new icn messageflickr-free-ic3d pan white
View allAll Photos Tagged accesibilidad

Achupallas / Villa Grisolìa

 

Al pueblo de Achupallas se lo conoce como “Pueblo de Amigos”, por lo que ese concepto le pone el nombre al “Festival de la Amistad” que allí se realiza anualmente.

La localidad está 29 kilómetros de Chivilcoy, y pertenece al partido de Alberti, la cual es conocida desde siempre por la accesibilidad de sus pobladores, que suman alrededor de 200 personas, entre las que hay muchos que vienen de turistas, capitalinos en búsqueda de aires más tranquilos, jubilados, y los pobladores de los campos vecinos, quienes comparten este pueblo que está a casi tres kilómetros del asfalto. El Pueblo está compuesto en su mayoría por jubilados agropecuarios, un policía, un empleado público, y dueños de los famosos “boliches”, además de algún propietario de camiones o máquinas agrícolas. Fue fundado en 1909, momento en que se creó la Estación de ferrocarril, luego en 1910 con la ley que funda la localidad de Alberti pasa a formar parte del partido. Curiosamente, el pueblo todavía figura en catastro como “Grisolía” porque el loteo lo realizó Pascual Grisolía, famoso capitalista italiano, quién fomentó la radicación de muchos inmigrantes italianos en la región.

 

Fuentes: Diario "La Campaña" de Chivilcoy.

 

El pueblo tiene un Film

www.cinemargentino.com/films/914988468-achupallas

 

TRASLATOR

 

Achupallas / Villa Grisolìa

 

The town of Achupallas is known as "Town of Friends", so that concept gives the name to the "Festival of Friendship" that takes place there annually.

The town is 29 kilometers from Chivilcoy, and belongs to Alberti's party, which has always been known for the accessibility of its inhabitants, who number around 200 people, among whom there are many who come from tourists, capitals in search of airs calmer, retired, and the inhabitants of the neighboring fields, who share this town that is almost three kilometers from the asphalt. The Town is composed mostly of agricultural retirees, a policeman, a public employee, and owners of the famous "bowling alleys", in addition to some owner of trucks or agricultural machines. It was founded in 1909, when the railway station was created, then in 1910 with the law that founds the town of Alberti becomes part of the party. Curiously, the town still appears in the cadastre as "Grisolía" because the lot was carried out by Pascual Grisolía, famous Italian capitalist, who encouraged the settlement of many Italian immigrants in the region.

 

the town have a film

www.cinemargentino.com/films/914988468-achupallas

Achupallas / Villa Grisolìa

 

Al pueblo de Achupallas se lo conoce como “Pueblo de Amigos”, por lo que ese concepto le pone el nombre al “Festival de la Amistad” que allí se realiza anualmente.

La localidad está 29 kilómetros de Chivilcoy, y pertenece al partido de Alberti, la cual es conocida desde siempre por la accesibilidad de sus pobladores, que suman alrededor de 200 personas, entre las que hay muchos que vienen de turistas, capitalinos en búsqueda de aires más tranquilos, jubilados, y los pobladores de los campos vecinos, quienes comparten este pueblo que está a casi tres kilómetros del asfalto. El Pueblo está compuesto en su mayoría por jubilados agropecuarios, un policía, un empleado público, y dueños de los famosos “boliches”, además de algún propietario de camiones o máquinas agrícolas. Fue fundado en 1909, momento en que se creó la Estación de ferrocarril, luego en 1910 con la ley que funda la localidad de Alberti pasa a formar parte del partido. Curiosamente, el pueblo todavía figura en catastro como “Grisolía” porque el loteo lo realizó Pascual Grisolía, famoso capitalista italiano, quién fomentó la radicación de muchos inmigrantes italianos en la región.

 

Fuentes: Diario "La Campaña" de Chivilcoy.

 

El pueblo tiene un Film

www.cinemargentino.com/films/914988468-achupallas

 

TRASLATOR

 

Achupallas / Villa Grisolìa

 

The town of Achupallas is known as "Town of Friends", so that concept gives the name to the "Festival of Friendship" that takes place there annually.

The town is 29 kilometers from Chivilcoy, and belongs to Alberti's party, which has always been known for the accessibility of its inhabitants, who number around 200 people, among whom there are many who come from tourists, capitals in search of airs calmer, retired, and the inhabitants of the neighboring fields, who share this town that is almost three kilometers from the asphalt. The Town is composed mostly of agricultural retirees, a policeman, a public employee, and owners of the famous "bowling alleys", in addition to some owner of trucks or agricultural machines. It was founded in 1909, when the railway station was created, then in 1910 with the law that founds the town of Alberti becomes part of the party. Curiously, the town still appears in the cadastre as "Grisolía" because the lot was carried out by Pascual Grisolía, famous Italian capitalist, who encouraged the settlement of many Italian immigrants in the region.

 

the town have a film

www.cinemargentino.com/films/914988468-achupallas

El Glaciar Exploradores se ubica a 52km al oeste de Puerto Río Tranquilo y es uno de los mayores hitos de la Ruta Exploradores. El glaciar es parte del Campo de Hielo Norte y se desprende por el lado noreste del Monte San Valentín, el más alto de la Patagonia (4.058msnm) tiene un largo de 23 km (12km visibles) y un ancho de 3km. El desnivel del valle glaciar va de los 180msnm a los 2000msnm. El Glaciar Exploradores aun no retrocede como otros glaciares de la Patagonia, sin embargo, está perdiendo espesor rápidamente.

 

Con la apertura de la Ruta Exploradores llegar hasta al glaciar es muy facil. Para acceder al glaciar existen dos vias. Por ser parte del Parque Nacional Laguna San Rafael hay una oficina de CONAF con recepcion para visitantes y guardaparques, desde donde se puede iniciar caminatas y tomar senderos interpretativos. Ademas esta un punto de acceso privado conocido como El Puesto desde donde hay un sendero interpretativo apto para todo público, que atraviesa un bosque siempre verde, llegando a un mirador, que permite tener una visión panorámica del glaciar con Campo de Hielo Norte y el Monte San Valentin de fondo. Las caracteristicas del glaciar y su accesibilidad lo hacen un lugar ideal para realizar caminatas sobre hielo sin mayor peligro. Numerosas agencias ofrecen el servicio en Puerto Tranquilo. Ofreciendo una experiencia unica e inolvidable que dura aproximadamente 6 hrs. Todas cuentan con guias autorizados y suministran todo lo necesario para realizar las caminatas con seguridad.

 

El Parque Nacional Laguna San Rafael fue declarado Reserva Mundial de la Biosfera por la UNESCO, tiene 1.742.000 ha de extensión, que lo convierte en uno de los mayores parques del pais, de las cuales cerca de 400.000 ha corresponden al Campo de Hielo Norte, que es la tercera mayor reserva de agua dulce congelada del Hemisferio Sur y el mayor campo de hielo mas proximo al Ecuador del mundo. Se extiende por 120 kms, se estima que tiene un grosor promedio de 1500 mts, contenido por una red de montañas de gran altitud parte de los Andes Patagonicos, muchas de ellas con altitudes por sobre los 3.000 msnm. Del Campo de Hielo se desprenden numerosos glaciares siendo el mayor el glaciar San Quintin y el mas conocido el glaciar San Rafael.

 

-------------------------------------------------------------------------------------

Exploradores Glacier is located 52km west of Puerto Tranquilo village and is one of the major landmarks of the Exploradores Route. The glacier is part of the North Ice Field and is detached by the northeast side of Monte San Valentín, the highest in Patagonia (4.058msnm) has a length of 23 km (12km visible) and a width of 3km. The slope of the glacier valley goes from 180msnm to 2000msnm. The Glacier Exploradores does not yet recede like other glaciers of Patagonia, however, it is losing thickness quickly.

 

With the opening of the Explorers Route getting to the glacier is very easy. To access the glacier there are two ways. As part of the Laguna San Rafael National Park there is a CONAF office with reception for visitors and park rangers, from where you can start hiking and take interpretive paths. In addition there is a private access point known as El Puesto from where there is an interpretive trail suitable for all public, that crosses an evergreenforest, arriving at a viewpoint, that allows to have a panoramic view of the glacier with North Ice Field and Mount Sn. Valentine background. The characteristics of the glacier and its accessibility make it an ideal place for hiking on ice without greater danger. Many agencies offer the service in Puerto Tranquilo. Offering a unique and unforgettable experience that lasts approximately 6 hours. All have authorized guides and provide everything necessary to make the icehikking safely.

 

The Laguna San Rafael National Park was declared a World Biosphere Reserve by UNESCO, has an area of ​​1,742,000 ha, which makes it one of the largest parks in the country, of which about 400,000 ha correspond to the Northern Ice Field- Which is the third largest reserve of frozen freshwater in the Southern Hemisphere and the largest ice field closest to the world's equator. It extends for 120 km, is estimated to have an average thickness of 1500 m, contained by a network of mountains of high altitude part of the Patagonian Andes, many of them with altitudes above 3,000 m. Numerous glaciers can be seen from the Ice Field, the largest the San Quintin Glacier and the famous San Rafael Glacier.

El Glaciar Exploradores se ubica a 52km al oeste de Puerto Río Tranquilo y es uno de los mayores hitos de la Ruta Exploradores. El glaciar es parte del Campo de Hielo Norte y se desprende por el lado noreste del Monte San Valentín, el más alto de la Patagonia (4.058msnm) tiene un largo de 23 km (12km visibles) y un ancho de 3km. El desnivel del valle glaciar va de los 180msnm a los 2000msnm. El Glaciar Exploradores aun no retrocede como otros glaciares de la Patagonia, sin embargo, está perdiendo espesor rápidamente.

