new icn messageflickr-free-ic3d pan white
View allAll Photos Tagged subastas

location : Matsumoto city,Nagano prefecture,Japan

 

Matsumoto Castle (松本城 Matsumoto-jō) is one of Japan's premier historic castles, along with Himeji Castle and Kumamoto Castle.[1] The building is also known as the "Crow Castle" (烏城 Karasu-jō) due to its black exterior. It was the seat of the Matsumoto domain. It is located in the city of Matsumoto, in Nagano Prefecture and is within easy reach of Tokyo by road or rail.

 

The keep (tenshukaku), which was completed in the late sixteenth century, maintains its original wooden interiors and external stonework. It is listed as a National Treasure of Japan.[1]

 

Matsumoto Castle is a flatland castle (hirajiro) because it is not built on a hilltop or amid rivers, but on a plain.[1] Its complete defences would have included an extensive system of inter-connecting walls, moats, and gatehouses. -wikipedia

 

El castillo Matsumoto (松本城 Matsumoto-jō) es un castillo japonés localizado en la ciudad de Matsumoto, en la prefectura de Nagano. Su construcción data de la era Sengoku, cuando fue construido como un fuerte bajo el nombre de Castillo Fukashi.

 

En 1872, siguiendo la Restauración Meiji, el castillo fue vendido en una subasta, y corrió el riesgo de ser desmantelado.

 

El castillo Matsumoto es considerado como Tesoro Nacional de Japón y es uno de los cuatro castillos de construcción original en serlo.

 

También conocido como Castillo de los Cuervos por el color negro de sus muros, es uno de los mayores exponentes del arte hirajiro.

 

Está situado en la llanura de Matsumoto, tierras pantanosas que obligaron a los constructores a hacer muy sólidas las estructuras, que se usaron para ello largos maderos fijos en el suelo. Fue construido por Toyotomi Hideyoshi entre 1594 y 1597 y su altura alcanza 30 metros, con seis plantas. Está apoyado sobre muros de piedra de 7 metros que, originariamente, tenían un amplio foso bajo ellos. Las dos torres de vigilancia del ala izquierda fueron construidas en 1635, pero todo el conjunto, en general, testimonia el periodo de paz instaurado por el shogunato Tokugawa tras la derrota de los seguidores de Toyotomi en la batalla de Sekigahara y la muerte en el sitio de Osaka de Toyotomi Hideyori en 1615. Es el periodo del paso de los castillos militares a lugares-símbolo y de prestigio. La alternancia de bandas blancas y negras a lo largo de los muros, junto al elegante tejado, dan a toda la estructura una gran armonía. Desde su torre de cinco pisos se disfruta de las vistas que ofrece el fértil valle. - wikipedia

 

Le château de Matsumoto (松本城, Matsumoto-jō?) est l'un des châteaux historiques du Japon. Situé dans la ville de Matsumoto, dans la préfecture de Nagano, à proximité de Tokyo, son attrait touristique est très fort. Il est surnommé « le corbeau » en raison de sa couleur noire. -wikipedia

 

Die Burg Matsumoto (jap. 松本城, Matsumoto-jō) ist eine Japanische Burg. Sie befindet sich in Matsumoto in der Präfektur Nagano. Die leichte Erreichbarkeit aus Tokio macht sie zu einem beliebten Touristenziel innerhalb Japans.

 

Die Burg wird wegen der schwarzen Farbe und den „ausgebreiteten Flügel“ auch manchmal Krähenburg (烏城, karasujō) genannt. Sie ist ein gutes Beispiel für eine Niederungsburg, da sie nicht auf einem Berg gebaut wurde.

Die Ursprünge der Burg gehen zurück auf die Sengoku-Zeit (Zeit der streitenden Reiche). Zu der Zeit baute der Ogasawara-Klan eine Festung namens Fukashi-jō (深志城) auf dem Gebiet. Später kam sie unter die Herrschaft von Takeda Shingen und schließlich Tokugawa Ieyasu.Als Toyotomi Hideyoshi Ieyasu in die Kantō-Gegend verlegte, wurde Ishikawa Kazumasa sein Nachfolger in Matsumoto. Kazumasa und sein Sohn Yasunagana erweiterten in den folgenden Jahren die Festung zu einer Burg und bauten den Turm und andere Teile der heutigen Anlage.

 

1872, nach der Meiji-Restauration, wurde das Hauptgebäude auf einer Auktion verkauft und konnte nur durch die Kooperation von Einwohnern aus Matsumoto vor der Demontage verschont werden.

 

Als eine der wenigen noch original erhaltenen Burgen ist sie Teil des offiziellen Nationalschatzes Japans -wikipedia

  

" Armonía "

Fotografía : Toma directa . Medidas : Pequeño formato : 45cm/35cm

Subasta Solidaria #TodosPorAlan

  

Subasta de Arte : La Subasta Solidaria se realizará el próximo sábado 22 de diciembre a partir las 18 hs, en el Centro Cultural Estación Terminal Sur, Alberti y Sarmiento, Mar del Plata . Pcia. de Buenos Aires . Argentina- están todos invitados .

Los esperamos . Gracias .

 

Gracias amigos por visitar mi galería , por sus comentarios y favoritos . Buenos deseos para todos.

 

Thank you friends for visiting my gallery, for your comments and favorites. Good wishes for everyone

 

Por favor no use mis imágenes en páginas web, blogs u otros medios sin mi permiso explícito. ©Todos los derechos reservados.

 

Please don’ t use my images on websites, blogs or other media without my explicit permission.

 

© All rights reserved.

  

Mi fluidr: www.fluidr.com/photos/esteve_roca

========================================================

Des del punt de vista cultural, la història de Sa Trapa comença l’any 1810, quan una comunitat de monjos trapencs, que fugint de la Revolució francesa, arribaren a Mallorca l'any 1810 i, durant uns 14 anys, ocuparen la zona abans coneguda com a Vall de Sant Josep, que des d’aleshores es coneix com Sa Trapa. L’any 1813 una part de la comunitat va abandonar Mallorca i la resta ho va fer definitivament l’any 1820.

