new icn messageflickr-free-ic3d pan white
View allAll Photos Tagged Galeria de arte

El bosque de Oma (en euskera: Omako basoa) es una obra artística creada por el escultor y pintor Agustín Ibarrola entre los años 1982 y 19851​ y que se puede encuadrar dentro de la tendencia contemporánea del Land Art. Dicho bosque está situado en la Reserva de la Biosfera de Urdaibai, y consiste en un grupo de árboles en los que se han realizado pintadas y que -en el conjunto de varios troncos y mirando desde determinadas posiciones- componen diferentes figuras geométricas, humanas y animales.​ La obra se encuentra ubicada en una de las laderas del valle de Oma, en la localidad de Kortezubi, cerca de la cueva de Santimamiñe, no muy lejos del antiguo domicilio del artista.​ El pintor y escultor Agustín Ibarrola concibió el bosque animado o bosque de Oma como una muestra de la relación entre la naturaleza y la presencia humana.

 

Un entramado cultural, que nos regala una gran galería de arte al aire libre que cuenta con una extensión de algo más de 4 hectáreas. Los arboles pintados de Oma, aparecen a nuestro paso según recorremos las más de 47 obras de arte que lo componen.

 

The Oma forest (in Basque: Omako basoa) is an artistic work created by the sculptor and painter Agustín Ibarrola between 1982 and 19851 and that can be framed within the contemporary trend of Land Art. This forest is located in the Urdaibai Biosphere Reserve, and consists of a group of trees in which they have been painted and that - in the set of several trunks and looking from certain positions - make up different geometric, human and animal figures. The The work is located on one of the slopes of the Oma Valley, in the town of Kortezubi, near the Santimamiñe cave, not far from the artist's former home. The painter and sculptor Agustín Ibarrola conceived the lively forest or Oma forest as a sign of the relationship between nature and human presence.

 

A cultural framework, which gives us a large outdoor art gallery that has an area of just over 4 hectares. Oma's painted trees appear as we go through the more than 47 works of art that make it up.

 

es.wikipedia.org/wiki/Bosque_de_Oma

 

turismovasco.com/bizkaia/que-ver-bizkaia/bosque-de-oma/

Engl➣ Galería de Arte Universal Benito Ortiz - The Colonial house located on Plaza Mayor was built between 1800 and 1809. It belonged to the regidor of the city Don Rafael Ortiz. Trinidad is located on the Caribbean coast, Province of Sancti Spiritus, south-central Cuba. Founded in 1514, this Colonial Town is a UNESCO World Heritage site since 1988.

 

Esp➣ Galería de Arte Universal Benito Ortiz - La casa colonial ubicada en la Plaza Mayor fue construida entre 1800 y 1809. Perteneció al regidor de la ciudad Don Rafael Ortiz. Trinidad está ubicado en la costa del Caribe, en la provincia de Sancti Spíritus, el centro sur de Cuba. Fundada en 1514, esta ciudad colonial es un Patrimonio de la Humanidad de la Unesco desde 1988.

 

Fr➣ Galerie d'art universel Benito Ortiz - La maison coloniale située sur la Plaza Mayor a été construite entre 1800 et 1809. Elle appartenait au régidor de la ville, Don Rafael Ortiz. Trinidad est situé sur la côte des Caraïbes, dans la province de Sancti Spiritus, centre-sud de Cuba. Fondée en 1514, cette ville coloniale est un site du patrimoine mondial de l'Unesco depuis 1988.

 

El Instituto Valenciano de Arte Moderno es obra de los arquitectos valencianos Emilio Giménez y Carlos Salvadores. Es un edifico de nueva planta que se inauguró en 1989 y fue remodelado en el año 2000 por el propio Emilio Giménez y por Julián Esteban.

 

Ocupa una superficie de 18.200 m2 y alberga ocho galerías destinadas a exposiciones permanentes y temporales. Una de ellas, la Sala de la Muralla, tiene acceso independiente y muestra los cimientos de la antigua muralla medieval de Valencia, construida en la segunda mitad del siglo XIV.

  

www.behance.net/gallery/97643297/STAIRS?

