 3 km del centro urbano de Callosa d’en Sarrià, en dirección a Bolulla, constituyen un paraje natural con un elevado grado de conservación de la riqueza ecológica y dotado, a la vez, de servicios turísticos y de educación medioambiental. Este espacio fue declarado Zona Húmeda protegida por Acuerdo del Gobierno Valenciano del 10 de septiembre de 2002.

***

Les Fonts d'Algar, located just 15 km from Benidorm and 3 km from the urban center of Callosa d'en Sarrià, towards Bolulla, constitute a natural site with a high degree of conservation of ecological wealth and endowed with at the same time, tourist services and environmental education. This space was declared a Wet Zone protected by the Agreement of the Valencian Government of September 10, 2002.

 

OTRA FORMA DE VER MI GALERIA. Mira todas mis fotos y amplia la que quieras

 

MIS FOTOS MÁS POPULARES SEGÚN VUESTRO CRITERIO.

 

Puedes seguirme en 500px.com/pabloarias

 

Y ahora también en FACEBOOK

 

Instagram

 

GOOGLE PLUS

 

 

Mis blogs:

Un valle llamado Madrid y

Fracciones de segundo

 

PORTFOTOLIO

 

Esta serie esta dedicada a Daniel Pontin, se que estas pasando un mal momento, toda mi solidaridad para vos, fuerza amigo

 

Paraje Energía Partido de Necochea.

 

Se localiza a 49 km de la ciudad cabecera a través de la Ruta Nacional 228. "Su nombre hace referencia a la energía desplegada por Ramón Santamarina en todas sus labores. Sus comienzos están vinculados directamente al establecimiento La Otomana, que pertenecía a don José Anasagasti. Su hija Josefina Anasagasti de Soler donó los terrenos para que en ellos se levantara la estación ferroviaria y para el trazado del pueblo. En 1910 se produjo la habilitación del ramal iniciándose la construcción de viviendas y el afincamiento de las primeras familias. Esta pequeña localidad fue creciendo paulatinamente, al ritmo de la actividad rural circundante. Funcionaron varios comercios y un hotel, pero al suprimirse los servicios ferroviarios la situación cambió radicalmente. Otro de los factores que influyó el aislamiento fue la construcción de la RN Nº 228, que une Necochea y Tres Arroyos, a 300 m del pequeño centro urbano. En la actualidad sólo quedan algunas casas, la Capilla San José, el Jardín de Infantes Nº 912 y la Escuela Nº 26 Mariano Moreno, fundada en 1914, donde concurren más de 50 alumnos de la zona rural. La ruta pavimentada posibilitó la conformación de un reducido poblado que se conocen con el nombre de San Antonio, constituido por varias viviendas, una sucursal de la Cooperativa Agropecuaria, estación de servicio y proveeduría." Agradecemos al sitio de pampas y de gauchos por las imágenes y textos, y a Leonardo Natale por la investigación acerca de este paraje.

 

Texto: Proyecto Pulperia

  

TRASLATOR

 

Spot Energy Necochea Party.

  

Its name refers to the energy deployed by Ramón Santamarina in all his work.Its beginnings are directly linked to the establishment The Ottoman, which belonged to Don Jose Anasagasti And his daughter Josefina Anasagasti de Soler donated the land so that the railway station could be built and for the layout of the village.In 1910, the extension of the branch was begun, beginning with the construction of houses and the settlement of the first families. was growing gradually, to the rhythm of the surrounding rural activity.There were several shops and a hotel, but when the railway services were suppressed the situation changed radically.Another factor that influenced the isolation was the construction of the RN Nº 228, that unites Necochea and Tres Arroyos, 300 m from the small urban center. At present there are only a few houses, the Chapel S an José, the Kindergarten No. 912 and the School No. 26 Mariano Moreno, founded in 1914, where more than 50 students from the rural area attend. The paved route made possible the formation of a small village known as San Antonio, consisting of several houses, a branch of the Cooperativa Agropecuaria, service station and supplier. "We thank the site of pampas and gauchos for the images and texts, and to Leonardo Natale for the investigation about this place.

  

Text: Project Pulperia

  

Taken in Joseph D. Grant Ranch County Park, Santa Clara County, California, USA.

 

This park is in the hills behind my apartment in downtown San Jose. It's about a 35 minute drive to get to it, and I am continually surprised that such an amazingly beautiful place that is so close to an urban center is so always private and empty. I hike here all of the time, and rarely see another person. I love this place, and this photo. I imagine Heaven must look something like this shot, which was taken about 30 minutes before sunset about a mile off of the Twin Gates trailhead.

This site is authorized to use my photo: World Monuments Fund

 

Basilica paleocristiana di S. Clemente

::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

 

Oggi il fiume Centa scorre a sud del centro storico di Albenga ma non è sempre stato così. Nel XIII secolo infatti, il corso del fiume, che in origine si trovava dalla parte opposta rispetto alla città, fu deviato per regimentarne le acque e tentare così di risolvere i problemi causati dalle alluvioni.

Gli edifici antichi che ora vediamo parzialmente sommersi nell'alveo del fiume si trovano quindi nell'immediata periferia della città, in un'area nodale per la vicinanza non solo al centro urbano, ma anche alle vie di comunicazione terrestri e marine.

La zona venne quindi scelta nei secoli come luogo per costruire importanti edifici pubblici di aggregazione: in epoca romana, le terme (I-III secolo d.C.), in età tardoantica, un primo polo religioso cristiano (V secolo) e, nel Medioevo, la chiesa di San Clemente (XIII secolo).

I resti visibili si riferiscono in gran parte all'edificio di San Clemente che subì vari rifacimenti fino al XVII secolo. Tuttavia è ancora possibile intravedere testimonianze della complessa storia di questo luogo.

 

---------------------------

 

Today the river Centa flows to the south of the historic center of Albenga but it was not always so. In fact, during the 13th century, the course of the river, whitch originally flowed on the opposite side of the city, was detoured so as to regulate the water flow and resolve flooding-related problems.

Thus, the ancient remains which we now see partially submerged in the riverbed were originally situated in the immediate outskirts of the city in a strategic location within proximity of not only the urban center but also of ground and naval comunication routes.

For these reasons, over the centuries, the area was chosen as the building site for important public complexes: during the Roman era, thermal baths (1st-3rd century A.D.), during late antiquity, an early religious Christian complex (5th century A.D.) and, during Middle Ages, the church of San Clemente (13th century A.D.).

The remains that are still visible belong for the most part to the church of San Clemente which underwennt various refurbishments until the 17th century. Noneteless, it is still possible to see evidence of the varied history of this site.

  

Espadilla is a little town in the comarca de Alto Mijares. It has 14 residents during the winter months and it grows to 88 during the summer time. It is like going back in time to a place that is simple and unspoiled. At night you can clearly see the stars and hear the peaceful sounds of nature. Of course if you need bread or milk, you have to drive 10 miles to the closest grocery store, a minor inconvenience.

The Old Town in Warsaw is the oldest urban center of Warsaw, a compact complex of historic architecture, mostly from the 17th and 18th centuries, with a medieval layout of buildings, surrounded by a ring of defensive walls from the 14th-16th centuries.