 

Con la apertura de la Ruta Exploradores llegar hasta al glaciar es muy facil. Para acceder al glaciar existen dos vias. Por ser parte del Parque Nacional Laguna San Rafael hay una oficina de CONAF con recepcion para visitantes y guardaparques, desde donde se puede iniciar caminatas y tomar senderos interpretativos. Ademas esta un punto de acceso privado conocido como El Puesto desde donde hay un sendero interpretativo apto para todo público, que atraviesa un bosque siempre verde, llegando a un mirador, que permite tener una visión panorámica del glaciar con Campo de Hielo Norte y el Monte San Valentin de fondo. Las caracteristicas del glaciar y su accesibilidad lo hacen un lugar ideal para realizar caminatas sobre hielo sin mayor peligro. Numerosas agencias ofrecen el servicio en Puerto Tranquilo. Ofreciendo una experiencia unica e inolvidable que dura aproximadamente 6 hrs. Todas cuentan con guias autorizados y suministran todo lo necesario para realizar las caminatas con seguridad.

 

El Parque Nacional Laguna San Rafael fue declarado Reserva Mundial de la Biosfera por la UNESCO, tiene 1.742.000 ha de extensión, que lo convierte en uno de los mayores parques del pais, de las cuales cerca de 400.000 ha corresponden al Campo de Hielo Norte, que es la tercera mayor reserva de agua dulce congelada del Hemisferio Sur y el mayor campo de hielo mas proximo al Ecuador del mundo. Se extiende por 120 kms, se estima que tiene un grosor promedio de 1500 mts, contenido por una red de montañas de gran altitud parte de los Andes Patagonicos, muchas de ellas con altitudes por sobre los 3.000 msnm. Del Campo de Hielo se desprenden numerosos glaciares siendo el mayor el glaciar San Quintin y el mas conocido el glaciar San Rafael.

 

-------------------------------------------------------------------------------------

Exploradores Glacier is located 52km west of Puerto Tranquilo village and is one of the major landmarks of the Exploradores Route. The glacier is part of the North Ice Field and is detached by the northeast side of Monte San Valentín, the highest in Patagonia (4.058msnm) has a length of 23 km (12km visible) and a width of 3km. The slope of the glacier valley goes from 180msnm to 2000msnm. The Glacier Exploradores does not yet recede like other glaciers of Patagonia, however, it is losing thickness quickly.

 

With the opening of the Explorers Route getting to the glacier is very easy. To access the glacier there are two ways. As part of the Laguna San Rafael National Park there is a CONAF office with reception for visitors and park rangers, from where you can start hiking and take interpretive paths. In addition there is a private access point known as El Puesto from where there is an interpretive trail suitable for all public, that crosses an evergreenforest, arriving at a viewpoint, that allows to have a panoramic view of the glacier with North Ice Field and Mount Sn. Valentine background. The characteristics of the glacier and its accessibility make it an ideal place for hiking on ice without greater danger. Many agencies offer the service in Puerto Tranquilo. Offering a unique and unforgettable experience that lasts approximately 6 hours. All have authorized guides and provide everything necessary to make the icehikking safely.

 

The Laguna San Rafael National Park was declared a World Biosphere Reserve by UNESCO, has an area of ​​1,742,000 ha, which makes it one of the largest parks in the country, of which about 400,000 ha correspond to the Northern Ice Field- Which is the third largest reserve of frozen freshwater in the Southern Hemisphere and the largest ice field closest to the world's equator. It extends for 120 km, is estimated to have an average thickness of 1500 m, contained by a network of mountains of high altitude part of the Patagonian Andes, many of them with altitudes above 3,000 m. Numerous glaciers can be seen from the Ice Field, the largest the San Quintin Glacier and the famous San Rafael Glacier.

Achupallas / Villa Grisolìa

 

Al pueblo de Achupallas se lo conoce como “Pueblo de Amigos”, por lo que ese concepto le pone el nombre al “Festival de la Amistad” que allí se realiza anualmente.

La localidad está 29 kilómetros de Chivilcoy, y pertenece al partido de Alberti, la cual es conocida desde siempre por la accesibilidad de sus pobladores, que suman alrededor de 200 personas, entre las que hay muchos que vienen de turistas, capitalinos en búsqueda de aires más tranquilos, jubilados, y los pobladores de los campos vecinos, quienes comparten este pueblo que está a casi tres kilómetros del asfalto. El Pueblo está compuesto en su mayoría por jubilados agropecuarios, un policía, un empleado público, y dueños de los famosos “boliches”, además de algún propietario de camiones o máquinas agrícolas. Fue fundado en 1909, momento en que se creó la Estación de ferrocarril, luego en 1910 con la ley que funda la localidad de Alberti pasa a formar parte del partido. Curiosamente, el pueblo todavía figura en catastro como “Grisolía” porque el loteo lo realizó Pascual Grisolía, famoso capitalista italiano, quién fomentó la radicación de muchos inmigrantes italianos en la región.

 

Fuentes: Diario "La Campaña" de Chivilcoy.

 

El pueblo tiene un Film

www.cinemargentino.com/films/914988468-achupallas

 

TRASLATOR

 

Achupallas / Villa Grisolìa

 

The town of Achupallas is known as "Town of Friends", so that concept gives the name to the "Festival of Friendship" that takes place there annually.

The town is 29 kilometers from Chivilcoy, and belongs to Alberti's party, which has always been known for the accessibility of its inhabitants, who number around 200 people, among whom there are many who come from tourists, capitals in search of airs calmer, retired, and the inhabitants of the neighboring fields, who share this town that is almost three kilometers from the asphalt. The Town is composed mostly of agricultural retirees, a policeman, a public employee, and owners of the famous "bowling alleys", in addition to some owner of trucks or agricultural machines. It was founded in 1909, when the railway station was created, then in 1910 with the law that founds the town of Alberti becomes part of the party. Curiously, the town still appears in the cadastre as "Grisolía" because the lot was carried out by Pascual Grisolía, famous Italian capitalist, who encouraged the settlement of many Italian immigrants in the region.

 

the town have a film

www.cinemargentino.com/films/914988468-achupallas

Salto Bosetti

 

Ubicacion:Paseo Superior e Inferior

Acceso: Estacíon Cataratas

Dificultad: con escaleras desde Paseo Inferior

Accesibilidad: Media desde Paseo Inferior

 

Carlos Bosetti, pionero naturalista y gran explorador de la Selva Paranaense.

  

Salto Bosetti

 

Location: Upper and Lower Paseo

Access: Estacao Cataratas

Difficulty: with stairs from the Lower Walk

Accessibility: Average from Lower Walk

 

Carlos Bosetti, pioneer naturalist and great explorer of the Selva Paranaense.

  

♥♪♥¸.•*´¨´¨*•.¸ ♥♪♥♥♪♥¸.•*´¨´¨*•.¸♥♪♥♥♪♥¸.•*´¨´¨*•

 

Gracias a todos por sus comentarios...

Grazie a tutti per i vostri commenti...

Thank you all for your comments...

Merci à tous pour vos commentaires...

Ich danke ihnen allen für ihre kommentar...

Dziękuję wszystkim za komentarze ...

 

♥♪♥¸.•*´¨´¨*•.¸ ♥♪♥♥♪♥¸.•*´¨´¨*•.¸♥♪♥♥♪♥¸.•*´¨´¨*•

Achupallas / Villa Grisolìa

 

Al pueblo de Achupallas se lo conoce como “Pueblo de Amigos”, por lo que ese concepto le pone el nombre al “Festival de la Amistad” que allí se realiza anualmente.

La localidad está 29 kilómetros de Chivilcoy, y pertenece al partido de Alberti, la cual es conocida desde siempre por la accesibilidad de sus pobladores, que suman alrededor de 200 personas, entre las que hay muchos que vienen de turistas, capitalinos en búsqueda de aires más tranquilos, jubilados, y los pobladores de los campos vecinos, quienes comparten este pueblo que está a casi tres kilómetros del asfalto. El Pueblo está compuesto en su mayoría por jubilados agropecuarios, un policía, un empleado público, y dueños de los famosos “boliches”, además de algún propietario de camiones o máquinas agrícolas. Fue fundado en 1909, momento en que se creó la Estación de ferrocarril, luego en 1910 con la ley que funda la localidad de Alberti pasa a formar parte del partido. Curiosamente, el pueblo todavía figura en catastro como “Grisolía” porque el loteo lo realizó Pascual Grisolía, famoso capitalista italiano, quién fomentó la radicación de muchos inmigrantes italianos en la región.

 

Fuentes: Diario "La Campaña" de Chivilcoy.

 

El pueblo tiene un Film

www.cinemargentino.com/films/914988468-achupallas

 

TRASLATOR

 

Achupallas / Villa Grisolìa

 

The town of Achupallas is known as "Town of Friends", so that concept gives the name to the "Festival of Friendship" that takes place there annually.

The town is 29 kilometers from Chivilcoy, and belongs to Alberti's party, which has always been known for the accessibility of its inhabitants, who number around 200 people, among whom there are many who come from tourists, capitals in search of airs calmer, retired, and the inhabitants of the neighboring fields, who share this town that is almost three kilometers from the asphalt. The Town is composed mostly of agricultural retirees, a policeman, a public employee, and owners of the famous "bowling alleys", in addition to some owner of trucks or agricultural machines. It was founded in 1909, when the railway station was created, then in 1910 with the law that founds the town of Alberti becomes part of the party. Curiously, the town still appears in the cadastre as "Grisolía" because the lot was carried out by Pascual Grisolía, famous Italian capitalist, who encouraged the settlement of many Italian immigrants in the region.

 

the town have a film

www.cinemargentino.com/films/914988468-achupallas

Achupallas / Villa Grisolìa

 

Al pueblo de Achupallas se lo conoce como “Pueblo de Amigos”, por lo que ese concepto le pone el nombre al “Festival de la Amistad” que allí se realiza anualmente.

La localidad está 29 kilómetros de Chivilcoy, y pertenece al partido de Alberti, la cual es conocida desde siempre por la accesibilidad de sus pobladores, que suman alrededor de 200 personas, entre las que hay muchos que vienen de turistas, capitalinos en búsqueda de aires más tranquilos, jubilados, y los pobladores de los campos vecinos, quienes comparten este pueblo que está a casi tres kilómetros del asfalto. El Pueblo está compuesto en su mayoría por jubilados agropecuarios, un policía, un empleado público, y dueños de los famosos “boliches”, además de algún propietario de camiones o máquinas agrícolas. Fue fundado en 1909, momento en que se creó la Estación de ferrocarril, luego en 1910 con la ley que funda la localidad de Alberti pasa a formar parte del partido. Curiosamente, el pueblo todavía figura en catastro como “Grisolía” porque el loteo lo realizó Pascual Grisolía, famoso capitalista italiano, quién fomentó la radicación de muchos inmigrantes italianos en la región.