 

Alte Nationalgalerie, Museumsinsel, Berlin.

 

La Alte Nationalgalerie (Antigua Galería Nacional) en la Isla de los Museos en Berlín es una galería que muestra obras de arte del siglo XIX de la colección de la Fundación Cultural de Herencia Prusiana.

 

La Nationalgalerie fue fundada en 1861, tras la donación de 262 pinturas del banquero Joachim Heinrich Wilhelm Wagener. La colección fue exhibida primero en la Akademie der Künste. El actual edificio, que tiene la figura de un templo romano fue diseñado por Karl Friedrich Schinkel en 1865, siguiendo un esbozo del rey Federico Guillermo IV de Prusia, y su construcción entre 1869 y 1876 fue finalizada por Heinrich Strack. El edificio fue severamente dañado durante la Segunda Guerra Mundial debido a los bombardeos. Fue reabierta en 1949, pero la reconstrucción duró hasta 1969. Entre 1998 y 2001 el museo se renovó en gran medida. Fueron agregados pasillos y salas para la colección del Romanticismo.

 

La colección contiene obras del Clasicismo y Romanticismo (por artistas como Caspar David Friedrich, Karl Friedrich Schinkel, y Carl Blechen), de el Biedermeier, el impresionista francés (Édouard Manet, Claude Monet) y los primeros trabajos de (Adolph von Menzel, Max Liebermann, Lovis Corinth). Las exhibiciones más importantes son: de Friedrich, Mönch am Meer, de Menzel, Eisenwalzwerk y del escultor Johann Gottfried Schadow, Prinzessinnengruppe, una doble estatua de las princesas Louise y Friederike de Prusia.

 

The Alte Nationalgalerie (Old National Gallery) on Museum Island in Berlin is a gallery that shows 19th-century artworks from the collection of the Prussian Heritage Cultural Foundation.

 

The Nationalgalerie was founded in 1861, after the donation of 262 paintings by the banker Joachim Heinrich Wilhelm Wagener. The collection was first exhibited at the Akademie der Künste. The current building, which has the figure of a Roman temple was designed by Karl Friedrich Schinkel in 1865, following an outline of King Frederick William IV of Prussia, and its construction between 1869 and 1876 was completed by Heinrich Strack. The building was severely damaged during World War II due to bombing. It was reopened in 1949, but the reconstruction lasted until 1969. Between 1998 and 2001 the museum was greatly renovated. Corridors and rooms were added for the Romanticism collection.

 

The collection contains works of Classicism and Romanticism (by artists such as Caspar David Friedrich, Karl Friedrich Schinkel, and Carl Blechen), by Biedermeier, the French Impressionist (Édouard Manet, Claude Monet) and the first works of (Adolph von Menzel, Max Liebermann, Lovis Corinth). The most important exhibits are: Friedrich, Mönch am Meer, Menzel, Eisenwalzwerk and sculptor Johann Gottfried Schadow, Prinzessinnengruppe, a double statue of the princesses Louise and Friederike of Prusia.

Alte Nationalgalerie, Museumsinsel, Berlin.

 

La Alte Nationalgalerie (Antigua Galería Nacional) en la Isla de los Museos en Berlín es una galería que muestra obras de arte del siglo XIX de la colección de la Fundación Cultural de Herencia Prusiana.

 

La Nationalgalerie fue fundada en 1861, tras la donación de 262 pinturas del banquero Joachim Heinrich Wilhelm Wagener. La colección fue exhibida primero en la Akademie der Künste. El actual edificio, que tiene la figura de un templo romano fue diseñado por Karl Friedrich Schinkel en 1865, siguiendo un esbozo del rey Federico Guillermo IV de Prusia, y su construcción entre 1869 y 1876 fue finalizada por Heinrich Strack. El edificio fue severamente dañado durante la Segunda Guerra Mundial debido a los bombardeos. Fue reabierta en 1949, pero la reconstrucción duró hasta 1969. Entre 1998 y 2001 el museo se renovó en gran medida. Fueron agregados pasillos y salas para la colección del Romanticismo.