The city was founded in the 13th century, and soon after the foundation of the city, the parish church of St. Jana (today's cathedral).

In 1944, during the Warsaw Uprising, the buildings of the Old Town were destroyed by German occupying forces in around 90%. Survived six houses with over 260.

Immediately after the end of the war, the town began to be detached and reconstructed.

The reconstruction of the cathedral was completed in 1955, restoring its appearance from the 15th century.

In 1971, the decision to rebuild the Royal Castle was made again, and in 1974 the building was in a state of being raw. From 1981, further interiors were opened to visitors.

On September 2, 1980, the Old Town in Warsaw was placed on the UNESCO World Heritage List, and the entry was as follows;

 

"Over 85% of the historic center of Warsaw was destroyed by the Nazi German occupation squads. After the war, the inhabitants of Warsaw undertook a reconstruction work that led to the reconstruction of churches, palaces and houses that are a symbol of Polish culture and national identity".

-

Stare Miasto w Warszawie jest najstarszym ośrodkiem miejskim Warszawy będący zwartym zespołem architektury zabytkowej, przeważnie z XVII i XVIII wieku o średniowiecznym układzie zabudowy, otoczone pierścieniem murów obronnych z XIV–XVI wieku.

Miasto zostało założone w XIII wieku, a wkrótce po założeniu miasta wzniesiono kościół parafialny św. Jana (dzisiejsza katedra).

W 1944 podczas powstania warszawskiego zabudowania Starego Miasta zostały zniszczone przez niemieckie wojska okupacyjne w około 90%. Przetrwało sześć domów z ponad 260.

Zaraz po zakończeniu wojny przystąpiono do odgruzowywania i odbudowy miasta.

Odbudowę katedry zakończono w roku 1955, przywracając jej wygląd z XV wieku.

W 1971 podjęto ponownie decyzję o odbudowie Zamku Królewskiego a w 1974 budowla była w stanie surowym. Od 1981 udostępniano zwiedzającym kolejne wnętrza.

2 września 1980 roku Stare Miasto w Warszawie zostało umieszczone na liście światowego dziedzictwa UNESCO, a wpis był następujący;

 

"Ponad 85% zabytkowego centrum Warszawy zostało zniszczone przez nazistowskie niemieckie oddziały okupacyjne. Po wojnie mieszkańcy Warszawy podjęli dzieło odbudowy, które doprowadziło do odtworzenia kościołów, pałaców i domów będących symbolem polskiej kultury i narodowej tożsamości. Jest to wyjątkowy przykład całkowitej rekonstrukcji zespołu historycznego."

Old windmills in the Mandraki Harbor in Rhodes. At background you can see also The St. Nicholas Fortress :)

 

Rhodes is the principal city and a former municipality on the island of Rhodes in the Dodecanese, Greece. Rhodes has been famous since antiquity as the site of Colossus of Rhodes, one of the Seven Wonders of the Ancient World. The city of Rhodes was formed by the cities of Ialyssos, Kamiros and Lindos in 408 BC, and prospered for three centuries during its Golden Age, when sea trade, skilled shipbuilders, and open-minded politicians of the city kept it prosperous until Roman times. In medieval times, Rhodes was an important Byzantine trading post, as also a crossroads for ships sailing between Constantinople and Alexandria. The Knights Hospitallers captured and established their headquarters on Rhodes when they left Cyprus after the persecution of the Knights Templar in 1307. The Knights remained on the Island for the next two centuries. In the Ottoman era, new buildings were constructed: mosques, public baths and mansions for the new patrons. The Greeks were forced to abandon the fortified city and move to new suburbs outside its walls. In 1912 Italian troops took the island over with the rest of the Dodecanese Islands, and established an Italian possession known as Italian Islands of the Aegean in 1923. From October 28, 1947, the island of Rhodes, under the Paris Peace of 1947, with all of the Dodecanese, was handed over to Greece. In 1988, the old town of Rhodes was designated as a World Heritage City by UNESCO. Today, the city of Rhodes is an important Greek urban center and popular international tourist destination. The Old Town is surrounded by huge walls about 21 m high and about 13 m thick and surrounded by a dry moat. The New Town covers the entire area outside the huge walls. Interesting place in The New Town is the Mandraki harbour. It is the main harbour of Rhodes where once mentioned in the old ages stood the Colossus of Rhodes. The Windmills of Mandraki are located on the wave breaker of Mandraki Harbor in Rhodes. These medieval windmills were used to ground the grain that came from the commercial ships docking in the harbor. It is believed that there were once 13 or 14 windmills, but most of them have disintegrated over time. Three of these beautiful structures have been renovated and stand as majestic reminders of times past.

--------------------------------------------------------------------------

 

Zabytkowe wiatraki w porcie Mandraki w Rodos. W tle widoczna też Forteca Św. Mikołaja :)

 

Rodos – miasto w Grecji, na wysuniętym najbardziej na północ krańcu wyspy Rodos, stolica wyspy. Dzieli się na dwie części: zwarte, jednolite stylistycznie i otoczone murami Stare Miasto i rozrastające się swobodnie Nowe Miasto. Stare Miasto obwarowaniami obejmuje port rybacki i część pasażerskiego, z licznymi miejscami cumowania także jachtów. Miasto założono w 408 p.n.e. i szybko za czasów greckich stało się centrum kulturalnym i handlowym. Miasto należało później wraz z całą Grecją do Cesarstwa Rzymskiego, a potem do Cesarstwa Bizantyńskiego. W 1309 roku, po przejęciu wyspy przez zakon joannitów, miasto było siedzibą joannitów, którzy je ufortyfikowali. Od 1523r. miasto było pod panowaniem Turcji. Po wojnie włosko-tureckiej 1911-1912 miasto znalazło się pod władzą włoską, nastąpiła wówczas znaczna rozbudowa miasta. W 1945 roku zajęli je alianci, a od 28 października 1947, kiedy to wyspa Rodos na mocy pokoju paryskiego z 1947 wraz z całym Dodekanezem została przekazana Grecji. W 1988 r. Stare miasto Rodos zostało wpisane na Listę Światowego Dziedzictwa UNESCO. Nowe Miasto obejmuje cały rejon znajdujący się poza ogromnymi murami. Ciekawym miejscem Nowego Miasta jest port Mandraki - usytuowany jest na północ od Starego Miasta. Należy do nowej części pomimo tego, iż działa w tym miejscu od 2500 lat. Początkowo pełnił funkcję portu, do którego przybijały łodzie handlowe, następnie stacjonowała w tym miejscu flota rodyjska. Niegdyś wejścia do portu prawdopodobnie strzegł wysoki na 32 m. Kolos Rodyjski (jeden z siedmiu cudów świata), który uległ zniszczeniu podczas potężnego trzęsienia ziemi mającego miejsce w 226 r. p.n.e. Wzdłuż drogi biegnącej przy morzu zlokalizowane są trzy wiatraki wybudowane w czasach panowania joannitów. Wiatraki te w czasach bizantyjskich służyły do mielenia ziarna, które dostarczane było statkami do portu. Podobno wtedy było ich 13 lub nawet 14, jednakże większość z nich się rozpadło i zostały tylko trzy, które musiały być wyremontowane, aby dziś mogły cieszyć oczy turystów.