Des de llavors Sa Trapa ha canviat de propietari en diverses ocasions, el monestir es va transformar en cases de possessió, va sofrir diversos canvis i adaptacions als nous usos. S’hi construïren més marges i altres edificacions. Ben entrat el segle XX s’abandonà la possessió i les cases començaren a esdevenir ruïna.

L’any 1980 el GOB, preocupat per la manca d’espais públics i per una possible parcel•lació de la finca, adquirí Sa Trapa. El procés de compra va ser llarg, i adjuntà els esforços de centenars de persones, col•lectius i entitats. D’aquesta manera i mitjançant la subscripció popular, la celebració de subhastes d’obres d’art, exposicions, concerts, loteria i d’altres iniciatives, va ser possible fer front als pagaments i aconseguir la seva protecció definitiva.

 

========================================================================

 

Desde el punto de vista cultural, la historia de La Trapa comienza el año 1810 cuando una comunidad de monjes trapenses, que huyendo de la Revolución francesa , llegaron a Mallorca en 1810 y, durante unos 14 años, ocuparon la zona antes conocida como Valle de San José, que desde entonces conocido como La Trapa. El año 1813 una parte de la comunidad abandonó Mallorca y el resto lo hizo definitivamente el año 1820 .

Desde entonces La Trapa ha cambiado de propietario en varias ocasiones, el monasterio se transformó en casas de posesión, sufrió varios cambios y adaptaciones a los nuevos usos. Se construyeron más márgenes y otras edificaciones. Bien entrado el siglo XX se abandonó la posesión y las casas empezaron a convertirse en ruina.

El año 1980 el GOB, preocupado por la falta de espacios públicos y por una posible parcelación de la finca, adquirió La Trapa. El proceso de compra fue largo, y adjuntó los esfuerzos de cientos de personas, colectivos y entidades. De esta manera y mediante la suscripción popular, la celebración de subastas de obras de arte, exposiciones, conciertos, lotería y otras iniciativas, fue posible hacer frente a los pagos y conseguir su protección definitiva.

 

====================================================================================

From the cultural point of view, the history of La Trapa begins in 1810 when a community of Trappist monks, fleeing from the French Revolution, arrived in Mallorca in 1810 and, for about 14 years, occupied the area formerly known as the Valle de San José, which since then known as La Trapa. In 1813 a part of the community left Mallorca and the rest did it definitively in 1820.

Since then La Trapa has changed its owner several times, the monastery was transformed into houses of possession, suffered several changes and adaptations to new uses. More margins and other buildings were built. Well into the 20th century, possession was abandoned and houses began to become ruined.

In 1980, the GOB, concerned about the lack of public spaces and a possible division of the farm, acquired La Trapa. The purchase process was long, and it joined the efforts of hundreds of people, groups and entities. In this way and through the popular subscription, the holding of auctions of works of art, exhibitions, concerts, lottery and other initiatives, it was possible to face the payments and get their final protection.

 

Estas tres obras fueron parte de mi exposición " Me visto de negro y azul". El pasado mes de marzo iba a ser expuesta en Fuenteheridos, un precioso pueblo se la sierra onubense. He decidido que no voy a volver a exponerla, que todo será nuevo desde ahora y que el mejor fin que podía darle era que su despedida fuera úitl. Por eso las he donado a Otoño Cultural Iberoamericano para participar en una hermosa subasta solidaria que se inicia el próximo domingo. Participamos 100 artistas de toda España y algunos paises iberoamericanos, con obras pictóricas y fotografía principalmente. Los fondos irán destinados a diferentes entidades benéficas. Os dejo un enlace por si queréis saber un poco más de esta iniciativa.

www.huelvaysusfotografos.com/?p=5625

Zu den Highlights eines Fischmarktbesuches zählt das Frühstück auf den Galerien mit Live-Musik und Blick auf das Geschehen und Treiben in der Altonaer Fischauktionshalle. Im Parterre sorgen zahlreiche Verkaufsstände mit Fischbrötchen, Krabben, Matjes, kalten und warmen Getränken für das leibliche Wohl.

Jeden Sonntag ab 05:00 Uhr (im Winter ab 06:00 Uhr) tummeln sich hier Frühaufsteher und Nachtschwärmer, die es von der nahe gelegenen Reeperbahn an die Elbe getrieben hat.

Auszug Fischauktionshalle Hamburg, Link:

www.fischauktionshalle.com/fischmarkt/

 

One of the highlights of a visit to the fish market is breakfast in the galleries with live music and a view of the hustle and bustle in the Altona fish auction hall. On the ground floor there are numerous stands selling fish rolls, shrimps, matjes, cold and warm drinks.Every Sunday from 05:00 a.m. (in winter from 06:00 a.m.), early risers and night owls who have driven it from the nearby Reeperbahn to the Elbe are romping about here.

Excerpt from the fish auction hall in Hamburg, Link:

www.fischauktionshalle.com/fischmarkt/

 

Uno de los momentos más destacados de la visita a la lonja es el desayuno en las galerías con música en directo y una vista del ajetreo de la lonja de pescado de Altona. En la planta baja hay numerosos puestos de venta de rollos de pescado, gambas, matjes, bebidas frías y calientes.Todos los domingos a partir de las 05:00 a.m. (en invierno a partir de las 06:00 a.m.), madrugadores y búhos nocturnos que lo han conducido desde la cercana Reeperbahn hasta el Elba están jugando por aquí.

Extracto de la lonja de pescado de Hamburgo, Enlace:

www.fischauktionshalle.com/fischmarkt/

  

Bitte respektiere mein Copyright. Keine Verwendung des Fotos ohne meine ausdrückliche Genehmigung.

Please respect my copyright. No use of the photo without my expressly permission.

Por favor, respete mis derechos de autor. Ningún uso de la foto sin mi permiso explícito.

Casa de l'Ardiaca, Barcelona.