 

La colección contiene obras del Clasicismo y Romanticismo (por artistas como Caspar David Friedrich, Karl Friedrich Schinkel, y Carl Blechen), de el Biedermeier, el impresionista francés (Édouard Manet, Claude Monet) y los primeros trabajos de (Adolph von Menzel, Max Liebermann, Lovis Corinth). Las exhibiciones más importantes son: de Friedrich, Mönch am Meer, de Menzel, Eisenwalzwerk y del escultor Johann Gottfried Schadow, Prinzessinnengruppe, una doble estatua de las princesas Louise y Friederike de Prusia.

 

The Alte Nationalgalerie (Old National Gallery) on Museum Island in Berlin is a gallery that shows 19th-century artworks from the collection of the Prussian Heritage Cultural Foundation.

 

The Nationalgalerie was founded in 1861, after the donation of 262 paintings by the banker Joachim Heinrich Wilhelm Wagener. The collection was first exhibited at the Akademie der Künste. The current building, which has the figure of a Roman temple was designed by Karl Friedrich Schinkel in 1865, following an outline of King Frederick William IV of Prussia, and its construction between 1869 and 1876 was completed by Heinrich Strack. The building was severely damaged during World War II due to bombing. It was reopened in 1949, but the reconstruction lasted until 1969. Between 1998 and 2001 the museum was greatly renovated. Corridors and rooms were added for the Romanticism collection.

 

The collection contains works of Classicism and Romanticism (by artists such as Caspar David Friedrich, Karl Friedrich Schinkel, and Carl Blechen), by Biedermeier, the French Impressionist (Édouard Manet, Claude Monet) and the first works of (Adolph von Menzel, Max Liebermann, Lovis Corinth). The most important exhibits are: Friedrich, Mönch am Meer, Menzel, Eisenwalzwerk and sculptor Johann Gottfried Schadow, Prinzessinnengruppe, a double statue of the princesses Louise and Friederike of Prusia.

Alte Nationalgalerie, Museumsinsel, Berlin.

 

La Alte Nationalgalerie (Antigua Galería Nacional) en la Isla de los Museos en Berlín es una galería que muestra obras de arte del siglo XIX de la colección de la Fundación Cultural de Herencia Prusiana.

 

La Nationalgalerie fue fundada en 1861, tras la donación de 262 pinturas del banquero Joachim Heinrich Wilhelm Wagener. La colección fue exhibida primero en la Akademie der Künste. El actual edificio, que tiene la figura de un templo romano fue diseñado por Karl Friedrich Schinkel en 1865, siguiendo un esbozo del rey Federico Guillermo IV de Prusia, y su construcción entre 1869 y 1876 fue finalizada por Heinrich Strack. El edificio fue severamente dañado durante la Segunda Guerra Mundial debido a los bombardeos. Fue reabierta en 1949, pero la reconstrucción duró hasta 1969. Entre 1998 y 2001 el museo se renovó en gran medida. Fueron agregados pasillos y salas para la colección del Romanticismo.

 

La colección contiene obras del Clasicismo y Romanticismo (por artistas como Caspar David Friedrich, Karl Friedrich Schinkel, y Carl Blechen), de el Biedermeier, el impresionista francés (Édouard Manet, Claude Monet) y los primeros trabajos de (Adolph von Menzel, Max Liebermann, Lovis Corinth). Las exhibiciones más importantes son: de Friedrich, Mönch am Meer, de Menzel, Eisenwalzwerk y del escultor Johann Gottfried Schadow, Prinzessinnengruppe, una doble estatua de las princesas Louise y Friederike de Prusia.

 

The Alte Nationalgalerie (Old National Gallery) on Museum Island in Berlin is a gallery that shows 19th-century artworks from the collection of the Prussian Heritage Cultural Foundation.