 

This site is authorized to use my photo: World Monuments Fund

 

Basilica paleocristiana di S. Clemente

::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

 

Oggi il fiume Centa scorre a sud del centro storico di Albenga ma non è sempre stato così. Nel XIII secolo infatti, il corso del fiume, che in origine si trovava dalla parte opposta rispetto alla città, fu deviato per regimentarne le acque e tentare così di risolvere i problemi causati dalle alluvioni.

Gli edifici antichi che ora vediamo parzialmente sommersi nell'alveo del fiume si trovano quindi nell'immediata periferia della città, in un'area nodale per la vicinanza non solo al centro urbano, ma anche alle vie di comunicazione terrestri e marine.

La zona venne quindi scelta nei secoli come luogo per costruire importanti edifici pubblici di aggregazione: in epoca romana, le terme (I-III secolo d.C.), in età tardoantica, un primo polo religioso cristiano (V secolo) e, nel Medioevo, la chiesa di San Clemente (XIII secolo).

I resti visibili si riferiscono in gran parte all'edificio di San Clemente che subì vari rifacimenti fino al XVII secolo. Tuttavia è ancora possibile intravedere testimonianze della complessa storia di questo luogo.

 

---------------------------

 

Today the river Centa flows to the south of the historic center of Albenga but it was not always so. In fact, during the 13th century, the course of the river, whitch originally flowed on the opposite side of the city, was detoured so as to regulate the water flow and resolve flooding-related problems.

Thus, the ancient remains which we now see partially submerged in the riverbed were originally situated in the immediate outskirts of the city in a strategic location within proximity of not only the urban center but also of ground and naval comunication routes.

For these reasons, over the centuries, the area was chosen as the building site for important public complexes: during the Roman era, thermal baths (1st-3rd century A.D.), during late antiquity, an early religious Christian complex (5th century A.D.) and, during Middle Ages, the church of San Clemente (13th century A.D.).

The remains that are still visible belong for the most part to the church of San Clemente which underwennt various refurbishments until the 17th century. Noneteless, it is still possible to see evidence of the varied history of this site.

  

The television tower in Berlin. It was the first television tower in Germany to be built in the middle of the City (Alexanderplatz) instead of outside of the city.

Rhodes is "the town of cats" ;) You can see there a lot of cats in many places. These two I've seen in one of alleys of the old town :)

 

Rhodes is the principal city and a former municipality on the island of Rhodes in the Dodecanese, Greece. Rhodes has been famous since antiquity as the site of Colossus of Rhodes, one of the Seven Wonders of the Ancient World. The city of Rhodes was formed by the cities of Ialyssos, Kamiros and Lindos in 408 BC, and prospered for three centuries during its Golden Age, when sea trade, skilled shipbuilders, and open-minded politicians of the city kept it prosperous until Roman times. In medieval times, Rhodes was an important Byzantine trading post, as also a crossroads for ships sailing between Constantinople and Alexandria. In 1988, the old town of Rhodes was designated as a World Heritage City by UNESCO. Today, the city of Rhodes is an important Greek urban center and popular international tourist destination.

--------------------------------------------------------------------------------------

 

Rodos to "miasto kotów" ;) Jest ich tam naprawdę całkiem sporo. Te dwa kociaki wypatrzyłam w jednym z zaułków Starego Miasta :)

 

Rodos – miasto w Grecji, na wysuniętym najbardziej na północ krańcu wyspy Rodos, stolica wyspy. Miasto założono w 408 p.n.e. i szybko za czasów greckich stało się centrum kulturalnym i handlowym. Stare Miasto otoczone jest ogromnymi, grubymi murami z umiejscowionymi co kilkaset metrów wieżami strażniczymi, które zostały zbudowane w celach obronnych. Mury o wysokości ok. 21 m i grubości ok. 13 m otoczone są suchą fosą, co sprawia, że sama budowla jest już nie lada atrakcją. Wejść do Starego Miasta jest 10, natomiast główną bramą jest d'Amboise'a. Starówka charakteryzuje się brukowanymi deptakami i uroczymi krzyżujących się pod kątem prostym uliczkami. W 1988 r. Stare miasto Rodos zostało wpisane na Listę Światowego Dziedzictwa UNESCO.

 

Another narrow street in The Old Town of Rhodes. There is not too much sunshine... :)

 

Rhodes is the principal city and a former municipality on the island of Rhodes in the Dodecanese, Greece. Rhodes has been famous since antiquity as the site of Colossus of Rhodes, one of the Seven Wonders of the Ancient World. The city of Rhodes was formed by the cities of Ialyssos, Kamiros and Lindos in 408 BC, and prospered for three centuries during its Golden Age, when sea trade, skilled shipbuilders, and open-minded politicians of the city kept it prosperous until Roman times. In medieval times, Rhodes was an important Byzantine trading post, as also a crossroads for ships sailing between Constantinople and Alexandria. The Knights Hospitallers captured and established their headquarters on Rhodes when they left Cyprus after the persecution of the Knights Templar in 1307. In the Ottoman era, new buildings were constructed: mosques, public baths and mansions for the new patrons. The Greeks were forced to abandon the fortified city and move to new suburbs outside its walls. From October 28, 1947, the island of Rhodes, under the Paris Peace of 1947, with all of the Dodecanese, was handed over to Greece. In 1988, the old town of Rhodes was designated as a World Heritage City by UNESCO. Today, the city of Rhodes is an important Greek urban center and popular international tourist destination. The city is home to numerous landmarks. Some of them date back to antiquity and most of the others remain from the Knights' Period. The Old Town is surrounded by huge walls about 21 m high and about 13 m thick and surrounded by a dry moat.

--------------------------------------------------------------------------------------

 

Kolejna wąska uliczka na starówce w Rodos. Tu nie ma zbyt wiele słońca :)

 

Rodos – miasto w Grecji, na wysuniętym najbardziej na północ krańcu wyspy Rodos, stolica wyspy. Dzieli się na dwie części: zwarte, jednolite stylistycznie i otoczone murami Stare Miasto i rozrastające się swobodnie Nowe Miasto. Stare Miasto obwarowaniami obejmuje port rybacki i część pasażerskiego, z licznymi miejscami cumowania także jachtów. Miasto założono w 408 p.n.e. i szybko za czasów greckich stało się centrum kulturalnym i handlowym. Miasto należało później wraz z całą Grecją do Cesarstwa Rzymskiego, a potem do Cesarstwa Bizantyńskiego. W 1309 roku, po przejęciu wyspy przez zakon joannitów, miasto było siedzibą joannitów, którzy je ufortyfikowali. Od 1523r. miasto było pod panowaniem Turcji. Po wojnie włosko-tureckiej 1911-1912 miasto znalazło się pod władzą włoską, nastąpiła wówczas znaczna rozbudowa miasta. W 1945 roku zajęli je alianci, a od 28 października 1947, kiedy to wyspa Rodos na mocy pokoju paryskiego z 1947 wraz z całym Dodekanezem została przekazana Grecji. Stare Miasto otoczone jest ogromnymi, grubymi murami z umiejscowionymi co kilkaset metrów wieżami strażniczymi, które zostały zbudowane w celach obronnych. Mury o wysokości ok. 21 m i grubości ok. 13 m otoczone są suchą fosą, co sprawia, że sama budowla jest już nie lada atrakcją. Wejść do Starego Miasta jest 10, natomiast główną bramą jest d'Amboise'a. Starówka charakteryzuje się brukowanymi deptakami i uroczymi krzyżujących się pod kątem prostym uliczkami. W 1988 r. Stare miasto Rodos zostało wpisane na Listę Światowego Dziedzictwa UNESCO.