 

Fuentes: Diario "La Campaña" de Chivilcoy.

 

El pueblo tiene un Film

www.cinemargentino.com/films/914988468-achupallas

 

TRASLATOR

 

Achupallas / Villa Grisolìa

 

The town of Achupallas is known as "Town of Friends", so that concept gives the name to the "Festival of Friendship" that takes place there annually.

The town is 29 kilometers from Chivilcoy, and belongs to Alberti's party, which has always been known for the accessibility of its inhabitants, who number around 200 people, among whom there are many who come from tourists, capitals in search of airs calmer, retired, and the inhabitants of the neighboring fields, who share this town that is almost three kilometers from the asphalt. The Town is composed mostly of agricultural retirees, a policeman, a public employee, and owners of the famous "bowling alleys", in addition to some owner of trucks or agricultural machines. It was founded in 1909, when the railway station was created, then in 1910 with the law that founds the town of Alberti becomes part of the party. Curiously, the town still appears in the cadastre as "Grisolía" because the lot was carried out by Pascual Grisolía, famous Italian capitalist, who encouraged the settlement of many Italian immigrants in the region.

 

the town have a film

www.cinemargentino.com/films/914988468-achupallas

Yankee Stadium.

Localizado EN 1 E 161st Street Bronx.

El nuevo Yankee Stadium, inaugurado en 2009, es el estadio principal de los New York Yankees además de albergar otros eventos deportivos.

El béisbol es uno de los deportes nacionales en Estados Unidos y los New York Yankees el equipo con más títulos de la MLB 27 titulos series mundiales campeon. Es por esto que su casa, el Yankee Stadium, es toda una atracción turística por sí misma. El actual estadio se inauguró en 2009 justo al lado del viejo, que posteriormente fue destruido. Con una capacidad algo inferior, el estadio gana en amplitud y servicios, con más tiendas, un museo y mejor accesibilidad. Cuando no juegan los Yankees se utiliza para otros deportes como el fútbol americano y el futbol. El estadio ofrece tours que recorren la historia del equipo.

Yankee Stadium.

Locates IN 1 E 161st Street Bronx.

The new Yankee Stadium, opened in 2009, is the main Stadium of the New York Yankees as well as hosting other sporting events.

Baseball is one of the national sports in the United States and the New York Yankees the team with the most titles 27 titles MLB World Series champion. That is why home, Yankee Stadium, is a tourist attraction in itself. The current Stadium was opened in 2009 right next to the old, which was later destroyed. With a somewhat lower capacity, stage wins in amplitude and services, with more shops, a museum and better accessibility. When not playing the Yankees is used for other sports such as football and soccer. The stadium offers tours tracing the history of the team.

© Todos los Derechos Reservados.

Por Favor: Esta Prohibido Descargar esta Fotografia, Recortar mi Nombre, Editarla con Marca de Agua, Publicar en Pagina Web, Blogs, Revista, Periodico u Otros Medios de Comunicacion sin mi Permiso Explicito por Escrito, Gracias.

© All Rights Reserved.

Please: Download this Photography is Prohibited, Cut my Name, Edit with Watermark Publish in Website, Blogs, Magazine, Newspaper or Other Media Without my Explicit Written Permission, Thanks.

New York City.

LA NIÑA SIN MIEDO

 

La estatua de una niña valiente llega a la Bolsa de Nueva York

Fearless Girl Statue Arrives In Front of the New York Stock Exchange

by Nicole Saraniero

  

The Fearless Girl statue, which Untapped Cities reported was on the move last month, has finally made it to her new home in front of the New York Stock Exchange. After nearly two years of steadfastly staring down the Wall Street Bull near Bowling Green, the Fearless Girl now stands, hand on hips, in an even more prominent location, staring down an important symbol of the financial industry.

 

State Street Global Advisors, the firm that sponsors the statue, notes on their website that this new spot will allow the Fearless Girl to have an “even greater impact, serving as a constant reminder to companies and investors that having women in leadership is good for business.” The statue was originally installed in March 2017 as a temporary piece for International Woman’s Day, but New Yorkers, and the world, grew so fond of the defiant 4-foot bronze girl that she stayed rooted in place until late November of this year. When the Fearless Girl statue was removed from the Bowling Green location, it was was replaced by a circular plaque with two footprints which read: “The Fearless Girl is on the move to the New York Stock Exchange. Until she’s there, stand for her. #FearlessGirl.” The move, which was announced back in April, was orchestrated by The City of New York and State Street Global Advisors.

 

Though some reports have cited traffic and safety concerns including over crowding and lack of wheelchair accessibility around the statue’s original location as reasons for the move, the official reason given by State Street Global Advisors President and CEO Cyrus Taraporevala was that the move would “encourage more companies to take action.” State Street claims that since the Fearless Girl has been introduced, not only has she inspired millions of women and girls around the world, but has also inspired real change as more than 300 companies globally have added a female director to their previously all-male boards.La estatua de una niña valiente llega a la Bolsa de Nueva York

por Nicole Saraniero

Compartir este:

 

La estatua de Fearless Girl, que Untapped Cities informó que estaba en movimiento el mes pasado, finalmente llegó a su nuevo hogar frente a la Bolsa de Nueva York. Después de casi dos años de mirar fijamente el Wall Street Bull cerca de Bowling Green, la Fearless Girl ahora se para, con las manos en las caderas, en un lugar aún más prominente, mirando un símbolo importante de la industria financiera.

 

State Street Global Advisors, la firma que patrocina la estatua, señala en su sitio web que este nuevo lugar permitirá que Fearless Girl tenga un “impacto aún mayor, sirviendo como un recordatorio constante para las compañías e inversionistas de que tener mujeres en el liderazgo es bueno para negocio." La estatua se instaló originalmente en marzo de 2017 como una pieza temporal para el Día Internacional de la Mujer, pero los neoyorquinos y el mundo se encariñaron tanto con la desafiante niña de bronce de 4 pies que permaneció arraigada hasta finales de noviembre de este año. Cuando la estatua de Fearless Girl fue retirada de la ubicación de Bowling Green, fue reemplazada por una placa circular con dos huellas que decía: "La Fearless Girl se está mudando a la Bolsa de Nueva York. Hasta que ella esté allí, defiéndela. #FearlessGirl ". La medida, que se anunció en abril, fue orquestada por la Ciudad de Nueva York y State Street Global Advisors.

 

Aunque algunos informes han citado las preocupaciones de tráfico y seguridad, incluyendo el hacinamiento y la falta de accesibilidad para sillas de ruedas alrededor de la ubicación original de la estatua como razones para la mudanza, la razón oficial dada por el presidente y CEO de State Street Global Advisors, Cyrus Taraporevala, fue que la mudanza "alentaría más empresas para tomar medidas ". State Street afirma que desde que se presentó la Fearless Girl, no solo ha inspirado a millones de mujeres y niñas en todo el mundo, sino que también ha inspirado un cambio real, ya que más de 300 compañías en todo el mundo han agregado una directora a sus juntas anteriormente masculinas. .

Achupallas / Villa Grisolìa

 

Al pueblo de Achupallas se lo conoce como “Pueblo de Amigos”, por lo que ese concepto le pone el nombre al “Festival de la Amistad” que allí se realiza anualmente.

La localidad está 29 kilómetros de Chivilcoy, y pertenece al partido de Alberti, la cual es conocida desde siempre por la accesibilidad de sus pobladores, que suman alrededor de 200 personas, entre las que hay muchos que vienen de turistas, capitalinos en búsqueda de aires más tranquilos, jubilados, y los pobladores de los campos vecinos, quienes comparten este pueblo que está a casi tres kilómetros del asfalto. El Pueblo está compuesto en su mayoría por jubilados agropecuarios, un policía, un empleado público, y dueños de los famosos “boliches”, además de algún propietario de camiones o máquinas agrícolas. Fue fundado en 1909, momento en que se creó la Estación de ferrocarril, luego en 1910 con la ley que funda la localidad de Alberti pasa a formar parte del partido. Curiosamente, el pueblo todavía figura en catastro como “Grisolía” porque el loteo lo realizó Pascual Grisolía, famoso capitalista italiano, quién fomentó la radicación de muchos inmigrantes italianos en la región.

 

Fuentes: Diario "La Campaña" de Chivilcoy.

 

El pueblo tiene un Film

www.cinemargentino.com/films/914988468-achupallas

 

TRASLATOR

 

Achupallas / Villa Grisolìa

 

The town of Achupallas is known as "Town of Friends", so that concept gives the name to the "Festival of Friendship" that takes place there annually.

The town is 29 kilometers from Chivilcoy, and belongs to Alberti's party, which has always been known for the accessibility of its inhabitants, who number around 200 people, among whom there are many who come from tourists, capitals in search of airs calmer, retired, and the inhabitants of the neighboring fields, who share this town that is almost three kilometers from the asphalt. The Town is composed mostly of agricultural retirees, a policeman, a public employee, and owners of the famous "bowling alleys", in addition to some owner of trucks or agricultural machines. It was founded in 1909, when the railway station was created, then in 1910 with the law that founds the town of Alberti becomes part of the party. Curiously, the town still appears in the cadastre as "Grisolía" because the lot was carried out by Pascual Grisolía, famous Italian capitalist, who encouraged the settlement of many Italian immigrants in the region.

 

the town have a film

www.cinemargentino.com/films/914988468-achupallas

Berliner Philharmonie, Kulturforum, Tiergarten, Berlin.

 

La Berliner Philharmonie es una sala de conciertos en Berlín, Alemania. Hogar de la Orquesta Filarmónica de Berlín, el edificio es aclamado tanto por su acústica como por su arquitectura.