 

The Nationalgalerie was founded in 1861, after the donation of 262 paintings by the banker Joachim Heinrich Wilhelm Wagener. The collection was first exhibited at the Akademie der Künste. The current building, which has the figure of a Roman temple was designed by Karl Friedrich Schinkel in 1865, following an outline of King Frederick William IV of Prussia, and its construction between 1869 and 1876 was completed by Heinrich Strack. The building was severely damaged during World War II due to bombing. It was reopened in 1949, but the reconstruction lasted until 1969. Between 1998 and 2001 the museum was greatly renovated. Corridors and rooms were added for the Romanticism collection.

 

The collection contains works of Classicism and Romanticism (by artists such as Caspar David Friedrich, Karl Friedrich Schinkel, and Carl Blechen), by Biedermeier, the French Impressionist (Édouard Manet, Claude Monet) and the first works of (Adolph von Menzel, Max Liebermann, Lovis Corinth). The most important exhibits are: Friedrich, Mönch am Meer, Menzel, Eisenwalzwerk and sculptor Johann Gottfried Schadow, Prinzessinnengruppe, a double statue of the princesses Louise and Friederike of Prusia.

El camino de los gladiadores.

Galería interior del anfiteatro de Itálica

  

Los orígenes del Conjunto Arqueológico de Itálica se remontan al año 206 a.C., cuando el general Publio Cornelio Escipión, en el contexto de la segunda Guerra Púnica, derrotó a los cartagineses en la Batalla de Ilipa y estableció un destacamento de legionarios en el Cerro de San Antonio, lugar donde ya existía una población turdetana desde el siglo IV a.C. Si bien al principio ambas comunidades convivieron en este espacio próximo al Guadalquivir, pronto el elemento romano impuso sus modos sociales y políticos. En la segunda mitad del siglo I a.C. la ciudad adquiere el estatuto municipal y, pasado el tiempo, durante el gobierno del emperador Adriano (117-138 d.C.), el de colonia, con lo que se equipara administrativamente a la metrópoli.

 

Fue cuna de los emperadores Trajano y Adriano, y punto de origen de buena parte de los senadores de la época.

 

Actualmente, el Conjunto Arqueológico de Itálica muestra al visitante un espléndido anfiteatro romano y da la posibilidad de pasear por el trazado de lo que fueron sus calles, así como de conocer las casas, edificios públicos, objetos de arte y utensilios de la vida cotidiana utilizados por sus habitantes.

  

The origins of the Archaeological Ensemble of Italica date back to 206 BC, when General Publius Cornelius Scipio, in the context of the Second Punic War, defeated the Carthaginians at the Battle of Ilipa and established a detachment of legionaries at Cerro de San Antonio, place where a turdetana population already existed since the 4th century BC Although at the beginning both communities coexisted in this space close to the Guadalquivir, soon the Roman element imposed its social and political ways. In the second half of the first century BC the city acquires the municipal statute and, passed the time, during the government of the emperor Adriano (117-138 d.C.), the one of colony, with what is administratively equated to the metropolis.

 

It was the birthplace of the emperors Trajan and Adriano, and point of origin of many of the senators of the time.

 

Currently, the Archaeological Ensemble of Itálica shows the visitor a splendid Roman amphitheater and gives the possibility of walking through the layout of what were its streets, as well as to know the houses, public buildings, objects of art and utensils of everyday life used for its inhabitants.

La Galería de Arte Pancho Fierro es una sala no comercial de exposiciones que cuenta con un espacio de 294.62 metros cuadrados destinados a exhibición de arte. El objetivo de su fundación es dar un decidido impulso al movimiento cultural del centro histórico de la ciudad, destacando la innovación y nuevas tendencias del arte peruano y mostrando importantes referentes extranjeros. Además de exposiciones de arte, la Galería Pancho Fierro también acoge conversatorios y talleres.

 

Direccion: Ps. Santa Rosa 114, Plaza de Armas. Cercado de Lima. Perú.

315-1543

mart - dom 10:00 - 20:00

Alte Nationalgalerie, Museumsinsel, Berlin.

 

La Alte Nationalgalerie (Antigua Galería Nacional) en la Isla de los Museos en Berlín es una galería que muestra obras de arte del siglo XIX de la colección de la Fundación Cultural de Herencia Prusiana.