 

In the town of Rhodes was a lot of cats, but of course, dogs live there too :) This one I've seen in the old town. He (or she) was lying in the open door to one of houses :)

 

Rhodes is the principal city and a former municipality on the island of Rhodes in the Dodecanese, Greece. Rhodes has been famous since antiquity as the site of Colossus of Rhodes, one of the Seven Wonders of the Ancient World. The city of Rhodes was formed by the cities of Ialyssos, Kamiros and Lindos in 408 BC, and prospered for three centuries during its Golden Age, when sea trade, skilled shipbuilders, and open-minded politicians of the city kept it prosperous until Roman times. In medieval times, Rhodes was an important Byzantine trading post, as also a crossroads for ships sailing between Constantinople and Alexandria. In 1988, the old town of Rhodes was designated as a World Heritage City by UNESCO. Today, the city of Rhodes is an important Greek urban center and popular international tourist destination.

--------------------------------------------------------------------------------------

 

Mimo w Rodos jest mnóstwo kotów, to i pieski też tam widziałam :) Ten leżał sobie w otwartych drzwiach jednego z domów na Starym Mieście :)

 

Rodos – miasto w Grecji, na wysuniętym najbardziej na północ krańcu wyspy Rodos, stolica wyspy. Miasto założono w 408 p.n.e. i szybko za czasów greckich stało się centrum kulturalnym i handlowym. Stare Miasto otoczone jest ogromnymi, grubymi murami z umiejscowionymi co kilkaset metrów wieżami strażniczymi, które zostały zbudowane w celach obronnych. Mury o wysokości ok. 21 m i grubości ok. 13 m otoczone są suchą fosą, co sprawia, że sama budowla jest już nie lada atrakcją. Wejść do Starego Miasta jest 10, natomiast główną bramą jest d'Amboise'a. Starówka charakteryzuje się brukowanymi deptakami i uroczymi krzyżujących się pod kątem prostym uliczkami. W 1988 r. Stare miasto Rodos zostało wpisane na Listę Światowego Dziedzictwa UNESCO.

 

The urban center is located at 195 meters above sea level, in the zone of contact of Sierra Morena with the countryside, located on a promontory inside the embedded meander that here forms the river Guadalquivir.

Going to see the new Star Wars movie tonight. Haven't done that in a long, long time. Out in the Middle East - there is just sand as far as the eye can see interrupted very briefly with a small urban center.

 

Fantastic Friday to you.

 

Play Projects

Esta serie esta dedicada a Daniel Pontin, se que estas pasando un mal momento, toda mi solidaridad para vos, fuerza amigo

 

Paraje Energía Partido de Necochea.

 

Se localiza a 49 km de la ciudad cabecera a través de la Ruta Nacional 228. "Su nombre hace referencia a la energía desplegada por Ramón Santamarina en todas sus labores. Sus comienzos están vinculados directamente al establecimiento La Otomana, que pertenecía a don José Anasagasti. Su hija Josefina Anasagasti de Soler donó los terrenos para que en ellos se levantara la estación ferroviaria y para el trazado del pueblo. En 1910 se produjo la habilitación del ramal iniciándose la construcción de viviendas y el afincamiento de las primeras familias. Esta pequeña localidad fue creciendo paulatinamente, al ritmo de la actividad rural circundante. Funcionaron varios comercios y un hotel, pero al suprimirse los servicios ferroviarios la situación cambió radicalmente. Otro de los factores que influyó el aislamiento fue la construcción de la RN Nº 228, que une Necochea y Tres Arroyos, a 300 m del pequeño centro urbano. En la actualidad sólo quedan algunas casas, la Capilla San José, el Jardín de Infantes Nº 912 y la Escuela Nº 26 Mariano Moreno, fundada en 1914, donde concurren más de 50 alumnos de la zona rural. La ruta pavimentada posibilitó la conformación de un reducido poblado que se conocen con el nombre de San Antonio, constituido por varias viviendas, una sucursal de la Cooperativa Agropecuaria, estación de servicio y proveeduría." Agradecemos al sitio de pampas y de gauchos por las imágenes y textos, y a Leonardo Natale por la investigación acerca de este paraje.

 

Texto: Proyecto Pulperia

  

TRASLATOR

 

Spot Energy Necochea Party.

  

Its name refers to the energy deployed by Ramón Santamarina in all his work.Its beginnings are directly linked to the establishment The Ottoman, which belonged to Don Jose Anasagasti And his daughter Josefina Anasagasti de Soler donated the land so that the railway station could be built and for the layout of the village.In 1910, the extension of the branch was begun, beginning with the construction of houses and the settlement of the first families. was growing gradually, to the rhythm of the surrounding rural activity.There were several shops and a hotel, but when the railway services were suppressed the situation changed radically.Another factor that influenced the isolation was the construction of the RN Nº 228, that unites Necochea and Tres Arroyos, 300 m from the small urban center. At present there are only a few houses, the Chapel S an José, the Kindergarten No. 912 and the School No. 26 Mariano Moreno, founded in 1914, where more than 50 students from the rural area attend. The paved route made possible the formation of a small village known as San Antonio, consisting of several houses, a branch of the Cooperativa Agropecuaria, service station and supplier. "We thank the site of pampas and gauchos for the images and texts, and to Leonardo Natale for the investigation about this place.

  

Text: Project Pulperia

  

www.wmf.org/project/ruins-river-centa

 

Complesso archeologico di San Clemente

::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

 

Oggi il fiume Centa scorre a sud del centro storico di Albenga ma non è sempre stato così. Nel XIII secolo infatti, il corso del fiume, che in origine si trovava dalla parte opposta rispetto alla città, fu deviato per regimentarne le acque e tentare così di risolvere i problemi causati dalle alluvioni.

Gli edifici antichi che ora vediamo parzialmente sommersi nell'alveo del fiume si trovano quindi nell'immediata periferia della città, in un'area nodale per la vicinanza non solo al centro urbano, ma anche alle vie di comunicazione terrestri e marine.

La zona venne quindi scelta nei secoli come luogo per costruire importanti edifici pubblici di aggregazione: in epoca romana, le terme (I-III secolo d.C.), in età tardoantica, un primo polo religioso cristiano (V secolo) e, nel Medioevo, la chiesa di San Clemente (XIII secolo).

I resti visibili si riferiscono in gran parte all'edificio di San Clemente che subì vari rifacimenti fino al XVII secolo. Tuttavia è ancora possibile intravedere testimonianze della complessa storia di questo luogo.