 

La Filarmónica se encuentra en el extremo sur del Tiergarten de la ciudad y justo al oeste del antiguo Muro de Berlín, un área que durante décadas sufrió aislamiento y monotonía, pero que hoy ofrece centralidad ideal, verdor y accesibilidad. Su calle transversal y dirección postal es Herbert-von-Karajan-Straße, llamada así por el director principal que lleva más tiempo en la orquesta. El barrio, a menudo apodado el Kulturforum, se puede llegar a pie desde la estación de Potsdamer Platz.

 

En realidad, una instalación de dos salas con vestíbulo de conexión, la Filarmónica comprende un Großer Saal de 2.440 asientos para conciertos de orquesta y un salón de música de cámara, el Kammermusiksaal, de 1.180 asientos. Aunque se concibieron juntos, el lugar más pequeño se agregó solo en la década de 1980.

 

The Berliner Philharmonie is a concert hall in Berlin, Germany. Home to the Berlin Philharmonic Orchestra, the building is acclaimed for both its acoustics and its architecture.

 

The Philharmonie lies on the south edge of the city's Tiergarten and just west of the former Berlin Wall, an area that for decades suffered from isolation and drabness but that today offers ideal centrality, greenness, and accessibility. Its cross street and postal address is Herbert-von-Karajan-Straße, named for the orchestra's longest-serving principal conductor. The neighborhood, often dubbed the Kulturforum, can be reached on foot from the Potsdamer Platz station.

 

Actually a two-venue facility with connecting lobby, the Philharmonie comprises a Großer Saal of 2,440 seats for orchestral concerts and a chamber-music hall, the Kammermusiksaal, of 1,180 seats. Though conceived together, the smaller venue was added only in the 1980s.

Berliner Philharmonie, Tiergarten, Berlin.

 

La Berliner Philharmonie es una sala de conciertos en Berlín, Alemania. Hogar de la Orquesta Filarmónica de Berlín, el edificio es aclamado tanto por su acústica como por su arquitectura.

 

La Filarmónica se encuentra en el extremo sur del Tiergarten de la ciudad y justo al oeste del antiguo Muro de Berlín, un área que durante décadas sufrió aislamiento y monotonía, pero que hoy ofrece centralidad ideal, verdor y accesibilidad. Su calle transversal y dirección postal es Herbert-von-Karajan-Straße, llamada así por el director principal que lleva más tiempo en la orquesta. El barrio, a menudo apodado el Kulturforum, se puede llegar a pie desde la estación de Potsdamer Platz.

 

En realidad, una instalación de dos salas con vestíbulo de conexión, la Filarmónica comprende un Großer Saal de 2.440 asientos para conciertos de orquesta y un salón de música de cámara, el Kammermusiksaal, de 1.180 asientos. Aunque se concibieron juntos, el lugar más pequeño se agregó solo en la década de 1980.

 

The Berliner Philharmonie is a concert hall in Berlin, Germany. Home to the Berlin Philharmonic Orchestra, the building is acclaimed for both its acoustics and its architecture.

 

The Philharmonie lies on the south edge of the city's Tiergarten and just west of the former Berlin Wall, an area that for decades suffered from isolation and drabness but that today offers ideal centrality, greenness, and accessibility. Its cross street and postal address is Herbert-von-Karajan-Straße, named for the orchestra's longest-serving principal conductor. The neighborhood, often dubbed the Kulturforum, can be reached on foot from the Potsdamer Platz station.

 

Actually a two-venue facility with connecting lobby, the Philharmonie comprises a Großer Saal of 2,440 seats for orchestral concerts and a chamber-music hall, the Kammermusiksaal, of 1,180 seats. Though conceived together, the smaller venue was added only in the 1980s.

Achupallas / Villa Grisolìa

 

Al pueblo de Achupallas se lo conoce como “Pueblo de Amigos”, por lo que ese concepto le pone el nombre al “Festival de la Amistad” que allí se realiza anualmente.

La localidad está 29 kilómetros de Chivilcoy, y pertenece al partido de Alberti, la cual es conocida desde siempre por la accesibilidad de sus pobladores, que suman alrededor de 200 personas, entre las que hay muchos que vienen de turistas, capitalinos en búsqueda de aires más tranquilos, jubilados, y los pobladores de los campos vecinos, quienes comparten este pueblo que está a casi tres kilómetros del asfalto. El Pueblo está compuesto en su mayoría por jubilados agropecuarios, un policía, un empleado público, y dueños de los famosos “boliches”, además de algún propietario de camiones o máquinas agrícolas. Fue fundado en 1909, momento en que se creó la Estación de ferrocarril, luego en 1910 con la ley que funda la localidad de Alberti pasa a formar parte del partido. Curiosamente, el pueblo todavía figura en catastro como “Grisolía” porque el loteo lo realizó Pascual Grisolía, famoso capitalista italiano, quién fomentó la radicación de muchos inmigrantes italianos en la región.

 

Fuentes: Diario "La Campaña" de Chivilcoy.

 

El pueblo tiene un Film

www.cinemargentino.com/films/914988468-achupallas

 

TRASLATOR

 

Achupallas / Villa Grisolìa

 

The town of Achupallas is known as "Town of Friends", so that concept gives the name to the "Festival of Friendship" that takes place there annually.

The town is 29 kilometers from Chivilcoy, and belongs to Alberti's party, which has always been known for the accessibility of its inhabitants, who number around 200 people, among whom there are many who come from tourists, capitals in search of airs calmer, retired, and the inhabitants of the neighboring fields, who share this town that is almost three kilometers from the asphalt. The Town is composed mostly of agricultural retirees, a policeman, a public employee, and owners of the famous "bowling alleys", in addition to some owner of trucks or agricultural machines. It was founded in 1909, when the railway station was created, then in 1910 with the law that founds the town of Alberti becomes part of the party. Curiously, the town still appears in the cadastre as "Grisolía" because the lot was carried out by Pascual Grisolía, famous Italian capitalist, who encouraged the settlement of many Italian immigrants in the region.

 

the town have a film

www.cinemargentino.com/films/914988468-achupallas

Achupallas / Villa Grisolìa

 

Al pueblo de Achupallas se lo conoce como “Pueblo de Amigos”, por lo que ese concepto le pone el nombre al “Festival de la Amistad” que allí se realiza anualmente.

La localidad está 29 kilómetros de Chivilcoy, y pertenece al partido de Alberti, la cual es conocida desde siempre por la accesibilidad de sus pobladores, que suman alrededor de 200 personas, entre las que hay muchos que vienen de turistas, capitalinos en búsqueda de aires más tranquilos, jubilados, y los pobladores de los campos vecinos, quienes comparten este pueblo que está a casi tres kilómetros del asfalto. El Pueblo está compuesto en su mayoría por jubilados agropecuarios, un policía, un empleado público, y dueños de los famosos “boliches”, además de algún propietario de camiones o máquinas agrícolas. Fue fundado en 1909, momento en que se creó la Estación de ferrocarril, luego en 1910 con la ley que funda la localidad de Alberti pasa a formar parte del partido. Curiosamente, el pueblo todavía figura en catastro como “Grisolía” porque el loteo lo realizó Pascual Grisolía, famoso capitalista italiano, quién fomentó la radicación de muchos inmigrantes italianos en la región.

 

Fuentes: Diario "La Campaña" de Chivilcoy.

 

El pueblo tiene un Film

www.cinemargentino.com/films/914988468-achupallas

 

TRASLATOR

 

Achupallas / Villa Grisolìa

 

The town of Achupallas is known as "Town of Friends", so that concept gives the name to the "Festival of Friendship" that takes place there annually.

The town is 29 kilometers from Chivilcoy, and belongs to Alberti's party, which has always been known for the accessibility of its inhabitants, who number around 200 people, among whom there are many who come from tourists, capitals in search of airs calmer, retired, and the inhabitants of the neighboring fields, who share this town that is almost three kilometers from the asphalt. The Town is composed mostly of agricultural retirees, a policeman, a public employee, and owners of the famous "bowling alleys", in addition to some owner of trucks or agricultural machines. It was founded in 1909, when the railway station was created, then in 1910 with the law that founds the town of Alberti becomes part of the party. Curiously, the town still appears in the cadastre as "Grisolía" because the lot was carried out by Pascual Grisolía, famous Italian capitalist, who encouraged the settlement of many Italian immigrants in the region.

 

the town have a film

www.cinemargentino.com/films/914988468-achupallas

Achupallas / Villa Grisolìa

 

Al pueblo de Achupallas se lo conoce como “Pueblo de Amigos”, por lo que ese concepto le pone el nombre al “Festival de la Amistad” que allí se realiza anualmente.

La localidad está 29 kilómetros de Chivilcoy, y pertenece al partido de Alberti, la cual es conocida desde siempre por la accesibilidad de sus pobladores, que suman alrededor de 200 personas, entre las que hay muchos que vienen de turistas, capitalinos en búsqueda de aires más tranquilos, jubilados, y los pobladores de los campos vecinos, quienes comparten este pueblo que está a casi tres kilómetros del asfalto. El Pueblo está compuesto en su mayoría por jubilados agropecuarios, un policía, un empleado público, y dueños de los famosos “boliches”, además de algún propietario de camiones o máquinas agrícolas. Fue fundado en 1909, momento en que se creó la Estación de ferrocarril, luego en 1910 con la ley que funda la localidad de Alberti pasa a formar parte del partido. Curiosamente, el pueblo todavía figura en catastro como “Grisolía” porque el loteo lo realizó Pascual Grisolía, famoso capitalista italiano, quién fomentó la radicación de muchos inmigrantes italianos en la región.

 

Fuentes: Diario "La Campaña" de Chivilcoy.

 

El pueblo tiene un Film

www.cinemargentino.com/films/914988468-achupallas

 

TRASLATOR

 

Achupallas / Villa Grisolìa

 

The town of Achupallas is known as "Town of Friends", so that concept gives the name to the "Festival of Friendship" that takes place there annually.