 

La Nationalgalerie fue fundada en 1861, tras la donación de 262 pinturas del banquero Joachim Heinrich Wilhelm Wagener. La colección fue exhibida primero en la Akademie der Künste. El actual edificio, que tiene la figura de un templo romano fue diseñado por Karl Friedrich Schinkel en 1865, siguiendo un esbozo del rey Federico Guillermo IV de Prusia, y su construcción entre 1869 y 1876 fue finalizada por Heinrich Strack. El edificio fue severamente dañado durante la Segunda Guerra Mundial debido a los bombardeos. Fue reabierta en 1949, pero la reconstrucción duró hasta 1969. Entre 1998 y 2001 el museo se renovó en gran medida. Fueron agregados pasillos y salas para la colección del Romanticismo.

 

La colección contiene obras del Clasicismo y Romanticismo (por artistas como Caspar David Friedrich, Karl Friedrich Schinkel, y Carl Blechen), de el Biedermeier, el impresionista francés (Édouard Manet, Claude Monet) y los primeros trabajos de (Adolph von Menzel, Max Liebermann, Lovis Corinth). Las exhibiciones más importantes son: de Friedrich, Mönch am Meer, de Menzel, Eisenwalzwerk y del escultor Johann Gottfried Schadow, Prinzessinnengruppe, una doble estatua de las princesas Louise y Friederike de Prusia.

 

The Alte Nationalgalerie (Old National Gallery) on Museum Island in Berlin is a gallery that shows 19th-century artworks from the collection of the Prussian Heritage Cultural Foundation.

 

The Nationalgalerie was founded in 1861, after the donation of 262 paintings by the banker Joachim Heinrich Wilhelm Wagener. The collection was first exhibited at the Akademie der Künste. The current building, which has the figure of a Roman temple was designed by Karl Friedrich Schinkel in 1865, following an outline of King Frederick William IV of Prussia, and its construction between 1869 and 1876 was completed by Heinrich Strack. The building was severely damaged during World War II due to bombing. It was reopened in 1949, but the reconstruction lasted until 1969. Between 1998 and 2001 the museum was greatly renovated. Corridors and rooms were added for the Romanticism collection.

 

The collection contains works of Classicism and Romanticism (by artists such as Caspar David Friedrich, Karl Friedrich Schinkel, and Carl Blechen), by Biedermeier, the French Impressionist (Édouard Manet, Claude Monet) and the first works of (Adolph von Menzel, Max Liebermann, Lovis Corinth). The most important exhibits are: Friedrich, Mönch am Meer, Menzel, Eisenwalzwerk and sculptor Johann Gottfried Schadow, Prinzessinnengruppe, a double statue of the princesses Louise and Friederike of Prusia.

♫♪ ♫♪

Es una de las mejores galerías porticadas del románico castellano, que es tanto como decir del románico en términos generales dado que fuera de España es esta una estructura que no existe. La Galería Porticada, es una aportación netamente hispánica al Arte Románico.

 

Es de las de mayor tamaño: 17 x 4, 5 metros así como una de las que mejor calidad escultórica exhibe.

 

Galerías que funcionalmente cumplían una labor social importante entre los parroquianos del lugar. Vendrían a ser una especie de lugar de reunión de las gentes del lugar, al lado y al amparo de la iglesia, centro vertebrador de la población. Quizá el hecho de hallarlas en zonas de climatología adversa tenga que ver con su edificación a modo de "nave paralela extramuros" para tratar en ellas asuntos en relación con problemas municipales de índole no religiosa. Una especie de "iglesia civil", paralela y al amparo de la "oficial" con la que comparte lugar y arte.

 

The outstanding Galería Arte de Tigua and three other art galleries sell paintings and wooden masks at lower prices than those in Quito. If the gallery is closed poke around and ask for someone to open it (they will, happily).

  

***

  

From Latacunga, a paved road climbs through a golden patchwork of Andean countryside. On clear days, the views may include Cotopaxi, Rumiñahui and Los Ilinizas. Around Km 49 on the Latacunga–Zumbahua road, there's a signed turnoff to Tigua (a community of farmers and painters, but not a village proper), which is known for bright paintings of Andean life.