 

En este edificio vivía la jerarquía eclesiástica de los Arcedianos desde el siglo XII cuando la catedral de Barcelona empezó a tomar la forma gótica actual. Se han sucedido múltiples reformas en el edificio desde entonces. La más significativa es la realizada por Lluís Desplà i d'Oms en el siglo XVI. Esta reforma convirtió a la Casa en un Palacete de estructura gótica (de organización libre ya que siempre ha estado condicionada al terreno). Con portada de decoración Renacentista, patio interior columnado, galería, escalinata y fuente central.

 

En 1870 la casa fue comprada en subasta por Jordi Altimira. Este, junto con Josep Garriga fue el artífice de una importante remodelación del edificio al unirlo con la vecina Casa del Degà. El patio se convirtió en claustro con estas reformas.

 

Posteriormente, en 1895 pasó a ser la sede del Colegio de Abogados de Barcelona que en 1902 encargó al arquitecto Lluís Domènech i Montaner la decoración del edificio, incluyendo el buzón modernista en la fachada.

 

Finalmente en 1920 pasó a ser propiedad del Ayuntamiento de Barcelona, y desde 1921 es la sede del Archivo Histórico de la Ciudad de Barcelona. La adecuación del edificio para esta función la dirigió Josep Goday a partir del planteamiento de Agustí Duran i Sanpere. Santiago Marco se encargó de la decoración.

 

La muralla romana es visible desde el interior del edificio, en la planta baja.

 

In this building the ecclesiastical hierarchy of the Archdeacons lived since the 12th century when the cathedral of Barcelona began to take on the current Gothic form. Multiple renovations have taken place in the building since then. The most significant is that made by Lluís Desplà i d'Oms in the sixteenth century. This reform turned the House into a Palace of Gothic structure (free organization since it has always been conditioned to the land). With Renaissance decoration cover, columned interior patio, gallery, staircase and central fountain.

 

In 1870 the house was bought at auction by Jordi Altimira. This, along with Josep Garriga was the architect of a major remodeling of the building to unite it with the neighboring Casa del Degà. The courtyard became a cloister with these reforms.

 

Later, in 1895 it became the headquarters of the Bar Association of Barcelona, ​​which in 1902 commissioned the architect Lluís Domènech i Montaner to decorate the building, including the modernist mailbox on the façade.

 

Finally in 1920 it became the property of the Barcelona City Council, and since 1921 it has been the headquarters of the Historical Archive of the City of Barcelona. The adaptation of the building for this function was directed by Josep Goday based on the approach of Agustí Duran i Sanpere. Santiago Marco was in charge of the decoration.

 

The Roman wall is visible from the interior of the building, on the ground floor.

location : Matsumoto city,Nagano prefecture,Japan

 

Matsumoto Castle (松本城 Matsumoto-jō) is one of Japan's premier historic castles, along with Himeji Castle and Kumamoto Castle.[1] The building is also known as the "Crow Castle" (烏城 Karasu-jō) due to its black exterior. It was the seat of the Matsumoto domain. It is located in the city of Matsumoto, in Nagano Prefecture and is within easy reach of Tokyo by road or rail.

 

The keep (tenshukaku), which was completed in the late sixteenth century, maintains its original wooden interiors and external stonework. It is listed as a National Treasure of Japan.[1]

 

Matsumoto Castle is a flatland castle (hirajiro) because it is not built on a hilltop or amid rivers, but on a plain.[1] Its complete defences would have included an extensive system of inter-connecting walls, moats, and gatehouses. -wikipedia

 

El castillo Matsumoto (松本城 Matsumoto-jō) es un castillo japonés localizado en la ciudad de Matsumoto, en la prefectura de Nagano. Su construcción data de la era Sengoku, cuando fue construido como un fuerte bajo el nombre de Castillo Fukashi.

 

En 1872, siguiendo la Restauración Meiji, el castillo fue vendido en una subasta, y corrió el riesgo de ser desmantelado.

 

El castillo Matsumoto es considerado como Tesoro Nacional de Japón y es uno de los cuatro castillos de construcción original en serlo.

 

También conocido como Castillo de los Cuervos por el color negro de sus muros, es uno de los mayores exponentes del arte hirajiro.

 

Está situado en la llanura de Matsumoto, tierras pantanosas que obligaron a los constructores a hacer muy sólidas las estructuras, que se usaron para ello largos maderos fijos en el suelo. Fue construido por Toyotomi Hideyoshi entre 1594 y 1597 y su altura alcanza 30 metros, con seis plantas. Está apoyado sobre muros de piedra de 7 metros que, originariamente, tenían un amplio foso bajo ellos. Las dos torres de vigilancia del ala izquierda fueron construidas en 1635, pero todo el conjunto, en general, testimonia el periodo de paz instaurado por el shogunato Tokugawa tras la derrota de los seguidores de Toyotomi en la batalla de Sekigahara y la muerte en el sitio de Osaka de Toyotomi Hideyori en 1615. Es el periodo del paso de los castillos militares a lugares-símbolo y de prestigio. La alternancia de bandas blancas y negras a lo largo de los muros, junto al elegante tejado, dan a toda la estructura una gran armonía. Desde su torre de cinco pisos se disfruta de las vistas que ofrece el fértil valle. - wikipedia

 

Le château de Matsumoto (松本城, Matsumoto-jō?) est l'un des châteaux historiques du Japon. Situé dans la ville de Matsumoto, dans la préfecture de Nagano, à proximité de Tokyo, son attrait touristique est très fort. Il est surnommé « le corbeau » en raison de sa couleur noire. -wikipedia

 

Die Burg Matsumoto (jap. 松本城, Matsumoto-jō) ist eine Japanische Burg. Sie befindet sich in Matsumoto in der Präfektur Nagano. Die leichte Erreichbarkeit aus Tokio macht sie zu einem beliebten Touristenziel innerhalb Japans.

 

Die Burg wird wegen der schwarzen Farbe und den „ausgebreiteten Flügel“ auch manchmal Krähenburg (烏城, karasujō) genannt. Sie ist ein gutes Beispiel für eine Niederungsburg, da sie nicht auf einem Berg gebaut wurde.