The town is 29 kilometers from Chivilcoy, and belongs to Alberti's party, which has always been known for the accessibility of its inhabitants, who number around 200 people, among whom there are many who come from tourists, capitals in search of airs calmer, retired, and the inhabitants of the neighboring fields, who share this town that is almost three kilometers from the asphalt. The Town is composed mostly of agricultural retirees, a policeman, a public employee, and owners of the famous "bowling alleys", in addition to some owner of trucks or agricultural machines. It was founded in 1909, when the railway station was created, then in 1910 with the law that founds the town of Alberti becomes part of the party. Curiously, the town still appears in the cadastre as "Grisolía" because the lot was carried out by Pascual Grisolía, famous Italian capitalist, who encouraged the settlement of many Italian immigrants in the region.

 

the town have a film

www.cinemargentino.com/films/914988468-achupallas

Achupallas / Villa Grisolìa

 

Al pueblo de Achupallas se lo conoce como “Pueblo de Amigos”, por lo que ese concepto le pone el nombre al “Festival de la Amistad” que allí se realiza anualmente.

La localidad está 29 kilómetros de Chivilcoy, y pertenece al partido de Alberti, la cual es conocida desde siempre por la accesibilidad de sus pobladores, que suman alrededor de 200 personas, entre las que hay muchos que vienen de turistas, capitalinos en búsqueda de aires más tranquilos, jubilados, y los pobladores de los campos vecinos, quienes comparten este pueblo que está a casi tres kilómetros del asfalto. El Pueblo está compuesto en su mayoría por jubilados agropecuarios, un policía, un empleado público, y dueños de los famosos “boliches”, además de algún propietario de camiones o máquinas agrícolas. Fue fundado en 1909, momento en que se creó la Estación de ferrocarril, luego en 1910 con la ley que funda la localidad de Alberti pasa a formar parte del partido. Curiosamente, el pueblo todavía figura en catastro como “Grisolía” porque el loteo lo realizó Pascual Grisolía, famoso capitalista italiano, quién fomentó la radicación de muchos inmigrantes italianos en la región.

 

Fuentes: Diario "La Campaña" de Chivilcoy.

 

El pueblo tiene un Film

www.cinemargentino.com/films/914988468-achupallas

 

TRASLATOR

 

Achupallas / Villa Grisolìa

 

The town of Achupallas is known as "Town of Friends", so that concept gives the name to the "Festival of Friendship" that takes place there annually.

The town is 29 kilometers from Chivilcoy, and belongs to Alberti's party, which has always been known for the accessibility of its inhabitants, who number around 200 people, among whom there are many who come from tourists, capitals in search of airs calmer, retired, and the inhabitants of the neighboring fields, who share this town that is almost three kilometers from the asphalt. The Town is composed mostly of agricultural retirees, a policeman, a public employee, and owners of the famous "bowling alleys", in addition to some owner of trucks or agricultural machines. It was founded in 1909, when the railway station was created, then in 1910 with the law that founds the town of Alberti becomes part of the party. Curiously, the town still appears in the cadastre as "Grisolía" because the lot was carried out by Pascual Grisolía, famous Italian capitalist, who encouraged the settlement of many Italian immigrants in the region.

 

the town have a film

www.cinemargentino.com/films/914988468-achupallas

Berliner Philharmonie, Kulturforum, Tiergarten, Berlin.

 

La Berliner Philharmonie es una sala de conciertos en Berlín, Alemania. Hogar de la Orquesta Filarmónica de Berlín, el edificio es aclamado tanto por su acústica como por su arquitectura.

 

La Filarmónica se encuentra en el extremo sur del Tiergarten de la ciudad y justo al oeste del antiguo Muro de Berlín, un área que durante décadas sufrió aislamiento y monotonía, pero que hoy ofrece centralidad ideal, verdor y accesibilidad. Su calle transversal y dirección postal es Herbert-von-Karajan-Straße, llamada así por el director principal que lleva más tiempo en la orquesta. El barrio, a menudo apodado el Kulturforum, se puede llegar a pie desde la estación de Potsdamer Platz.

 

En realidad, una instalación de dos salas con vestíbulo de conexión, la Filarmónica comprende un Großer Saal de 2.440 asientos para conciertos de orquesta y un salón de música de cámara, el Kammermusiksaal, de 1.180 asientos. Aunque se concibieron juntos, el lugar más pequeño se agregó solo en la década de 1980.

 

The Berliner Philharmonie is a concert hall in Berlin, Germany. Home to the Berlin Philharmonic Orchestra, the building is acclaimed for both its acoustics and its architecture.

 

The Philharmonie lies on the south edge of the city's Tiergarten and just west of the former Berlin Wall, an area that for decades suffered from isolation and drabness but that today offers ideal centrality, greenness, and accessibility. Its cross street and postal address is Herbert-von-Karajan-Straße, named for the orchestra's longest-serving principal conductor. The neighborhood, often dubbed the Kulturforum, can be reached on foot from the Potsdamer Platz station.

 

Actually a two-venue facility with connecting lobby, the Philharmonie comprises a Großer Saal of 2,440 seats for orchestral concerts and a chamber-music hall, the Kammermusiksaal, of 1,180 seats. Though conceived together, the smaller venue was added only in the 1980s.

Achupallas / Villa Grisolìa

 

Al pueblo de Achupallas se lo conoce como “Pueblo de Amigos”, por lo que ese concepto le pone el nombre al “Festival de la Amistad” que allí se realiza anualmente.

La localidad está 29 kilómetros de Chivilcoy, y pertenece al partido de Alberti, la cual es conocida desde siempre por la accesibilidad de sus pobladores, que suman alrededor de 200 personas, entre las que hay muchos que vienen de turistas, capitalinos en búsqueda de aires más tranquilos, jubilados, y los pobladores de los campos vecinos, quienes comparten este pueblo que está a casi tres kilómetros del asfalto. El Pueblo está compuesto en su mayoría por jubilados agropecuarios, un policía, un empleado público, y dueños de los famosos “boliches”, además de algún propietario de camiones o máquinas agrícolas. Fue fundado en 1909, momento en que se creó la Estación de ferrocarril, luego en 1910 con la ley que funda la localidad de Alberti pasa a formar parte del partido. Curiosamente, el pueblo todavía figura en catastro como “Grisolía” porque el loteo lo realizó Pascual Grisolía, famoso capitalista italiano, quién fomentó la radicación de muchos inmigrantes italianos en la región.

 

Fuentes: Diario "La Campaña" de Chivilcoy.

 

El pueblo tiene un Film

www.cinemargentino.com/films/914988468-achupallas

 

TRASLATOR

 

Achupallas / Villa Grisolìa

 

The town of Achupallas is known as "Town of Friends", so that concept gives the name to the "Festival of Friendship" that takes place there annually.

The town is 29 kilometers from Chivilcoy, and belongs to Alberti's party, which has always been known for the accessibility of its inhabitants, who number around 200 people, among whom there are many who come from tourists, capitals in search of airs calmer, retired, and the inhabitants of the neighboring fields, who share this town that is almost three kilometers from the asphalt. The Town is composed mostly of agricultural retirees, a policeman, a public employee, and owners of the famous "bowling alleys", in addition to some owner of trucks or agricultural machines. It was founded in 1909, when the railway station was created, then in 1910 with the law that founds the town of Alberti becomes part of the party. Curiously, the town still appears in the cadastre as "Grisolía" because the lot was carried out by Pascual Grisolía, famous Italian capitalist, who encouraged the settlement of many Italian immigrants in the region.

 

the town have a film

www.cinemargentino.com/films/914988468-achupallas

Achupallas / Villa Grisolìa

 

Al pueblo de Achupallas se lo conoce como “Pueblo de Amigos”, por lo que ese concepto le pone el nombre al “Festival de la Amistad” que allí se realiza anualmente.

La localidad está 29 kilómetros de Chivilcoy, y pertenece al partido de Alberti, la cual es conocida desde siempre por la accesibilidad de sus pobladores, que suman alrededor de 200 personas, entre las que hay muchos que vienen de turistas, capitalinos en búsqueda de aires más tranquilos, jubilados, y los pobladores de los campos vecinos, quienes comparten este pueblo que está a casi tres kilómetros del asfalto. El Pueblo está compuesto en su mayoría por jubilados agropecuarios, un policía, un empleado público, y dueños de los famosos “boliches”, además de algún propietario de camiones o máquinas agrícolas. Fue fundado en 1909, momento en que se creó la Estación de ferrocarril, luego en 1910 con la ley que funda la localidad de Alberti pasa a formar parte del partido. Curiosamente, el pueblo todavía figura en catastro como “Grisolía” porque el loteo lo realizó Pascual Grisolía, famoso capitalista italiano, quién fomentó la radicación de muchos inmigrantes italianos en la región.

 

Fuentes: Diario "La Campaña" de Chivilcoy.

 

El pueblo tiene un Film

www.cinemargentino.com/films/914988468-achupallas

 

TRASLATOR

 

Achupallas / Villa Grisolìa

 

The town of Achupallas is known as "Town of Friends", so that concept gives the name to the "Festival of Friendship" that takes place there annually.

The town is 29 kilometers from Chivilcoy, and belongs to Alberti's party, which has always been known for the accessibility of its inhabitants, who number around 200 people, among whom there are many who come from tourists, capitals in search of airs calmer, retired, and the inhabitants of the neighboring fields, who share this town that is almost three kilometers from the asphalt. The Town is composed mostly of agricultural retirees, a policeman, a public employee, and owners of the famous "bowling alleys", in addition to some owner of trucks or agricultural machines. It was founded in 1909, when the railway station was created, then in 1910 with the law that founds the town of Alberti becomes part of the party. Curiously, the town still appears in the cadastre as "Grisolía" because the lot was carried out by Pascual Grisolía, famous Italian capitalist, who encouraged the settlement of many Italian immigrants in the region.

 

the town have a film

www.cinemargentino.com/films/914988468-achupallas

Autobuses Urbanos de Burgos (managed directly by the City Council through SAMYT): the bus number 163 (Mercedes Benz O530 Citaro C2) at the terminal of line 18 in front of the Teatro Principal.