  

***

  

Tigua Paintings:

  

One of Ecuador’s homegrown art forms (and a worthy collector’s item) is a style of painting called Tigua that originated near the shores of Laguna Quilotoa. The name comes from the small community of Tigua, where indigenous people had decorated drumskins for many generations. During the 1970s, Julio Toaquiza, a young indigenous man from the area, got the idea to turn those skins into canvases and paint colorful scenes from Kichwa legends. The artist, who spent his days growing potatoes and tending llamas, depicted these legends against the beautiful Andean scenery where he lived.

 

Toaquiza’s art has brought fame to Tigua, and today more than 300 painters are at work in the highlands, with about 20 studios in Tigua itself.

Por suerte no son solo baratijas chinas las que hay en Fira, capital de Santorini,

Esta galería con el pez atravesado y dos altas estatuas de hombres sentados sobre varas de metal marcan la entrada

Cada una de las obras que pueden verse y/ o comprarse en el establecimiento , son verdaderas creaciones

Con segurida entran por los ojos y estimulan la imaginación.

Llaman la atención las composiciones formadas por peces plateados o los peces de cristal azul y metal.

Esta es su página.

matiartgallery.com/

Galeria de Arte Moderno en Glasgow

Mirit Ben Nun: "Aliento corto"

El "aliento corto" no es solo un signo de debilidad física. Es metáfora de un estado mental, un gran deseo, un deseo insaciable, que aumenta y aumenta, hasta llegar a ser una congestión insoportable, sin un momento de respiro.

 

Pero por otro lado, el tipo de trabajo realizado por Mirit Ben Nun requiere aliento largo y mucha paciencia: Se trata de un trabajo sísifo, ir marcando puntos y líneas, rellenando cada milímetro vacío con una mancha de color brillante. Efectivamente, estamos ante una paradoja, o una contradicción logística. Un trabajo lento, paciente y laborioso, que surge de una necesidad urgente e imperiosa de tapar y rellenar, cubrir y decorar. El trabajo artesanal de cubertura qe hace Mirit Ben Nun recibe el estatus de una ceremonia ritual particular y continuada.

 

Es un culto que digiere en sus entrañas cualquier objeto - útil o descartado, disponible y rutinario o raro y fuera de lo común - que se rinde y se presta al acto de cobertura. Mirit Ben Nun recoge desperdicios de la calle – cilindros de cartón de textiles, tablillas o trozos de madera, platos, tablas, etc. - y les crea un contexto nuevo, una sintaxis propia de la cual ella es la única responsable. La nueva conjunción - un cierto tipo de construcción escultórica – pasa un proceso de fusión por medio del acto de pintar.

 

De hecho, Mirit toma a sus objetos tridimensionales como si fueran una tela para pintar cuadros que tiene una continuidad uniforme, incluso si tiene baches, subidas y bajadas. Estos objetos son para ella una invitación a pintar, a untar colores, a mover un enmarañado tejido de modelos abstractos que, con frecuencia, se ven como moviéndose alrededor de los contornos de una figura humana, y otras veces - no. En estos casos, solo persiste el acto monótono de recorrer los modelos, centímetro a centímetro, hasta su cobertura absoluta, hasta un corto y fugaz momento de respiro. Antes de un nuevo comienzo.

 

Junto con la recolección de materiales de desecho y su reciclaje en "esculturas pintadas", Mirit nos presenta un sorprendente encuentro entre sus objetos ilustrados y la escultura africana común, objetos artesanales o artículos clasificados por la cultura formal como "primitivos".

 

Esta conjunción acentúa la diferencia entre el quehacer individual de Mirit y la obra colectiva, expresada en formas de clichés culturales. La figura escultural tallada en madera crea un momento de silenciosa paz en medio del denso y ajetreado bullicio, una forma que converge sobre sí misma, sin reverberaciones ni repeticiones. Este es un encuentro entre elementos que no tienen relación, que testimonia que el arte de Mirit Ben-Nun no puede clasificarse en la categoría de "arte de outsiders". Mirit Ben-Nun constituye una escuela de una sola mujer, a la cual le resulta urgente e imperioso efectuar el acto artístico que ella misma ha elegido. Por lo tanto, crea no una "forma", como las esculturas de madera tallada, sino una "densidad emocional" sin pausa ni respiro, cuyos valores principales son el color, el movimiento, la belleza y la densidad. Que no falte, y que no sea diluido, y que no sea falto de interés o aburrido ni por un instante.