 

---------------------------

 

Today the river Centa flows to the south of the historic center of Albenga but it was not always so. In fact, during the 13th century, the course of the river, whitch originally flowed on the opposite side of the city, was detoured so as to regulate the water flow and resolve flooding-related problems.

Thus, the ancient remains which we now see partially submerged in the riverbed were originally situated in the immediate outskirts of the city in a strategic location within proximity of not only the urban center but also of ground and naval comunication routes.

For these reasons, over the centuries, the area was chosen as the building site for important public complexes: during the Roman era, thermal baths (1st-3rd century A.D.), during late antiquity, an early religious Christian complex (5th century A.D.) and, during Middle Ages, the church of San Clemente (13th century A.D.).

The remains that are still visible belong for the most part to the church of San Clemente which underwennt various refurbishments until the 17th century. Noneteless, it is still possible to see evidence of the varied history of this site.

 

Walls of the old town in Rhodes. The moat is now very nice place for walking :)

 

Rhodes is the principal city and a former municipality on the island of Rhodes in the Dodecanese, Greece. Rhodes has been famous since antiquity as the site of Colossus of Rhodes, one of the Seven Wonders of the Ancient World. The city of Rhodes was formed by the cities of Ialyssos, Kamiros and Lindos in 408 BC, and prospered for three centuries during its Golden Age, when sea trade, skilled shipbuilders, and open-minded politicians of the city kept it prosperous until Roman times. In medieval times, Rhodes was an important Byzantine trading post, as also a crossroads for ships sailing between Constantinople and Alexandria. The Knights Hospitallers captured and established their headquarters on Rhodes when they left Cyprus after the persecution of the Knights Templar in 1307. In the Ottoman era, new buildings were constructed: mosques, public baths and mansions for the new patrons. The Greeks were forced to abandon the fortified city and move to new suburbs outside its walls. From October 28, 1947, the island of Rhodes, under the Paris Peace of 1947, with all of the Dodecanese, was handed over to Greece. In 1988, the old town of Rhodes was designated as a World Heritage City by UNESCO. Today, the city of Rhodes is an important Greek urban center and popular international tourist destination. The city is home to numerous landmarks. Some of them date back to antiquity and most of the others remain from the Knights' Period. The Old Town is surrounded by huge walls about 21 m high and about 13 m thick and surrounded by a dry moat.

----------------------------------------------------------------------------------------

 

Mury starego miasta w Rodos. Dawna fosa jest teraz ciekawym miejscem do spacerów :)

 

Rodos – miasto w Grecji, na wysuniętym najbardziej na północ krańcu wyspy Rodos, stolica wyspy. Dzieli się na dwie części: zwarte, jednolite stylistycznie i otoczone murami Stare Miasto i rozrastające się swobodnie Nowe Miasto. Stare Miasto obwarowaniami obejmuje port rybacki i część pasażerskiego, z licznymi miejscami cumowania także jachtów. Miasto założono w 408 p.n.e. i szybko za czasów greckich stało się centrum kulturalnym i handlowym. Miasto należało później wraz z całą Grecją do Cesarstwa Rzymskiego, a potem do Cesarstwa Bizantyńskiego. W 1309 roku, po przejęciu wyspy przez zakon joannitów, miasto było siedzibą joannitów, którzy je ufortyfikowali. Od 1523r. miasto było pod panowaniem Turcji. Po wojnie włosko-tureckiej 1911-1912 miasto znalazło się pod władzą włoską, nastąpiła wówczas znaczna rozbudowa miasta. W 1945 roku zajęli je alianci, a od 28 października 1947, kiedy to wyspa Rodos na mocy pokoju paryskiego z 1947 wraz z całym Dodekanezem została przekazana Grecji. Stare Miasto otoczone jest ogromnymi, grubymi murami z umiejscowionymi co kilkaset metrów wieżami strażniczymi, które zostały zbudowane w celach obronnych. Mury o wysokości ok. 21 m i grubości ok. 13 m otoczone są suchą fosą, co sprawia, że sama budowla jest już nie lada atrakcją. Wejść do Starego Miasta jest 10, natomiast główną bramą jest d'Amboise'a. Starówka charakteryzuje się brukowanymi deptakami i uroczymi krzyżujących się pod kątem prostym uliczkami. W 1988 r. Stare miasto Rodos zostało wpisane na Listę Światowego Dziedzictwa UNESCO.

Las fuentes del río Algar constituyen un paraje natural con un elevado grado de conservación de la riqueza ecológica y dotado, a la vez, de servicios turísticos y de educación medioambiental. Este espacio fue declarado Zona Húmeda protegida por Acuerdo del Gobierno Valenciano de 10 de septiembre de 2002. Están situadas a 3 km del centro urbano de Callosa de Ensarriá (Alicante), España, en dirección a Bolulla y Tárbena. Este paraje es un auténtico parque temático sobre la importancia del agua como recurso ecológico, económico y cultural.

Conocida también como Trompeta del Juicio, Trompeta del Ángel, Trompetero, Floripondio o Árbol de las trompetas, la Brugmansia es oriunda de regiones subtropicales como Sudamérica, Centro y México. También se ubica en la zona de Los Andes de Colombia, norte de Chile y sudeste de Brasil.

 

The sources of the Algar River constitute a natural site with a high degree of conservation of ecological wealth and equipped, at the same time, with tourism services and environmental education. This space was declared a Humid Zone protected by the Valencian Government Agreement of September 10, 2002. They are located 3 km from the urban center of Callosa de Ensarriá (Alicante), Spain, in the direction of Bolulla and Tárbena. This place is a true theme park on the importance of water as an ecological, economic and cultural resource.Also known as Trumpet of Judgment, Trumpet of the Angel, Trumpeter, Floripondio or Tree of Trumpets, Brugmansia is native to subtropical regions such as South America, Central and Mexico. It is also located in the Los Andes area of Colombia, northern Chile and southeastern Brazil.

  

Les sources de la rivière Algar constituent un site naturel avec un haut degré de conservation de la richesse écologique et équipé à la fois de services touristiques et d'éducation environnementale. Cet espace a été déclaré zone humide protégée par l'accord du gouvernement valencien du 10 septembre 2002. Ils sont situés à 3 km du centre urbain de Callosa de Ensarriá (Alicante), Espagne, en direction de Bolulla et Tárbena. Ce lieu est un véritable parc à thème sur l'importance de l'eau comme ressource écologique, économique et culturelle.

Également connu sous le nom de trompette du jugement, trompette de l'ange, trompettiste, Floripondio ou arbre des trompettes, Brugmansia est originaire de régions subtropicales telles que l'Amérique du Sud, le centre et le Mexique. Il est également situé dans la région de Los Andes en Colombie, au nord du Chili et au sud-est du Brésil.

Small square in The Old Twn of Rodes. I was surprised, that there were so many trees and greenery. It's a rareness in medieval old towns.