 

Autobuses Urbanos de Burgos (gestionados directamente por el Ayuntamiento a través del SAMYT): el autobús número 163 (Mercedes Benz O530 Citaro C2) en la terminal de la línea 18 frente al Teatro Principal.

Autobuses Urbanos de Burgos (managed directly by the City Council through SAMYT): the bus number 158 (Mercedes Benz O530 Citaro C2).

 

Autobuses Urbanos de Burgos (gestionados directamente por el Ayuntamiento a través del SAMYT): el autobús número 158 (Mercedes Benz O530 Citaro C2).

En una calle en Coyoacan, México

Autobuses Urbanos de Burgos (managed directly by the City Council through SAMYT): the bus number 159 (Mercedes Benz O530 Citaro C2).

 

Autobuses Urbanos de Burgos (gestionados directamente por el Ayuntamiento a través del SAMYT): el autobús número 159 (Mercedes Benz O530 Citaro C2).

Autobuses Urbanos de Burgos (managed directly by the City Council through SAMYT): articulated bus number 132 (Irisbus Iveco 491E.18.35/Castrosua CS-40 City II) working a service in the line 39.

 

Autobuses Urbanos de Burgos (gestionados directamente por el Ayuntamiento a través del SAMYT): el autobús articulado número 132 (Irisbus Iveco 491E.18.35/Castrosúa CS-40 City II) prestando servicio en la línea 39.

Autobuses Urbanos de Burgos (managed directly by the City Council through SAMYT): articulated bus number 205 (Mercedes Benz O530G Citaro II) reaching the end of line 1.

 

Autobuses Urbanos de Burgos (gestionados directamente por el Ayuntamiento a través del SAMYT): el autobús articulado número 205 (Mercedes Benz O530G Citaro II) llegando al final de la línea 1.

Autobuses Urbanos de Burgos (managed directly by the City Council through SAMYT): articulated bus number 210 (Mercedes Benz O530G Citaro II) reaching the end of line 1. Behind him, the monument to the Cid Campeador.

 

Autobuses Urbanos de Burgos (gestionados directamente por el Ayuntamiento a través del SAMYT): el autobús articulado número 210 (Mercedes Benz O530G Citaro II) llegando al final de la línea 1. Detrás suyo, el monumento al Cid Campeador.

flickriver.com/photos/javier1949/popular-interesting/

  

London City Hall (Nuevo Ayuntamiento) 110 Queens Walk Southwarks London, UK.

Arquitectos: Norman Foster y Ken Shuttleworth (Foster & Partners) 1998 - 2002

La sede de la autoridad del Gran Londres, proyectado por la oficina del arquitecto británico Norman Foster, se ha convertido en el nuevo icono de la Capital británica. Es el elemento más destacado del proyecto urbanístico “More London” concebido para reordenar la ribera sur del Támesis, entre el London Bridge y el Tower Bridge, y se sitúa en las proximidades de este último.

Destaca por su original forma, un esferoide ovalado distorsionado realizado en vidrio y acero, que se justifica en la necesidad de reducción de la superficie total acristalada del edificio, sacándole el máximo partido, eludiendo la luz sur directa y aprovechando la luz difusa procedente del norte. Un gran esqueleto de acero recubierto de una membrana de vidrio. Su concepción interior y su aspecto exterior pretenden transmitir la transparencia y la accesibilidad del proceso democrático, por lo que se genera mediante una rampa interior por la que el pueblo simbólicamente puede caminar, junto a la cámara de debates de sus representantes electos y por encima de ellos. Todo el edificio se desarrolla a partir de un sistema de comunicaciones helicoidales que circundan las distintas dependencias. La imagen de esta poderosa rampa nos recuerda otra obra de Foster con un simbolismo similar, la cúpula del Reichstag de Berlín.

En la planta inferior, conectada a la plaza central del More, se sitúan una cafetería y una librería. La planta de acceso está reservada a exposiciones, la principal acoge el hemiciclo de sesiones rodeado de la rampa con una galería acristalada sobre el Támesis, mientras que los pisos superiores se destinan a oficinas administrativas en torno a un gran espacio sobre el hemiciclo. Finalmente, la planta octava se reserva a despacho del alcalde y asesores, y las dos plantas superiores, conocidas como “el living room de Londres”, se constituyen en mirador de la ciudad.

 

Autobuses Urbanos de Burgos (managed directly by the City Council through SAMYT): bus number 153 (Mercedes Benz O530 Citaro II) serving the line 45.

 

Autobuses Urbanos de Burgos (gestionados directamente por el Ayuntamiento a través del SAMYT): el autobús número 153 (Mercedes Benz O530 Citaro II) prestando servicio en la línea 45.

flickriver.com/photos/javier1949/popular-interesting/

  

Masterplan Plan Director “More London” Southwarks London, U.K.

 

Arquitectos: Foster & Partners con KSS Architects Limited. 1998-2003-2010

 

El plan director “More London” se concibe con el fin de reordenar la ribera sur del Támesis, entre el London Bridge y el Tower Bridge. El proyecto constituye un elemento clave en la regeneración Southwarks y ocupa una posición estratégica en la ruta peatonal turística y cultural que incluye la Tate Modern, el Globe Theatre, la catedral de Southwark y el HMS Belfasthasat el London Bridge. Establece un barrio completamente nuevo, sobre una zona urbana que había permanecido sin desarrollar durante décadas, con una rica mezcla de usos, que incluyen el nuevo ayuntamiento de la ciudad, oficinas, un hotel de 4 estrellas, zona comercial y hostelera, y gimnasio, además de la nueva sede del Teatro Infantil Unicornio; un complejo con capacidad para 18.000 puestos de trabajo. Más de la mitad de su superficie se destina a espacios públicos, incluyendo dos grandes plazas y “la pala” un anfiteatro hundido junto al Ayuntamiento para actuaciones al aire libre. El tratamiento paisajístico combina zonas arboladas y láminas de agua, además de esculturas realizadas por artistas como Stephan Balkenhol, Fiona Banner, David Batchelor.

 

Los edificios, proyectados para conseguir la mayor eficiencia energética, se edifican entre los años 2000 y 2010 con proyectos de la oficina Foster & Partners, salvo el hotel The Hilton London Tower Bridge, obra del equipo de arquitectos Jestico + Whiles, en 2006 y el Teatro Unicornio obra de Keith Williams Architects

  

Autobuses Urbanos de Burgos (managed directly by the City Council through SAMYT): bus number 145 (Mercedes Benz O530 Citaro II) reaching the end of line 1. Behind him, the monument to the Cid Campeador.

 

Autobuses Urbanos de Burgos (gestionados directamente por el Ayuntamiento a través del SAMYT): el autobús número 145 (Mercedes Benz O530 Citaro II) llegando al final de la línea 1. Detrás suyo, el monumento al Cid Campeador.

Autobuses Urbanos de Burgos (managed directly by the City Council through SAMYT): the bus number 160 (Mercedes Benz O530 Citaro C2) working a service in the urban line 2.

 

Autobuses Urbanos de Burgos (gestionados directamente por el Ayuntamiento a través del SAMYT): el autobús número 160 (Mercedes Benz O530 Citaro C2) prestando servicio en la línea urbana 2.

Autobuses Urbanos de Burgos (managed directly by the City Council through SAMYT): the bus number 138 (Irisbus Iveco 491E.12.27CNG/Castrosua City Versus) serving the line 45.

 

Autobuses Urbanos de Burgos (gestionados directamente por el Ayuntamiento a través del SAMYT): el autobús número 138 (Irisbus Iveco 491E.12.27CNG/Castrosúa City Versus) prestando servicio en la línea 45.

Achupallas / Villa Grisolìa

 

Al pueblo de Achupallas se lo conoce como “Pueblo de Amigos”, por lo que ese concepto le pone el nombre al “Festival de la Amistad” que allí se realiza anualmente.

La localidad está 29 kilómetros de Chivilcoy, y pertenece al partido de Alberti, la cual es conocida desde siempre por la accesibilidad de sus pobladores, que suman alrededor de 200 personas, entre las que hay muchos que vienen de turistas, capitalinos en búsqueda de aires más tranquilos, jubilados, y los pobladores de los campos vecinos, quienes comparten este pueblo que está a casi tres kilómetros del asfalto. El Pueblo está compuesto en su mayoría por jubilados agropecuarios, un policía, un empleado público, y dueños de los famosos “boliches”, además de algún propietario de camiones o máquinas agrícolas. Fue fundado en 1909, momento en que se creó la Estación de ferrocarril, luego en 1910 con la ley que funda la localidad de Alberti pasa a formar parte del partido. Curiosamente, el pueblo todavía figura en catastro como “Grisolía” porque el loteo lo realizó Pascual Grisolía, famoso capitalista italiano, quién fomentó la radicación de muchos inmigrantes italianos en la región.

 

Fuentes: Diario "La Campaña" de Chivilcoy.

 

El pueblo tiene un Film

www.cinemargentino.com/films/914988468-achupallas

 

TRASLATOR

 

Achupallas / Villa Grisolìa

 

The town of Achupallas is known as "Town of Friends", so that concept gives the name to the "Festival of Friendship" that takes place there annually.

The town is 29 kilometers from Chivilcoy, and belongs to Alberti's party, which has always been known for the accessibility of its inhabitants, who number around 200 people, among whom there are many who come from tourists, capitals in search of airs calmer, retired, and the inhabitants of the neighboring fields, who share this town that is almost three kilometers from the asphalt. The Town is composed mostly of agricultural retirees, a policeman, a public employee, and owners of the famous "bowling alleys", in addition to some owner of trucks or agricultural machines. It was founded in 1909, when the railway station was created, then in 1910 with the law that founds the town of Alberti becomes part of the party. Curiously, the town still appears in the cadastre as "Grisolía" because the lot was carried out by Pascual Grisolía, famous Italian capitalist, who encouraged the settlement of many Italian immigrants in the region.