 

Tali Tamir

Agosto 2010

 

Mirit Ben Nun: "Aliento corto"

El "aliento corto" no es solo un signo de debilidad física. Es metáfora de un estado mental, un gran deseo, un deseo insaciable, que aumenta y aumenta, hasta llegar a ser una congestión insoportable, sin un momento de respiro.

 

Pero por otro lado, el tipo de trabajo realizado por Mirit Ben Nun requiere aliento largo y mucha paciencia: Se trata de un trabajo sísifo, ir marcando puntos y líneas, rellenando cada milímetro vacío con una mancha de color brillante. Efectivamente, estamos ante una paradoja, o una contradicción logística. Un trabajo lento, paciente y laborioso, que surge de una necesidad urgente e imperiosa de tapar y rellenar, cubrir y decorar. El trabajo artesanal de cubertura qe hace Mirit Ben Nun recibe el estatus de una ceremonia ritual particular y continuada.

 

Es un culto que digiere en sus entrañas cualquier objeto - útil o descartado, disponible y rutinario o raro y fuera de lo común - que se rinde y se presta al acto de cobertura. Mirit Ben Nun recoge desperdicios de la calle – cilindros de cartón de textiles, tablillas o trozos de madera, platos, tablas, etc. - y les crea un contexto nuevo, una sintaxis propia de la cual ella es la única responsable. La nueva conjunción - un cierto tipo de construcción escultórica – pasa un proceso de fusión por medio del acto de pintar.

 

De hecho, Mirit toma a sus objetos tridimensionales como si fueran una tela para pintar cuadros que tiene una continuidad uniforme, incluso si tiene baches, subidas y bajadas. Estos objetos son para ella una invitación a pintar, a untar colores, a mover un enmarañado tejido de modelos abstractos que, con frecuencia, se ven como moviéndose alrededor de los contornos de una figura humana, y otras veces - no. En estos casos, solo persiste el acto monótono de recorrer los modelos, centímetro a centímetro, hasta su cobertura absoluta, hasta un corto y fugaz momento de respiro. Antes de un nuevo comienzo.

 

Junto con la recolección de materiales de desecho y su reciclaje en "esculturas pintadas", Mirit nos presenta un sorprendente encuentro entre sus objetos ilustrados y la escultura africana común, objetos artesanales o artículos clasificados por la cultura formal como "primitivos".

 

Esta conjunción acentúa la diferencia entre el quehacer individual de Mirit y la obra colectiva, expresada en formas de clichés culturales. La figura escultural tallada en madera crea un momento de silenciosa paz en medio del denso y ajetreado bullicio, una forma que converge sobre sí misma, sin reverberaciones ni repeticiones. Este es un encuentro entre elementos que no tienen relación, que testimonia que el arte de Mirit Ben-Nun no puede clasificarse en la categoría de "arte de outsiders". Mirit Ben-Nun constituye una escuela de una sola mujer, a la cual le resulta urgente e imperioso efectuar el acto artístico que ella misma ha elegido. Por lo tanto, crea no una "forma", como las esculturas de madera tallada, sino una "densidad emocional" sin pausa ni respiro, cuyos valores principales son el color, el movimiento, la belleza y la densidad. Que no falte, y que no sea diluido, y que no sea falto de interés o aburrido ni por un instante.

 

Tali Tamir

Agosto 2010

 

Alte Nationalgalerie, Museumsinsel, Berlin.

 

La Alte Nationalgalerie (Antigua Galería Nacional) en la Isla de los Museos en Berlín es una galería que muestra obras de arte del siglo XIX de la colección de la Fundación Cultural de Herencia Prusiana.