 

Rhodes is the principal city and a former municipality on the island of Rhodes in the Dodecanese, Greece. Rhodes has been famous since antiquity as the site of Colossus of Rhodes, one of the Seven Wonders of the Ancient World. The city of Rhodes was formed by the cities of Ialyssos, Kamiros and Lindos in 408 BC, and prospered for three centuries during its Golden Age, when sea trade, skilled shipbuilders, and open-minded politicians of the city kept it prosperous until Roman times. In medieval times, Rhodes was an important Byzantine trading post, as also a crossroads for ships sailing between Constantinople and Alexandria. The Knights Hospitallers captured and established their headquarters on Rhodes when they left Cyprus after the persecution of the Knights Templar in 1307. In the Ottoman era, new buildings were constructed: mosques, public baths and mansions for the new patrons. The Greeks were forced to abandon the fortified city and move to new suburbs outside its walls. From October 28, 1947, the island of Rhodes, under the Paris Peace of 1947, with all of the Dodecanese, was handed over to Greece. In 1988, the old town of Rhodes was designated as a World Heritage City by UNESCO. Today, the city of Rhodes is an important Greek urban center and popular international tourist destination. The city is home to numerous landmarks. Some of them date back to antiquity and most of the others remain from the Knights' Period. The Old Town is surrounded by huge walls about 21 m high and about 13 m thick and surrounded by a dry moat.

--------------------------------------------------------------------------------------

 

Mały placyk na starówce w Rodos. Zaskoczyło mnie, że było tam tak dużo drzew i zieleni. To nietypowe jak na takie stare, średniowieczne miasta.

 

Rodos – miasto w Grecji, na wysuniętym najbardziej na północ krańcu wyspy Rodos, stolica wyspy. Dzieli się na dwie części: zwarte, jednolite stylistycznie i otoczone murami Stare Miasto i rozrastające się swobodnie Nowe Miasto. Stare Miasto obwarowaniami obejmuje port rybacki i część pasażerskiego, z licznymi miejscami cumowania także jachtów. Miasto założono w 408 p.n.e. i szybko za czasów greckich stało się centrum kulturalnym i handlowym. Miasto należało później wraz z całą Grecją do Cesarstwa Rzymskiego, a potem do Cesarstwa Bizantyńskiego. W 1309 roku, po przejęciu wyspy przez zakon joannitów, miasto było siedzibą joannitów, którzy je ufortyfikowali. Od 1523r. miasto było pod panowaniem Turcji. Po wojnie włosko-tureckiej 1911-1912 miasto znalazło się pod władzą włoską, nastąpiła wówczas znaczna rozbudowa miasta. W 1945 roku zajęli je alianci, a od 28 października 1947, kiedy to wyspa Rodos na mocy pokoju paryskiego z 1947 wraz z całym Dodekanezem została przekazana Grecji. Stare Miasto otoczone jest ogromnymi, grubymi murami z umiejscowionymi co kilkaset metrów wieżami strażniczymi, które zostały zbudowane w celach obronnych. Mury o wysokości ok. 21 m i grubości ok. 13 m otoczone są suchą fosą, co sprawia, że sama budowla jest już nie lada atrakcją. Wejść do Starego Miasta jest 10, natomiast główną bramą jest d'Amboise'a. Starówka charakteryzuje się brukowanymi deptakami i uroczymi krzyżujących się pod kątem prostym uliczkami. W 1988 r. Stare miasto Rodos zostało wpisane na Listę Światowego Dziedzictwa UNESCO.

 

Rhodes is "the town of cats" ;) You can see there a lot of cats in many places. This one I've seen on the little square in The Old Town :)

 

Rhodes is the principal city and a former municipality on the island of Rhodes in the Dodecanese, Greece. Rhodes has been famous since antiquity as the site of Colossus of Rhodes, one of the Seven Wonders of the Ancient World. The city of Rhodes was formed by the cities of Ialyssos, Kamiros and Lindos in 408 BC, and prospered for three centuries during its Golden Age, when sea trade, skilled shipbuilders, and open-minded politicians of the city kept it prosperous until Roman times. In medieval times, Rhodes was an important Byzantine trading post, as also a crossroads for ships sailing between Constantinople and Alexandria. In 1988, the old town of Rhodes was designated as a World Heritage City by UNESCO. Today, the city of Rhodes is an important Greek urban center and popular international tourist destination.

--------------------------------------------------------------------------------------

 

Rodos to "miasto kotów" ;) Jest ich tam naprawdę całkiem sporo. Tego wypatrzyłam na jednym małym placu na Starym Mieście :)

 

Rodos – miasto w Grecji, na wysuniętym najbardziej na północ krańcu wyspy Rodos, stolica wyspy. Miasto założono w 408 p.n.e. i szybko za czasów greckich stało się centrum kulturalnym i handlowym. Stare Miasto otoczone jest ogromnymi, grubymi murami z umiejscowionymi co kilkaset metrów wieżami strażniczymi, które zostały zbudowane w celach obronnych. Mury o wysokości ok. 21 m i grubości ok. 13 m otoczone są suchą fosą, co sprawia, że sama budowla jest już nie lada atrakcją. Wejść do Starego Miasta jest 10, natomiast główną bramą jest d'Amboise'a. Starówka charakteryzuje się brukowanymi deptakami i uroczymi krzyżujących się pod kątem prostym uliczkami. W 1988 r. Stare miasto Rodos zostało wpisane na Listę Światowego Dziedzictwa UNESCO.

 

The Archaeological Museum of Rhodes is located within the Old City in one of the buildings formerly occupied by the Knights Hospitaller. The building dates from 1440, when it was constructed by the Grand Master D’Aubusson. Rhodes has a long and fascinating history that stretches all the way back to classical times when the Colossus of Rhodes greeted visitors to the city. Here at the Archaeological Museum of Rhodes you will find many of the ancient artifacts that have been uncovered during excavations on the island.

 

Rhodes is the principal city and a former municipality on the island of Rhodes in the Dodecanese, Greece. Rhodes has been famous since antiquity as the site of Colossus of Rhodes, one of the Seven Wonders of the Ancient World. The city of Rhodes was formed by the cities of Ialyssos, Kamiros and Lindos in 408 BC, and prospered for three centuries during its Golden Age, when sea trade, skilled shipbuilders, and open-minded politicians of the city kept it prosperous until Roman times. In medieval times, Rhodes was an important Byzantine trading post, as also a crossroads for ships sailing between Constantinople and Alexandria. In 1988, the old town of Rhodes was designated as a World Heritage City by UNESCO. Today, the city of Rhodes is an important Greek urban center and popular international tourist destination.

-------------------------------------------------------------------------------------

 

Wejście do Muzeum Archeologicznego w Rodos :)

 

Muzeum Archeologiczne - znajduje się przy ulicy Rycerskiej, w gotyckim budynku, którego budowa została rozpoczęta w 1440 roku i trwała 49 lat. Początkowo w budynku miał swoją siedzibę szpital joannitów. W muzealnym ogrodzie znajdują się takie eksponaty jak np. pozostałości budowli, grobowców, ołtarzy oraz kolumn pochodzących z czasów od prehistorycznych do wczesnochrześcijańskich. Wśród innych eksponatów można w nim obejrzeć m.in. rzeźbę Afrodyty z IV w.p.n.e., głowę Heliosa, marmurowego Zeusa.