 

the town have a film

www.cinemargentino.com/films/914988468-achupallas

Autobuses Urbanos de Burgos (managed directly by the City Council through SAMYT): articulated bus number 207 (Mercedes Benz O530G Citaro II) reaching the end of line 1. Behind him, the monument to the Cid Campeador.

 

Autobuses Urbanos de Burgos (gestionados directamente por el Ayuntamiento a través del SAMYT): el autobús articulado número 207 (Mercedes Benz O530G Citaro II) llegando al final de la línea 1. Detrás suyo, el monumento al Cid Campeador.

Autobuses Urbanos de Burgos (managed directly by the City Council through SAMYT): articulated bus number 205 (Mercedes Benz O530G Citaro II) reaching the end of line 1.

 

Autobuses Urbanos de Burgos (gestionados directamente por el Ayuntamiento a través del SAMYT): el autobús articulado número 205 (Mercedes Benz O530G Citaro II) llegando al final de la línea 1.

Achupallas / Villa Grisolìa

 

Al pueblo de Achupallas se lo conoce como “Pueblo de Amigos”, por lo que ese concepto le pone el nombre al “Festival de la Amistad” que allí se realiza anualmente.

La localidad está 29 kilómetros de Chivilcoy, y pertenece al partido de Alberti, la cual es conocida desde siempre por la accesibilidad de sus pobladores, que suman alrededor de 200 personas, entre las que hay muchos que vienen de turistas, capitalinos en búsqueda de aires más tranquilos, jubilados, y los pobladores de los campos vecinos, quienes comparten este pueblo que está a casi tres kilómetros del asfalto. El Pueblo está compuesto en su mayoría por jubilados agropecuarios, un policía, un empleado público, y dueños de los famosos “boliches”, además de algún propietario de camiones o máquinas agrícolas. Fue fundado en 1909, momento en que se creó la Estación de ferrocarril, luego en 1910 con la ley que funda la localidad de Alberti pasa a formar parte del partido. Curiosamente, el pueblo todavía figura en catastro como “Grisolía” porque el loteo lo realizó Pascual Grisolía, famoso capitalista italiano, quién fomentó la radicación de muchos inmigrantes italianos en la región.

 

Fuentes: Diario "La Campaña" de Chivilcoy.

 

El pueblo tiene un Film

www.cinemargentino.com/films/914988468-achupallas

 

TRASLATOR

 

Achupallas / Villa Grisolìa

 

The town of Achupallas is known as "Town of Friends", so that concept gives the name to the "Festival of Friendship" that takes place there annually.

The town is 29 kilometers from Chivilcoy, and belongs to Alberti's party, which has always been known for the accessibility of its inhabitants, who number around 200 people, among whom there are many who come from tourists, capitals in search of airs calmer, retired, and the inhabitants of the neighboring fields, who share this town that is almost three kilometers from the asphalt. The Town is composed mostly of agricultural retirees, a policeman, a public employee, and owners of the famous "bowling alleys", in addition to some owner of trucks or agricultural machines. It was founded in 1909, when the railway station was created, then in 1910 with the law that founds the town of Alberti becomes part of the party. Curiously, the town still appears in the cadastre as "Grisolía" because the lot was carried out by Pascual Grisolía, famous Italian capitalist, who encouraged the settlement of many Italian immigrants in the region.

 

the town have a film

www.cinemargentino.com/films/914988468-achupallas

Autobuses Urbanos de Burgos (managed directly by the City Council through SAMYT): last weeks of service on line 15 of the historic center of Burgos for minibus number 130 (Iveco Daily A65C15/Unvi Cidade I), built in 2003.

 

Autobuses Urbanos de Burgos (gestionados directamente por el Ayuntamiento a través del SAMYT): últimas semanas de servicio en la línea 15 del centro histórico de Burgos para el microbús número 130 (Iveco Daily A65C15/Unvi Cidade I), construido en el año 2003.

Autobuses Urbanos de Burgos (managed directly by the City Council through SAMYT): the bus number 135 (Irisbus Iveco 491E.12.27CNG/Castrosua City Versus) serving the line 21.

 

Autobuses Urbanos de Burgos (gestionados directamente por el Ayuntamiento a través del SAMYT): el autobús número 135 (Irisbus Iveco 491E.12.27CNG/Castrosúa City Versus) prestando servicio en la línea 21.

Una de les estacions més boniques subterrànies dels FGC, El Putxet, des d'aquesta setmana disposa de discrets ascensors, que fan l'estació totalment accessible. Amb l'estació del Putxet es completa al 100% l'accessibilitat a tots els trens i estacions de FGC.

 

Una de las estaciones más bonitas subterráneas de los FGC, El Putxet, desde esta semana dispone de discretos ascensores, que hacen la estación totalmente accesible. Con la estación del Putxet se completa al 100% la accesibilidad a todos los trenes y estaciones de FGC.

 

El Putxet station on FGC L7 line from Barcelona Pl.Catalunya to Av.Tibidabo. The recent installation of lifts in this station makes FGC network 100% adapted to disabled people.

Dues unitats 447 de renfe adaptades fan parada a la via 2 de la lúgubre estació de Sant Andreu Arenal en un servei R4 de Manresa a Vilafranca del Penedès. La via 4 s'està renovant i suposo que properament també ho farà la via 3, que estaven en pèssim estat. L'estació subterrània, posada en servei el 1955, segueix pendent de millora d'accessibilitat i andanes.

 

Dos unidades 447 de renfe adaptadas paradas en la vía 2 de la lúgubre estación de Sant Andreu Arenal en un servicio R4 de Manresa a Vilafranca del Penedès. La vía 4 se está renovando y supongo que próximemente también lo hará la vía 3, que estaban en pésimo estado. La estación subterránea, puesta en servicio el 1955, sigue pendiente de mejora de accesibilidad y andenes.

 

Two 447 EMUs of renfe with a R4 line service from Manresa to Vilafranca del Penedès at Barcelona Sant Andreu Arenal station.

L'estació de Vacarisses, que el novembre farà 121 anys, es troba en ple procés de remodelació i millora de la seva accessibilitat. En concret s'estan aixecant les andanes a cota 68 cm respecte el carril en una longitud de 200 metres i s'està construint un nou pas superior entre andanes dotat d'ascensors. A la imatge una doble de 447 fent rarament el semidirecte de tarda de la R4 entre l'Hospitalet i Manresa.

  

La estación de Vacarisses, que en noviembre hará 121 años, se encuentra en pleno proceso de remodelación y mejora de su accesibilidad. En concreto se están levantando los andenes a cota 68 cm respecto al carril en una longitud de 200 metros y se está construyendo un nuevo paso superior entre andenes dotado de ascensores. En la imagen una doble de 447 haciendo raramente el semidirecto de tarde de la R4 entre Hospitalet y Manresa.

 

Two 447 renfe EMU with a fast R4 line service from l'Hospitalet to Manresa at Vacarisses station. The station is being refubrished with new platforms and a passage between platforms.

flickriver.com/photos/javier1949/popular-interesting/

  

London City Hall (Nuevo Ayuntamiento) 110 Queens Walk Southwarks London, UK.

Arquitectos: Norman Foster y Ken Shuttleworth (Foster & Partners) 1998 - 2002

La sede de la autoridad del Gran Londres, proyectado por la oficina del arquitecto británico Norman Foster, se ha convertido en el nuevo icono de la Capital británica. Es el elemento más destacado del proyecto urbanístico “More London” concebido para reordenar la ribera sur del Támesis, entre el London Bridge y el Tower Bridge, y se sitúa en las proximidades de este último.

Destaca por su original forma, un esferoide ovalado distorsionado realizado en vidrio y acero, que se justifica en la necesidad de reducción de la superficie total acristalada del edificio, sacándole el máximo partido, eludiendo la luz sur directa y aprovechando la luz difusa procedente del norte. Un gran esqueleto de acero recubierto de una membrana de vidrio. Su concepción interior y su aspecto exterior pretenden transmitir la transparencia y la accesibilidad del proceso democrático, por lo que se genera mediante una rampa interior por la que el pueblo simbólicamente puede caminar, junto a la cámara de debates de sus representantes electos y por encima de ellos. Todo el edificio se desarrolla a partir de un sistema de comunicaciones helicoidales que circundan las distintas dependencias. La imagen de esta poderosa rampa nos recuerda otra obra de Foster con un simbolismo similar, la cúpula del Reichstag de Berlín.

En la planta inferior, conectada a la plaza central del More, se sitúan una cafetería y una librería. La planta de acceso está reservada a exposiciones, la principal acoge el hemiciclo de sesiones rodeado de la rampa con una galería acristalada sobre el Támesis, mientras que los pisos superiores se destinan a oficinas administrativas en torno a un gran espacio sobre el hemiciclo. Finalmente, la planta octava se reserva a despacho del alcalde y asesores, y las dos plantas superiores, conocidas como “el living room de Londres”, se constituyen en mirador de la ciudad.

 

Una doble composició d'unitats 447 entra a l'estació dels Monjos cobrint un servei R4 de Manresa a Sant Vicenç de Calders, un dia feiner circulant amb horaris de festiu (Segona Pasqua). L'estació dels Monjos es troba en obres de millora de l'accessibilitat, amb la construcció d'un nou pas inferior amb escales fixes i ascensors,

així com el recrescut i perllongament de les andanes a 200 metres.

 

Una doble composición de unidades 447 entra en la estación de Els Monjos cubriendo un servicio R4 de Manresa a Sant Vicenç de Calders, un día laborable circulando con horarios de festivo (Segunda Pascua). La estación de Els Monjos se encuentra en obras de mejora de la accesibilidad, con la construcción de un nuevo paso inferior con escaleras fijas y ascensores, así como el recrecido y prolongación de los andenes a 200 metros.

 

Two 447 renfe EMU arriving at Els Monjos station in a R4 line service from Manresa to Sant Vicenç de Calders.