Die Ursprünge der Burg gehen zurück auf die Sengoku-Zeit (Zeit der streitenden Reiche). Zu der Zeit baute der Ogasawara-Klan eine Festung namens Fukashi-jō (深志城) auf dem Gebiet. Später kam sie unter die Herrschaft von Takeda Shingen und schließlich Tokugawa Ieyasu.Als Toyotomi Hideyoshi Ieyasu in die Kantō-Gegend verlegte, wurde Ishikawa Kazumasa sein Nachfolger in Matsumoto. Kazumasa und sein Sohn Yasunagana erweiterten in den folgenden Jahren die Festung zu einer Burg und bauten den Turm und andere Teile der heutigen Anlage.

 

1872, nach der Meiji-Restauration, wurde das Hauptgebäude auf einer Auktion verkauft und konnte nur durch die Kooperation von Einwohnern aus Matsumoto vor der Demontage verschont werden.

 

Als eine der wenigen noch original erhaltenen Burgen ist sie Teil des offiziellen Nationalschatzes Japans -wikipedia

 

PLEASE, READ THIS!

 

"Friends,

there is a new Humanitarian Pool to help our friends in the Gulf Coast in this horrible moment they are in.

Please join and help in this auction.

I'll print this image and sent it anywhere in the Globe to the best bidder.

www.flickr.com/groups/katrina_auction/

Together we can make a difference. Again."

 

"Amigos,

Hay un nuevo Grupo de carácter humanitario para ayudar nuestros amigos que están sufriendo con el pasaje del terrible huracán Katarina.

Se trata de una subasta de fotos cuya recaudación será donada a OGNs que trabajan en esta emergencia.

Imprimiré y enviaré esta imagen al mejor postor, aunque viva en el otro lado del globo

www.flickr.com/groups/katrina_auction/

¡Una vez más, juntos podemos hacer la diferencia!

  

Please bid in here: www.flickr.com/groups/katrina_auction/

____________________________________________________________

 

Santa Luzia - Algarve - Portugal

 

A truly magical moment just before sunrise

Un momento verdaderamente mágico al amanecer

Me la trajo mi mami de USA pero me quedó suelto. Es realmente hermoso. acepto ofertas desde 6 mieles. Es un nº 9, de contorno tiene 8 cms aprox.

Hello guys!

I'm glad to share with you this info finally ^-^

As you know, we're celebrating Pullip's 10th Anniversary this year. Groove asked me to make a custom for the event, and here she is!

Her name is Heiwa and I made her specially for Pullip's 10th Anniversary that will be hosted at Parco Museum, Shibuya (Tokyo). Link in my place :)

Since marks two years of the catastrophic earthquake in Japan, each doll will be part of a Charity Auction to help the victims.

 

I hope you like her!~

 

---

 

¡Hola a todos!

Estoy muy contenta de poder compartir con vosotros esta noticia finalmente ^-^

Como sabeis, éste año se celebra el 10 Aniversario de Pullip. Groove me pidió que hiciera un custom para el evento, ¡y aqui está!

Su nombre es Heiwa y la he hecho especialmente para el 10 Aniversario que tendrá lugar en el Museo Parco de Shibuya (Tokyo). Link en mi sitio :)

Ya que se cumplen dos años del catastrófico terremoto de Japón, cada muñeca formará parte de una subasta con el fin de recaudar fondos para las víctimas.

 

¡Espero que os guste!~

almuerzo en lindolfo

(for further information please click on the link at the end of page!)

Palais Daun-Kinsky

If the Freyung once has been one of the most prestigious residential addresses in town, so for it was next to the Palais Harrach especially the Grand Palais Kinsky responsible. In its place in the middle ages were two parcels, each with a small building. The front part of the Freyung was since the 16th Century always in aristocratic in hands (Bernhard Menesis Freiherr von Schwarzeneck, Countess Furstenberg, Counts Lamberg). 1686 acquired Karl Ferdinand Count Waldstein the house of Count Lamberg. His son bought also the adjacent house in Rose Street (Rosengasse) and united both plots to one parcel. He had three granddaughters, who sold the site in 1709 to Wirich Philipp Laurenz Graf Daun. This came from an old Rhenish nobility. His ancestors were mostly working for the Elector of Trier as officers. In the battle of the Habsburgs against the Turks, Spanish and Frenchmen, he acquired great military merit. He brought it to the General Feldzeugmeister (quartermaster) and Viceroy of Naples. In 1713 he had the house at the Freyung demolished and by Johann Lukas von Hildebrandt built in its place until 1716 a palace, him serving as Vienna's city residence. Down may have been Antonio Beduzzi requested the creation of reconstruction plans, but was eventually Hildebrandt entrusted with the work. In 1719, the palace was largely completed. Daun lived there but rarely because he stayed a lot in Italy and in Austria preferred his country castles Ladendorf, Kirchstetten and Pellendorf. In 1746 acquired Johann Joseph Count von Khevenhüller the Palais from Leopold Joseph von Daun, the son of the owner, who happened to be in financial difficulty. The Reichsgraf (count of empire) was appointed in 1763 by the Empress Maria Theresa for his services to the Lord Steward and Lord Chamberlain, and raised to the hereditary imperial princes (princes of the Holy Roman Empire).

Door knocker

He sold the palace in 1764 to the Imperial Councilor President Ferdinand Bonaventura Harrach Count II. This worked as a diplomat, especially in Holland and Italy. At times of Maria Theresa, the building was inhabited by her Swiss Guards until they 1784 moved to their new quarters in Hofstallgebäude (court stable building). Ferdinand Bonaventura's daughter Rosa brought the palace in 1790 into her marriage to Josef Graf Kinsky. Whose family belonged to the Bohemian nobility. Its members appear at the beginning of the 13th Century documented. Wilhelm Freiherr von Kinsky was a colonel and friend of Wallenstein. He was murdered with this 1634 in Eger. His confiscated estates were divided among the assassins. Only two masteries (Chlumez and Bohemian Kamnitz ) remained through the timely change of front of his nephew, Johann Octavian with the family. The Kinsky but succeeded soon to rise again. They occupied again high positions in the administration and the military. 1798 the had modernized their Viennese palace by the architect Ernst Koch inside. Thus, the original Baroque interior was lost. As in 1809 the Frenchmen had occupied Vienna, a french Marshal and General were billeted in the palace. Prince Ferdinand Kinsky was a great patron of Beethoven, which he paid an annual salary of 4,000 florins for life along with two other nobles. In 1856, the Palace was refurbished in the interior by the architect Friedrich Stache. In the 19th Century lived the Princes Kinsky mostly on their Bohemian goods or in Prague. The building was therefore temporarily rented to some posh tenants. So lived here temporarily Field Marshal Radetzky and Archduke Albrecht. 1904 redecorated the French interior designer Armand Decour the piano nobile.