 

Rodos – miasto w Grecji, na wysuniętym najbardziej na północ krańcu wyspy Rodos, stolica wyspy. Miasto założono w 408 p.n.e. i szybko za czasów greckich stało się centrum kulturalnym i handlowym. Stare Miasto otoczone jest ogromnymi, grubymi murami z umiejscowionymi co kilkaset metrów wieżami strażniczymi, które zostały zbudowane w celach obronnych. Mury o wysokości ok. 21 m i grubości ok. 13 m otoczone są suchą fosą, co sprawia, że sama budowla jest już nie lada atrakcją. Wejść do Starego Miasta jest 10, natomiast główną bramą jest d'Amboise'a. Starówka charakteryzuje się brukowanymi deptakami i uroczymi krzyżujących się pod kątem prostym uliczkami. W 1988 r. Stare miasto Rodos zostało wpisane na Listę Światowego Dziedzictwa UNESCO.

  

Little green corner in The Old Town of Rhodes :)

 

Rhodes is the principal city and a former municipality on the island of Rhodes in the Dodecanese, Greece. Rhodes has been famous since antiquity as the site of Colossus of Rhodes, one of the Seven Wonders of the Ancient World. The city of Rhodes was formed by the cities of Ialyssos, Kamiros and Lindos in 408 BC, and prospered for three centuries during its Golden Age, when sea trade, skilled shipbuilders, and open-minded politicians of the city kept it prosperous until Roman times. In medieval times, Rhodes was an important Byzantine trading post, as also a crossroads for ships sailing between Constantinople and Alexandria. The Knights Hospitallers captured and established their headquarters on Rhodes when they left Cyprus after the persecution of the Knights Templar in 1307. In the Ottoman era, new buildings were constructed: mosques, public baths and mansions for the new patrons. The Greeks were forced to abandon the fortified city and move to new suburbs outside its walls. From October 28, 1947, the island of Rhodes, under the Paris Peace of 1947, with all of the Dodecanese, was handed over to Greece. In 1988, the old town of Rhodes was designated as a World Heritage City by UNESCO. Today, the city of Rhodes is an important Greek urban center and popular international tourist destination. The city is home to numerous landmarks. Some of them date back to antiquity and most of the others remain from the Knights' Period. The Old Town is surrounded by huge walls about 21 m high and about 13 m thick and surrounded by a dry moat.

--------------------------------------------------------------------------------------

 

Odrobina zieleni w wąskich zaułkach Starego Miasta w Rodos :)

 

Rodos – miasto w Grecji, na wysuniętym najbardziej na północ krańcu wyspy Rodos, stolica wyspy. Dzieli się na dwie części: zwarte, jednolite stylistycznie i otoczone murami Stare Miasto i rozrastające się swobodnie Nowe Miasto. Stare Miasto obwarowaniami obejmuje port rybacki i część pasażerskiego, z licznymi miejscami cumowania także jachtów. Miasto założono w 408 p.n.e. i szybko za czasów greckich stało się centrum kulturalnym i handlowym. Miasto należało później wraz z całą Grecją do Cesarstwa Rzymskiego, a potem do Cesarstwa Bizantyńskiego. W 1309 roku, po przejęciu wyspy przez zakon joannitów, miasto było siedzibą joannitów, którzy je ufortyfikowali. Od 1523r. miasto było pod panowaniem Turcji. Po wojnie włosko-tureckiej 1911-1912 miasto znalazło się pod władzą włoską, nastąpiła wówczas znaczna rozbudowa miasta. W 1945 roku zajęli je alianci, a od 28 października 1947, kiedy to wyspa Rodos na mocy pokoju paryskiego z 1947 wraz z całym Dodekanezem została przekazana Grecji. Stare Miasto otoczone jest ogromnymi, grubymi murami z umiejscowionymi co kilkaset metrów wieżami strażniczymi, które zostały zbudowane w celach obronnych. Mury o wysokości ok. 21 m i grubości ok. 13 m otoczone są suchą fosą, co sprawia, że sama budowla jest już nie lada atrakcją. Wejść do Starego Miasta jest 10, natomiast główną bramą jest d'Amboise'a. Starówka charakteryzuje się brukowanymi deptakami i uroczymi krzyżujących się pod kątem prostym uliczkami. W 1988 r. Stare miasto Rodos zostało wpisane na Listę Światowego Dziedzictwa UNESCO.

 

The saffron finch (Sicalis flaveola) is a tanager from South America that is common in open and semi-open areas in lowlands outside the Amazon Basin. Very common in eastern and southern Brazil (where it is called "canário da terra" or "native canary").

Typically nesting in cavities, the saffron finch makes use of sites such as abandoned rufous hornero (Furnarius rufus) nests, bamboo branches and under house roofs - this species is tolerant of human proximity, appearing at suburban areas and frequenting bird tables. They have a pleasant but repetitious song which, combined with their appearance, has led to them being kept as caged birds in many areas.

Since its seizure was prohibited in Brazil we have seen that its population increased significantly, being found in areas of the great urban centers, like Rio de Janeiro.

If you want to know his song here is one link:

 

www.youtube.com/watch?v=jHjYeP3uXQY

 

Too high for my lens. View large if you want ;)

Mogrovejo es una localidad del municipio de Camaleño (Cantabria, España). En el año 2008 tenía 44 habitantes (INE). La localidad está ubicada a 460 metros de altitud sobre el nivel del mar, encaramado en un llano y con el macizo de Ándara a sus espaldas. Todo el conjunto del casco urbano de Mogrovejo es un Bien de Interés Cultural, con categoría de Conjunto Histórico (1985).

Fue el lugar de rodaje de la trilogía de Heidi.

  

Mogrovejo is a town in the municipality of Camaleño (Cantabria, Spain). In 2008 it had 44 inhabitants (INE). The town is located at 460 meters above sea level, perched on a plain and with the Ándara massif behind it. The whole of the urban center of Mogrovejo is a Property of Cultural Interest, with the category of Historic Complex (1985).It was the filming location of the Heidi trilogy

Mogrovejo est une ville de la commune de Camaleño (Cantabrie, Espagne). En 2008, il comptait 44 habitants (INE). La ville est située à 460 mètres d'altitude, perchée sur une plaine et derrière le massif d'Ándara. L'ensemble du centre urbain de Mogrovejo est un bien d'intérêt culturel appartenant à la catégorie des ensembles historiques (1985).C'était le lieu de tournage de la trilogie Heidi

  

Citadel ('Tvrđa' in Croatian) of the city of Osijek, Croatia

 

It is the best-preserved and largest ensemble of Baroque buildings in Croatia and a unique example of an eighteenth-century military, administrative, and commercial urban center, as described by the World Monuments Fund.

 

After the fortress's military importance decreased at the end of the 19th century, Tvrđa became the center of administrative, educational, cultural, and scholarly life in Osijek and the entire region. The first school in Osijek was organized at Tvrđa and the first printing press started working in 1735. The significance of educational institutions of Tvrđa are best underlined by the fact that Croatian Nobel Prize laureates, Lavoslav Ružička and Vladimir Prelog, along with Serbian scientist Milutin Milanković (Milankovitch cycles), were all alumni (graduates) of the Tvrđa schools.