El Glaciar Exploradores se ubica a 52km al oeste de Puerto Río Tranquilo y es uno de los mayores hitos de la Ruta Exploradores. El glaciar es parte del Campo de Hielo Norte y se desprende por el lado noreste del Monte San Valentín, el más alto de la Patagonia (4.058msnm) tiene un largo de 23 km (12km visibles) y un ancho de 3km. El desnivel del valle glaciar va de los 180msnm a los 2000msnm. El Glaciar Exploradores aun no retrocede como otros glaciares de la Patagonia, sin embargo, está perdiendo espesor rápidamente.

 

Con la apertura de la Ruta Exploradores llegar hasta al glaciar es muy facil. Para acceder al glaciar existen dos vias. Por ser parte del Parque Nacional Laguna San Rafael hay una oficina de CONAF con recepcion para visitantes y guardaparques, desde donde se puede iniciar caminatas y tomar senderos interpretativos. Ademas esta un punto de acceso privado conocido como El Puesto desde donde hay un sendero interpretativo apto para todo público, que atraviesa un bosque siempre verde, llegando a un mirador, que permite tener una visión panorámica del glaciar con Campo de Hielo Norte y el Monte San Valentin de fondo. Las caracteristicas del glaciar y su accesibilidad lo hacen un lugar ideal para realizar caminatas sobre hielo sin mayor peligro. Numerosas agencias ofrecen el servicio en Puerto Tranquilo. Ofreciendo una experiencia unica e inolvidable que dura aproximadamente 6 hrs. Todas cuentan con guias autorizados y suministran todo lo necesario para realizar las caminatas con seguridad.

 

El Parque Nacional Laguna San Rafael fue declarado Reserva Mundial de la Biosfera por la UNESCO, tiene 1.742.000 ha de extensión, que lo convierte en uno de los mayores parques del pais, de las cuales cerca de 400.000 ha corresponden al Campo de Hielo Norte, que es la tercera mayor reserva de agua dulce congelada del Hemisferio Sur y el mayor campo de hielo mas proximo al Ecuador del mundo. Se extiende por 120 kms, se estima que tiene un grosor promedio de 1500 mts, contenido por una red de montañas de gran altitud parte de los Andes Patagonicos, muchas de ellas con altitudes por sobre los 3.000 msnm. Del Campo de Hielo se desprenden numerosos glaciares siendo el mayor el glaciar San Quintin y el mas conocido el glaciar San Rafael.

 

-------------------------------------------------------------------------------------

Exploradores Glacier is located 52km west of Puerto Tranquilo village and is one of the major landmarks of the Exploradores Route. The glacier is part of the North Ice Field and is detached by the northeast side of Monte San Valentín, the highest in Patagonia (4.058msnm) has a length of 23 km (12km visible) and a width of 3km. The slope of the glacier valley goes from 180msnm to 2000msnm. The Glacier Exploradores does not yet recede like other glaciers of Patagonia, however, it is losing thickness quickly.

 

With the opening of the Explorers Route getting to the glacier is very easy. To access the glacier there are two ways. As part of the Laguna San Rafael National Park there is a CONAF office with reception for visitors and park rangers, from where you can start hiking and take interpretive paths. In addition there is a private access point known as El Puesto from where there is an interpretive trail suitable for all public, that crosses an evergreenforest, arriving at a viewpoint, that allows to have a panoramic view of the glacier with North Ice Field and Mount Sn. Valentine background. The characteristics of the glacier and its accessibility make it an ideal place for hiking on ice without greater danger. Many agencies offer the service in Puerto Tranquilo. Offering a unique and unforgettable experience that lasts approximately 6 hours. All have authorized guides and provide everything necessary to make the icehikking safely.

 

The Laguna San Rafael National Park was declared a World Biosphere Reserve by UNESCO, has an area of ​​1,742,000 ha, which makes it one of the largest parks in the country, of which about 400,000 ha correspond to the Northern Ice Field- Which is the third largest reserve of frozen freshwater in the Southern Hemisphere and the largest ice field closest to the world's equator. It extends for 120 km, is estimated to have an average thickness of 1500 m, contained by a network of mountains of high altitude part of the Patagonian Andes, many of them with altitudes above 3,000 m. Numerous glaciers can be seen from the Ice Field, the largest the San Quintin Glacier and the famous San Rafael Glacier.

flickriver.com/photos/javier1949/popular-interesting/

  

Masterplan Plan Director “More London” Southwarks London, U.K.

 

Arquitectos: Foster & Partners con KSS Architects Limited. 1998-2003-2010

 

El plan director “More London” se concibe con el fin de reordenar la ribera sur del Támesis, entre el London Bridge y el Tower Bridge. El proyecto constituye un elemento clave en la regeneración Southwarks y ocupa una posición estratégica en la ruta peatonal turística y cultural que incluye la Tate Modern, el Globe Theatre, la catedral de Southwark y el HMS Belfasthasat el London Bridge. Establece un barrio completamente nuevo, sobre una zona urbana que había permanecido sin desarrollar durante décadas, con una rica mezcla de usos, que incluyen el nuevo ayuntamiento de la ciudad, oficinas, un hotel de 4 estrellas, zona comercial y hostelera, y gimnasio, además de la nueva sede del Teatro Infantil Unicornio; un complejo con capacidad para 18.000 puestos de trabajo. Más de la mitad de su superficie se destina a espacios públicos, incluyendo dos grandes plazas y “la pala” un anfiteatro hundido junto al Ayuntamiento para actuaciones al aire libre. El tratamiento paisajístico combina zonas arboladas y láminas de agua, además de esculturas realizadas por artistas como Stephan Balkenhol, Fiona Banner, David Batchelor.

 

Los edificios, proyectados para conseguir la mayor eficiencia energética, se edifican entre los años 2000 y 2010 con proyectos de la oficina Foster & Partners, salvo el hotel The Hilton London Tower Bridge, obra del equipo de arquitectos Jestico + Whiles, en 2006 y el Teatro Unicornio obra de Keith Williams Architects

  

Achupallas / Villa Grisolìa

 

Al pueblo de Achupallas se lo conoce como “Pueblo de Amigos”, por lo que ese concepto le pone el nombre al “Festival de la Amistad” que allí se realiza anualmente.

La localidad está 29 kilómetros de Chivilcoy, y pertenece al partido de Alberti, la cual es conocida desde siempre por la accesibilidad de sus pobladores, que suman alrededor de 200 personas, entre las que hay muchos que vienen de turistas, capitalinos en búsqueda de aires más tranquilos, jubilados, y los pobladores de los campos vecinos, quienes comparten este pueblo que está a casi tres kilómetros del asfalto. El Pueblo está compuesto en su mayoría por jubilados agropecuarios, un policía, un empleado público, y dueños de los famosos “boliches”, además de algún propietario de camiones o máquinas agrícolas. Fue fundado en 1909, momento en que se creó la Estación de ferrocarril, luego en 1910 con la ley que funda la localidad de Alberti pasa a formar parte del partido. Curiosamente, el pueblo todavía figura en catastro como “Grisolía” porque el loteo lo realizó Pascual Grisolía, famoso capitalista italiano, quién fomentó la radicación de muchos inmigrantes italianos en la región.

 

Fuentes: Diario "La Campaña" de Chivilcoy.

 

El pueblo tiene un Film

www.cinemargentino.com/films/914988468-achupallas

 

TRASLATOR

 

Achupallas / Villa Grisolìa

 

The town of Achupallas is known as "Town of Friends", so that concept gives the name to the "Festival of Friendship" that takes place there annually.

The town is 29 kilometers from Chivilcoy, and belongs to Alberti's party, which has always been known for the accessibility of its inhabitants, who number around 200 people, among whom there are many who come from tourists, capitals in search of airs calmer, retired, and the inhabitants of the neighboring fields, who share this town that is almost three kilometers from the asphalt. The Town is composed mostly of agricultural retirees, a policeman, a public employee, and owners of the famous "bowling alleys", in addition to some owner of trucks or agricultural machines. It was founded in 1909, when the railway station was created, then in 1910 with the law that founds the town of Alberti becomes part of the party. Curiously, the town still appears in the cadastre as "Grisolía" because the lot was carried out by Pascual Grisolía, famous Italian capitalist, who encouraged the settlement of many Italian immigrants in the region.

 

the town have a film

www.cinemargentino.com/films/914988468-achupallas

Berliner Philharmonie, Tiergarten, Berlin.

 

La Berliner Philharmonie es una sala de conciertos en Berlín, Alemania. Hogar de la Orquesta Filarmónica de Berlín, el edificio es aclamado tanto por su acústica como por su arquitectura.

 

La Filarmónica se encuentra en el extremo sur del Tiergarten de la ciudad y justo al oeste del antiguo Muro de Berlín, un área que durante décadas sufrió aislamiento y monotonía, pero que hoy ofrece centralidad ideal, verdor y accesibilidad. Su calle transversal y dirección postal es Herbert-von-Karajan-Straße, llamada así por el director principal que lleva más tiempo en la orquesta. El barrio, a menudo apodado el Kulturforum, se puede llegar a pie desde la estación de Potsdamer Platz.

 

En realidad, una instalación de dos salas con vestíbulo de conexión, la Filarmónica comprende un Großer Saal de 2.440 asientos para conciertos de orquesta y un salón de música de cámara, el Kammermusiksaal, de 1.180 asientos. Aunque se concibieron juntos, el lugar más pequeño se agregó solo en la década de 1980.

 

The Berliner Philharmonie is a concert hall in Berlin, Germany. Home to the Berlin Philharmonic Orchestra, the building is acclaimed for both its acoustics and its architecture.

 

The Philharmonie lies on the south edge of the city's Tiergarten and just west of the former Berlin Wall, an area that for decades suffered from isolation and drabness but that today offers ideal centrality, greenness, and accessibility. Its cross street and postal address is Herbert-von-Karajan-Straße, named for the orchestra's longest-serving principal conductor. The neighborhood, often dubbed the Kulturforum, can be reached on foot from the Potsdamer Platz station.

 

Actually a two-venue facility with connecting lobby, the Philharmonie comprises a Großer Saal of 2,440 seats for orchestral concerts and a chamber-music hall, the Kammermusiksaal, of 1,180 seats. Though conceived together, the smaller venue was added only in the 1980s.

1 3 4 5 6 7 ••• 79 80