Staircase - second floor

With the end of World War II began a tough time for the Kinsky family. Almost all goods and industrial holdings, with the exception of the hunting lodge Rosenhof at Freistadt lay in Bohemia. By 1929, 50 % of the extensive Bohemian possessions were expropriated. There were still about 12,000 acres, a sugar factory and breweries. 1919 had to be a part of Vienna's Palais force-let. During World War II it was requisitioned by the German army. For fear of air raids the in the palace remaining objects of art were transferred to some Bohemian castles. The Palais Kinsky was not destroyed, its art treasures but remained in Bohemia. After the Second World War, the remaining Czech possessions were lost by nationalization for the family. In the Viennese palace were temporarily housed the embassies of China and Argentina. In 1986 it was sold by Franz Ulrich Prince Kinsky. After several short-term owners, the palace was acquired by the Karl Wlaschek private foundation in 1997. It was generously restored from 1998 to 2000 and adapted for offices and shops. The Grand Ballroom is often used because of its excellent acoustics as a concert hall. Since 1992, acclaimed art auctions are held at the Palais.

The Palais Kinsky is probably next to the Belvedere the most prominent secular work of the great Baroque architect and one of the best preserved baroque palaces in Vienna. Despite multiple changes of ownership and of numerous rearrangements inside the main components such as Baroque facade, vestibule, staircase, hall and gallery remained largely unchanged. The building extends between Freyung and Rosengasse. The property is only 30 meters wide, but three times longer. It was therefore not an easy task to build on it a representative palace with a grand staircase. Hildebrandt but has brilliantly overcome by putting up four floors at 24 m height, and yet preserving the proportions. He grouped the construction with two long side wings and a cross section around two consecutive large courtyards. The pomp and living rooms of the palace are mounted around the first courtyard, while the second contained carriage houses and stables. Here have yet been preserved the marble wall panels with the animal waterings made ​​of cast iron and enamel from the late 19th century. Hildebrandt integrated various parts of the previous building into the new building. The seven-axle face side at the Freyung is divided several times. Stability is procured by the rusticated ground floor with its inserted diamond blocks. On it sit the two residential floors. They are embraced by Corinthian Riesenpilaster (giant pilasters). The mezzanine floor above it features in comparison with the underlying main floor tiny windows.

Hercules

The large windows on the main floor are particularly detailed designed. While the outer pairs of windows possess pagoda-like over roofings, those of the three windows of the central projection are round-arched. The trophies and weapons depicted in the lintel fields refer to the military profession of the owner. Vertically is the extensive looking facade accented by the slightly protruding, tri-part central risalite, the pilasters are decorated much richer than that of the side projections. In the Fantasiekapitelle (fantasy capital) of the pilasters are diamond lattices incorporated, an important component of the coat of arms of the Counts Down. The with figures and trophies decorated attica is over the central part formed as balustrade. The sculptures are believed to originate from Joseph Kracker, representing the gods Minerva, Juno, Hercules, Neptune, Diana and Constantia. Very elegant looks the plastically protruding portal. Its composition goes back to Johann Lukas von Hildebrandt. It is considered one of the most beautiful Baroque portals of Vienna. The draft was submitted in 1713 and carried out until 1715. The richly decorated wooden gate dates from the period around 1856, when it was renewed. It is outside flanked by two, obliquely placed Doric columns that match the rusticated ground floor. Sloped to the inside carry two, on pillar stumps standing atlases (also from Kracker) the entablature with the overlying structured segment gable. On it sit the stone figures of Prudence and Justice. The middle window in between is much richer decorated than the rest of the window openings on the first floor. Instead of the usual trapezoidal over roofings here it is crowned by a cartouche held by two putti. The originally thereon located coat of arms of the owner was replaced after the change of ownership by that of the Kinsky family with three boar's teeth. Above the shield hangs an chain with the Order of the Golden Fleece. Both the gusset of the archway as well as the overlying triglyph frieze are decorated with trophies.

Banquet Hall

If someone passes the portal, so one gets into one, by strong pillars divided three-aisled gatehouse. The massive spatial impression is something mitigated by the large sculptures in the niches. They were created by Joseph Kracker. Among the somewhat restrained stucco decorations you can see the coat of arms of the owner, with its characteristic diamond motif. At this gate hall adjoins the widely embedded and more than twice as high vestibule with its domed ceiling. This transverse oval space is divided by pilasters and Doric columns. The rich stucco decoration of the ceiling provided with lunettes could come from Alberto Camesina or from his workshop. The here used motifs are again relating to the career of the client as a commander. For instance, in the lunette caps are reliefs of Roman soldiers. On the left side of the vestibule leads an anteroom to the grand staircase. It is dominated by a vault carrying Hercules, a work by Lorenzo Mattielli. As the monogram of Charles VI proves, with it the Emperor was meant to be worshiped. In two oval niches stand above the two double doors of the Treppenvorhauses (stairway hall way) busts of Caesar and Emperor Titus Flavius ​​Vespasian. The elongated stairway occupies almost the entire length of the left wing of the first courtyard. In the stairwell are eleven statues of Roman deities in stucco niches. The relatively narrow, crossed grand stairway is considered one of the most beautiful of Vienna. It overall design might go back to Antonio Beduzzi. On the second floor stand on the from winded perforated volute forms constructed stone balustrade four groups of playing or scrapping putti. They serve in part as a lantern holders, partly just as a decoration. The statue cycle in the staircase is a work of Lorenzo Mattielli, but the cherubs are believed to stem from Joseph Kracker. This type of decoration already points to the coming Rococo. A fresco by Carlo Innocenzo Carlone adorns the ceiling. The simulated architecture painted Antonio Beduzzi. The large wall mirror of the staircase were added after 1907 .