 

Tvrđa is on UNESCO's 'Tentative List' for consideration as a World Heritage Site.

L'abbazia di San Colombano è un monastero che è stato fondato da san Colombano nel 614 a Bobbio. Sorge nel centro urbano della città, che si forma poco per volta attorno alla vasta area occupata dal monastero. Il più grande dei più importanti centri monastici d'Europa, facendone fra il VII ed il XII secolo una Montecassino dell'Italia settentrionale; Scriptorium, il cui catalogo, nel 982, comprendeva oltre 700 codici e successive dispersione in altre biblioteche conservate 25 dei 150 manoscritti più antichi della letteratura latina afferma al mondo. Divenne abbazia in monarchia e in Italia è in Europa, in una serie di abbazie e monasteri fondati dai suoi monaci fin dall'epoca longobarda. In Italia del nord si creò rapidamente il feudo monastico di Bobbio, poi sostituito dalla "contea vescovile di Bobbio".

__________________________

The abbey of San Colombano is a monastery that was founded by St. Columbanus in 614 in Bobbio. It rises in the urban center of the city, which is formed little by little around the vast area occupied by the monastery. The largest of the most important monastic centers in Europe, making a Montecassino of northern Italy between the seventh and twelfth centuries; Scriptorium, whose catalog, in 982, included over 700 codes and successive dispersion in other libraries preserved 25 of the 150 oldest manuscripts in Latin literature affirms to the world. It became abbey in monarchy and in Italy it is in Europe, in a series of abbeys and monasteries founded by its monks since the Longobard era. In northern Italy the monastic fief of Bobbio was quickly created, later replaced by the "bishop's county of Bobbio".

 

It is one of those places where time stops ... So distant from urban centers do not have many visitors .... It's the end of something and the beginning of everything!

Mogrovejo es una localidad del municipio de Camaleño (Cantabria, España). En el año 2008 tenía 44 habitantes (INE). La localidad está ubicada a 460 metros de altitud sobre el nivel del mar, encaramado en un llano y con el macizo de Ándara a sus espaldas. Todo el conjunto del casco urbano de Mogrovejo es un Bien de Interés Cultural, con categoría de Conjunto Histórico (1985).

Fue el lugar de rodaje de la trilogía de Heidi.

  

Mogrovejo is a town in the municipality of Camaleño (Cantabria, Spain). In 2008 it had 44 inhabitants (INE). The town is located at 460 meters above sea level, perched on a plain and with the Ándara massif behind it. The whole of the urban center of Mogrovejo is a Property of Cultural Interest, with the category of Historic Complex (1985).It was the filming location of the Heidi trilogy

Mogrovejo est une ville de la commune de Camaleño (Cantabrie, Espagne). En 2008, il comptait 44 habitants (INE). La ville est située à 460 mètres d'altitude, perchée sur une plaine et derrière le massif d'Ándara. L'ensemble du centre urbain de Mogrovejo est un bien d'intérêt culturel appartenant à la catégorie des ensembles historiques (1985).C'était le lieu de tournage de la trilogie Heidi

  

Looking to the sky again... ✨

 

This one was took at the same night as the previous one, but this time with my DSLR camera (although I've found the result of the one I took with my smartphone not bad at all).

 

However, I took it from my house and it would have been much better without the typical lighting of urban centers.

I'll probably try to repeat it from a far (and darker) place next month. Can't wait for this!

 

Processed with VSCO with u3 preset + Snapseed + Photoscape

Puerto Pirámides is the only urban center of Valdés Peninsula, which is an important nature reserve, listed as a World Heritage Site by UNESCO in 1999.

 

thanks for viewing

Have a nice evening !

"Questo mio lavoro è stato realizzato su carta liscia con grammatura 220 gr/mq con disegno in grafite dei contorni eseguito con matita 2H Staedtler Mars Lumograph e dipinto con pastelli ad olio Faber Castell Polycolor. Riprende una mia fotografia scattata qualche tempo fa in un vicolo dell'antico borgo di Ceccano (FR) luogo ormai quasi privo di vita, per lo spopolamento che i borghi dei paesi del centro Italia hanno subito negli ultimi decenni, a causa della disoccupazione, con forte emigrazione verso i grossi centri urbani, Napoli, Roma, Milano, etc. Amavo fino a che ho potuto passeggiare e fotografare questi antichi luoghi di vita di un tempo, così caratteristici in Ciociaria ed in tutto il Lazio. Mi proiettano in un'epoca che non ho vissuto, il dopoguerra, ma che i miei genitori mi raccontavano, un'epoca di contatti umani, di miseria ma di grande umanità.....provo un senso di serenità nel disegnare questi scorci, ed in questo momento così difficile mi aiuta ed è quello che conta"

  

"This work of mine was done on smooth paper with a weight of 220 g / m2 with a graphite drawing of the contours done with a 2H Staedtler Mars Lumograph pencil and painted with Faber Castell Polycolor oil pastels. He takes a photograph of me taken some time ago in an alley of the ancient village of Ceccano (FR) now almost lifeless place, due to the depopulation that the villages of the countries of central Italy have suffered in recent decades, due to unemployment, with strong emigration to the large urban centers, Naples, Rome , Milan, etc. I loved until I was able to walk and photograph these ancient places of life of a time, so characteristic in Ciociaria and all over Lazio. They project me into an era that I have not lived, the post-war period, but that my parents told me, an era of human contacts, of misery but of great humanity ..... I feel a sense of serenity in drawing these glimpses, and in this difficult moment it helps me and that's what with ta "

#1779

97

The in the "Largo da Feira " is a tower mill witch the origin go ack far in time . A sketch of Castro Verde urban center shows that it had already been built in 1813 and shut down in 1930

Mogrovejo es una localidad del municipio de Camaleño (Cantabria, España). En el año 2008 tenía 44 habitantes (INE). La localidad está ubicada a 460 metros de altitud sobre el nivel del mar, encaramado en un llano y con el macizo de Ándara a sus espaldas. Todo el conjunto del casco urbano de Mogrovejo es un Bien de Interés Cultural, con categoría de Conjunto Histórico (1985).

Fue el lugar de rodaje de la trilogía de Heidi.

  

Mogrovejo is a town in the municipality of Camaleño (Cantabria, Spain). In 2008 it had 44 inhabitants (INE). The town is located at 460 meters above sea level, perched on a plain and with the Ándara massif behind it. The whole of the urban center of Mogrovejo is a Property of Cultural Interest, with the category of Historic Complex (1985).It was the filming location of the Heidi trilogy

Mogrovejo est une ville de la commune de Camaleño (Cantabrie, Espagne). En 2008, il comptait 44 habitants (INE). La ville est située à 460 mètres d'altitude, perchée sur une plaine et derrière le massif d'Ándara. L'ensemble du centre urbain de Mogrovejo est un bien d'intérêt culturel appartenant à la catégorie des ensembles historiques (1985).C'était le lieu de tournage de la trilogie Heidi

  

1 3 4 5 6 7 ••• 79 80