Staircase/ceiling fresco

The somewhat playful balustrade leads to the reception rooms on the second floor. The large oval ballroom above the entrance hall is oriented towards the courtyard. Its allegorical ceiling painting stems from Carlo Innocenzo Carlone. The other frescoes are of him and Marcantonio Chiarini. The walls are covered with marble. The room was several times, most recently in 1904 changed structurally. In front of the banquet hall is the former dining room. It is now called Yellow Salon. In 1879/80 was installed in it a choir stalls from the Pressburg Cathedral by Georg Raphael Donner ( 1736) and partly completed. The also acquired confessionals were converted into boxes that are in the antechamber of the second floor today. In the chapel, designed by Hildebrandt, was until 1741 as altarpiece Francesco Solimena's "Holy Family with the Infant John the Baptist". 1778 the sacred space, however, was already desecrated. The altarpiece is already since the 18th Century in Wiener Neustadt Neuklosterkirche (church in Lower Austria). In the cross-section between the first and the second courtyard lay the paneled gallery whose spatial effect in 1856 by an attached conservatory was changed something. Its vaulted ceiling is decorated with frescoes by Carlo Innocenzo Carlone. Marcantonio Chiarini created 1716/18 the quadrature paintings. At it followed a larger hall in which Francesco Solimena's oil painting "Phaeton and Apollo" was located. It can be admired today in the National Gallery in Prague. The hall was later used as a library. Part of the state rooms 1714 was equipped with ceiling paintings by Peter Strudel. In the course of a radical redesign of the building's interior Ernest Koch has cut off all stucco ceilings of the staterooms 1798-1800 and also redesigned the walls. Since 1879 Carl Gangolf Kayser tried to restore the original spatial impression by the of Rudolf von Weyr created new Neo-Baroque stucco ceilings. Only in a few areas (vestibule, staircase, ballroom), the original substance remained. In the palace there are numerous Mamorkamine (marble fireplaces) and stoves from the 18th and 19th Century. The star parquet floors and many original door fittings date from the third quarter of the 19th Century. The facades of the first courtyard are structured by Tuscan pilasters. The arcades on the ground floor have already been closed in 1753. The with a mascaron decorated wall fountain is a work of Rudolf von Weyr. The second courtyard is kept simple. Remarkable at it rear end is the cenotaph for the current owner Karl Wlaschek.

Location/Address: 1010 Vienna, Freyung 4

Activities: The courtyards are freely accessible, the staircase usually also. A look at the state rooms is only possible if these are not just rented.

www.burgen-austria.com/archive.php?id=804

Hello guys!

I'm glad to share with you this info finally ^-^

As you know, we're celebrating Pullip's 10th Anniversary this year. Groove asked me to make a custom for the event, and here she is!

Her name is Heiwa and I made her specially for Pullip's 10th Anniversary that will be hosted at Parco Museum, Shibuya (Tokyo). Link in my place :)

Since marks two years of the catastrophic earthquake in Japan, each doll will be part of a Charity Auction to help the victims.

 

I hope you like her!~

 

---

 

¡Hola a todos!

Estoy muy contenta de poder compartir con vosotros esta noticia finalmente ^-^

Como sabeis, éste año se celebra el 10 Aniversario de Pullip. Groove me pidió que hiciera un custom para el evento, ¡y aqui está!

Su nombre es Heiwa y la he hecho especialmente para el 10 Aniversario que tendrá lugar en el Museo Parco de Shibuya (Tokyo). Link en mi sitio :)

Ya que se cumplen dos años del catastrófico terremoto de Japón, cada muñeca formará parte de una subasta con el fin de recaudar fondos para las víctimas.

 

¡Espero que os guste!~

La sede neoyorquina de Christie’s saca a subasta el próximo 20 de noviembre más de 60 fotografías de Richard Avedon, imágenes míticas que ya pertenecen a la gran historia de la fotografía.

blog.ertlandcohn.com/

flickriver.com/photos/javier1949/popular-interesting/

 

www.mundocity.com/africa/marrakech/zocos.html

 

El zoco de Marrakech

Hoy, como desde hace cientos de años, el zoco de Marrakech sigue siendo un importante centro comercial y artesanal

Los zocos, llamados bazares en oriente y simplemente mercados o mercadillos en occidente, son una constante en las ciudades árabes; desde tiempos remotos fueron el lugar de encuentro de las caravanas que viajaban por el desierto para comerciar, concluir negocios, encontrarse con otras tribus, beber té con amigos o incluso arreglar bodas.

El zoco de Marrakech es el mercado más grande de todo el Maghreb y se puede acceder a él directamente desde la Plaza Djemaa el Fna. Inmediatamente se percibe el bullicio y la animación en las callejuelas laberínticas, algunas cubiertas por lamas de madera para protegerse del sol, donde comerciantes y artesanos intentan cada día hacer su negocio con locales y turistas.

La sede neoyorquina de Christie’s saca a subasta el próximo 20 de noviembre más de 60 fotografías de Richard Avedon, imágenes míticas que ya pertenecen a la gran historia de la fotografía.

blog.ertlandcohn.com/

El Cortijo del Fraile is a building located southeast of Níjar (Almería), within the Natural Park of Cabo de Gata-Níjar, it is declared a Site of Cultural Interest with the typology of Historic Site. The nearest towns are Los Albaricoques and Rodalquilar. In its vicinity took place on July 22, 1928 the event known as "Nijar crime", which inspired the drama in verse of Federico García Lorca entitled Bodas de sangre.

 

It was built by the Dominican friars of Almeria in the 18th century, hence its name. He was known by the "stove of the stove", because it housed a large oven to make bread in the central courtyard. In 1836, as a result of the laws of confiscation of the properties of religious orders, it was confiscated by the state and, after auction, it was transferred to private hands.

 

He is famous for the crime that occurred in his vicinity, the so-called "Níjar crime", which took place on July 22, 1928, whose protagonist, Francisca Cañadas, lived nearby all his life. The facts of the crime inspired the novel Puñal de carnations (1931) by the writer Carmen de Burgos, as well as the work Bodas de sangre (1931) by Federico García Lorca.

 

On March 23, 2010, a resolution was published in the Official Gazette of the Junta de Andalucía whereby Cortijo del Fraile was declared a Site of Cultural Interest with the typology of «Historic Site». In 2011 it suffered some damage and walls collapsed, and a few days later the mayor of Níjar, Antonio Jesús Rodríguez, proposed to advocate a swap to acquire the Cortijo. This process is currently under negotiation between the owners and the Junta de Andalucía The trademark "cortijo del fraile" was registered and protected with industrial property rights in the SPTO.

 

It is located on a farm of 730 hectares and other minor farmhouses located nearby, such as La Felipa and the Requena farmhouse depended on it. It is a typical construction of the large agricultural and livestock farms of Andalusia, in which several units around a central courtyard are distributed on one floor. It has an oratory, bell tower, funeral crypt with twelve niches, ovens, stables, pigs and cistern.

 

El Cortijo del Fraile es una edificación situada al sureste de Níjar (Almería), dentro del Parque Natural de Cabo de Gata-Níjar, está declarada Bien de Interés Cultural con la tipología de Sitio Histórico. Las localidades más cercanas son Los Albaricoques y Rodalquilar. En sus proximidades tuvo lugar el 22 de julio de 1928 el suceso conocido como «crimen de Nijar», que inspiró el drama en verso de Federico García Lorca titulado Bodas de sangre.

 

Fue construido por los frailes dominicos de Almería en el siglo XVIII, de ahí su nombre. Se lo conocía por el «cortijo del hornillo», porque albergaba un gran horno para hacer pan en el patio central. En 1836, como consecuencia de las leyes de desamortización de las propiedades de las órdenes religiosas, fue confiscado por el estado y, tras subasta, pasó a manos privadas.

 

Es famoso por el crimen que ocurrió en sus inmediaciones, el llamado «crimen de Níjar», que tuvo lugar el 22 de julio de 1928, cuya protagonista, Francisca Cañadas, vivió en las inmediaciones toda su vida. Los hechos del crimen inspiraron la novela Puñal de claveles (1931) de la escritora Carmen de Burgos, así como la obra Bodas de sangre (1931) de Federico García Lorca.

 

El 23 de marzo de 2010 fue publicada en Boletín Oficial de la Junta de Andalucía una resolución por la cual el Cortijo del Fraile quedó declarado Bien de Interés Cultural con la tipología de «Sitio Histórico». En el año 2011 sufrió algunos desperfectos y se desplomaron unos muros.​ Unos días después el alcalde de Níjar, Antonio Jesús Rodríguez, propuso abogar por una permuta para adquirir el Cortijo. Este proceso se encuentra actualmente en fase de negociación entre los propietarios y la Junta de Andalucía.​ La marca «el cortijo del fraile» fue registrada y protegida con los derechos de propiedad industrial en la OEPM .

 

Se encuentra ubicado en una finca de 730 hectáreas y de él dependían otros cortijos menores situados en las inmediaciones, como La Felipa y el cortijo de Requena. Se trata de una construcción típica de las grandes explotaciones agrícolas y ganaderas de Andalucía, en la que se distribuyen en una sola planta varias dependencias alrededor de un patio central. Cuenta con un oratorio, campanario, cripta funeraria con doce nichos, hornos, cuadras, cochineras y aljibe.

Si alguna de las personas que aparecen en mis fotografías se reconocen y desean tener una copia de la foto, yo sin ningún inconveniente se la haré llegar. Y si por el contrario, no desean aparecer en esta galería solo tienen que ponerse en contacto conmigo en esta dirección de correo electrónico y la eliminaré. ( ojozurdos@yahoo.es )

Con mis fotografías no pretendo ridiculizar, ofender o atentar contra la intimidad de nadie, solo mostrar mi trabajo.

 

Manuel

Numero 37

medida planta 25.5

 

subasta! la que ofresca mas, se las lleva

 

Dear friends:

 

Following the initiative of Andy(shotage) I am selling a print of this picture. All the money will go to the Haiti Earthquake appeal.

 

I'm offering this image as a print auction.

It will be an 30x30cm (11,7 x 11,7 inch) print on High Quality Professional Matte paper.

 

The last person to comment with the highest bid before midnight GMT on Sunday 17 January 2010 will win the print.

 

I pay for the print and postage and the winner will pay the winning bid amount to the Red Cross and take a screen grab of the donation confirmation to prove payment.

 

It's all pretty simple really. I hope people will comment below with a bid.

  

More pictures here...

www.flickr.com/groups/charityprintauctions/

  

Queridos amigos:

 

Siguiendo la iniciativa de Andy(Shotage) pongo esta fotografía a la venta por subasta. El dinero conseguido irá integramente a un donativo para ayuda a Haití.

 

Se trata de una copia de 30x30 cm. en papel fotográfico de alta calidad.

 

Yo pago la copia y el envío y el ganador de la subasta paga un donativo a la Cruz Roja con la cantidad alcanzada. Con el comprobante del pago yo le envío la copia.

 

Es muy fácil, simplemente haz un comentario con la cantidad que estés dispuesto a pagar.

 

Ánimo!

 

Más fotos aquí:

www.flickr.com/groups/charityprintauctions/

Toute reproduction, même partielle interdite sans mon autorisation Copyright © tiaree64 All rights reservedProhibida la utilizacion de esta fotografia sin la autorizacion previa del autor.

(Janvier 2015)

www.robs-photos.fr

My little treasure, rare, pages looking very ancient.

Si alguna de las personas que aparecen en mis fotografías se reconocen y desean tener una copia de la foto, yo sin ningún inconveniente se la haré llegar. Y si por el contrario, no desean aparecer en esta galería solo tienen que ponerse en contacto conmigo en esta dirección de correo electrónico y la eliminaré. ( ojozurdos@yahoo.es )

Con mis fotografías no pretendo ridiculizar, ofender o atentar contra la intimidad de nadie, solo mostrar mi trabajo.

 

Manuel

Del baúl de mis archivos del pasado año.

Recomiendo ver en grande. Gracias.

4h00 du matin : Marché aux gros thons rouges , à la criée aux enchères . Le plus grand marché de poissons d'Asie. Les navires usines japonais font le tour du monde et ramènent des centaines de tonnes de thons rouges congelés sur les bateaux.

4:00 am: Big Bluefin Tuna Market at auction. The largest fish market in Asia. Japanese factory ships travel around the world and bring hundreds of tons of frozen bluefin tuna to the boats.

4:00 am: Big Bluefin Tuna Market en una subasta. El mercado de pescado más grande de Asia. Los barcos de la fábrica japonesa viajan alrededor del mundo y traen cientos de toneladas de atún rojo congelado a los barcos.

Sabiais que en Amsterdan se celebra la mayor subasta de flores del mundo, se venden todos los dias 48 millones de flores, una pasada.

Que tengais un buen Jueves.

Delta del Ebro . Llanuras , marismas , pesca y paellas de arroz .

Aca esta la tabla.

Comienza la subasta en u$s 7. Que es lo que me costo hacerla, jaja!

Here is the skate

The auction start at u$s 7. The manufacturing cost, jaja!

Si alguna de las personas que aparecen en mis fotografías se reconocen y desean tener una copia de la foto, yo sin ningún inconveniente se la haré llegar. Y si por el contrario, no desean aparecer en esta galería solo tienen que ponerse en contacto conmigo en esta dirección de correo electrónico y la eliminaré. ( ojozurdos@yahoo.es )

Con mis fotografías no pretendo ridiculizar, ofender o atentar contra la intimidad de nadie, solo mostrar mi trabajo.

 

Manuel

Joyas.Peruanas .Preguntas por msn o mail a joyas.peruanas@hotmail.com.Saludos!

Vista de la zaga de un Porsche Carrera 6 en venta, frente a la carpa de la empresa de subastas Coys.

37 AvD Old Timer Grand Prix

I bought this in a subasta in Spain, after changing jobs. To dear St. Joseph, a worker himself, I have entrusted my work.

Numero 37

medida planta 25.5

 

Subasta! la que ofresca mas, se las lleva

Se va la segunda!!!!

  

Subasta de original tinta sobre papel, tamaño A4, por acá ▼

 

www.mercadolibre.com.ar/jm/item?&site=MLA&id=1285...

La piezas fueron presentadas como tesoros precolombinos con una antigüedad entre 900 - 600 AC. Esta pieza representa el nacimiento del Jaguar.

Poleron largo hermoso, con chiporro (artificial) en el gorro y los bolsillos

no es taan grueso ni tan delgado, es perfec :)

lo vendo porque tya tengo muchos polerones largos :B

se vendera al mejor postor

la subasta comienza hoy con $4.ooo

termina el lunes a las 12 de la noche, hagan sus ofertas!

Subasta de pescado abierta al público en Moraira

El Monasterio de Piedra fue adquirido en 1843, por Don Pablo Muntadas Campeny, a través de una Subasta Pública, por 1.250.000 reales.

Fue en los años siguientes, cuando Don Juan Federico Muntadas, hijo del anterior, transformó la huerta existente en un jardín paisajista, y las dependencias conventuales en una instalación hostelera e hidroterápica. A ello, añadió la construcción de una piscifactoría en 1867, que fue pionera en España y de la que pueden verse algunas de sus pesqueras al visitar el Parque.

Desde entonces hasta nuestros días, Piedra se convirtió en un destino turístico de primer orden. La adquisición de la Propiedad por la familia Muntadas, la transformación del monasterio en un Hotel y los nuevos usos turísticos que se dieron a las dependencias frenaron su degradación, después de la desamortización de Mendizábal en 1835, y lo han preservado como en la actualidad.

El recorrido del Parque del Monasterio de Piedra está cuajado de sorpresas y bellísimos rincones de cualidades estéticas y paisajistas sorprendentes. A la belleza propia del río hay que añadir el bullicio y frescor de sus cascadas, la apacible quietud de sus lagos, en especial la del Lago del Espejo y el cantar o trineo de diferentes especies de aves, de las que se han identificado más de 20 especies distintas.

[monasteriopiedra.com]

= = = = = = = = = = = = = = = = = =

The Monasterio de Piedra was acquired in 1843 after Mendizabal’s seizure (1835), through a public auction by Don Pablo Muntadas Campeny.

In the following years, his sonDon Juan Federico Muntadas, with the help of the Piedra river that crossed the lands, transformed the existing orchard into a landscaped garden full of waterfalls and extraordinary vegetation, and the conventual buildings into a hotel and a hidrotherapic installation.

The Park is a wonderful example of how sometimes the ingenuity of man and the power of nature, in this case the Piedra river and a fascinating natural geology, complement each other to create magical spaces of stunning beauty.

And to this beauty, Don Juan Federico Muntadas also added the construction of the first fish farm in Spain in 1867, of which you can still see a part today, when visiting the park.

From then until now, Monasterio de Piedrahas become a prime tourist destination.The overwhelming nature of the Park with itspaths and waterfalls, make of this Historic Garden a unique place in the world. Today, more than 150 years later, the Piedra river continues sculpturing the rock, and the hand of man is only responsible of keeping the place clean and safe, to ensure an absolutely unforgettable visit to everyone that comes to discover this Park.

[monasteriopiedra.com]

Aquesta és la subasta de tonyina que cada matií(abans de les 6) es fa al mercat de Tsukiji. És la llotja de peix més important del món.

 

This is the sale of the tuna just arrived at Tsukiji fish market, in Tokyo. It's the most important in the world.

 

en.wikipedia.org/wiki/Tsukiji_fish_market

 

www.tsukiji-market.or.jp/youkoso/about_e.htm

Lindopoleron talla s esta como nuevo aun nose si venderlo ;(

es calentito :)

 

la subasta comienza con 4mil pesos

kien da mas?

1 3 4 5 6 7 ••• 79 80