 

La Nationalgalerie fue fundada en 1861, tras la donación de 262 pinturas del banquero Joachim Heinrich Wilhelm Wagener. La colección fue exhibida primero en la Akademie der Künste. El actual edificio, que tiene la figura de un templo romano fue diseñado por Karl Friedrich Schinkel en 1865, siguiendo un esbozo del rey Federico Guillermo IV de Prusia, y su construcción entre 1869 y 1876 fue finalizada por Heinrich Strack. El edificio fue severamente dañado durante la Segunda Guerra Mundial debido a los bombardeos. Fue reabierta en 1949, pero la reconstrucción duró hasta 1969. Entre 1998 y 2001 el museo se renovó en gran medida. Fueron agregados pasillos y salas para la colección del Romanticismo.

 

La colección contiene obras del Clasicismo y Romanticismo (por artistas como Caspar David Friedrich, Karl Friedrich Schinkel, y Carl Blechen), de el Biedermeier, el impresionista francés (Édouard Manet, Claude Monet) y los primeros trabajos de (Adolph von Menzel, Max Liebermann, Lovis Corinth). Las exhibiciones más importantes son: de Friedrich, Mönch am Meer, de Menzel, Eisenwalzwerk y del escultor Johann Gottfried Schadow, Prinzessinnengruppe, una doble estatua de las princesas Louise y Friederike de Prusia.

 

The Alte Nationalgalerie (Old National Gallery) on Museum Island in Berlin is a gallery that shows 19th-century artworks from the collection of the Prussian Heritage Cultural Foundation.

 

The Nationalgalerie was founded in 1861, after the donation of 262 paintings by the banker Joachim Heinrich Wilhelm Wagener. The collection was first exhibited at the Akademie der Künste. The current building, which has the figure of a Roman temple was designed by Karl Friedrich Schinkel in 1865, following an outline of King Frederick William IV of Prussia, and its construction between 1869 and 1876 was completed by Heinrich Strack. The building was severely damaged during World War II due to bombing. It was reopened in 1949, but the reconstruction lasted until 1969. Between 1998 and 2001 the museum was greatly renovated. Corridors and rooms were added for the Romanticism collection.

 

The collection contains works of Classicism and Romanticism (by artists such as Caspar David Friedrich, Karl Friedrich Schinkel, and Carl Blechen), by Biedermeier, the French Impressionist (Édouard Manet, Claude Monet) and the first works of (Adolph von Menzel, Max Liebermann, Lovis Corinth). The most important exhibits are: Friedrich, Mönch am Meer, Menzel, Eisenwalzwerk and sculptor Johann Gottfried Schadow, Prinzessinnengruppe, a double statue of the princesses Louise and Friederike of Prusia.

Alte Nationalgalerie, Museumsinsel, Berlin.

 

La Alte Nationalgalerie (Antigua Galería Nacional) en la Isla de los Museos en Berlín es una galería que muestra obras de arte del siglo XIX de la colección de la Fundación Cultural de Herencia Prusiana.

 

La Nationalgalerie fue fundada en 1861, tras la donación de 262 pinturas del banquero Joachim Heinrich Wilhelm Wagener. La colección fue exhibida primero en la Akademie der Künste. El actual edificio, que tiene la figura de un templo romano fue diseñado por Karl Friedrich Schinkel en 1865, siguiendo un esbozo del rey Federico Guillermo IV de Prusia, y su construcción entre 1869 y 1876 fue finalizada por Heinrich Strack. El edificio fue severamente dañado durante la Segunda Guerra Mundial debido a los bombardeos. Fue reabierta en 1949, pero la reconstrucción duró hasta 1969. Entre 1998 y 2001 el museo se renovó en gran medida. Fueron agregados pasillos y salas para la colección del Romanticismo.

 

La colección contiene obras del Clasicismo y Romanticismo (por artistas como Caspar David Friedrich, Karl Friedrich Schinkel, y Carl Blechen), de el Biedermeier, el impresionista francés (Édouard Manet, Claude Monet) y los primeros trabajos de (Adolph von Menzel, Max Liebermann, Lovis Corinth). Las exhibiciones más importantes son: de Friedrich, Mönch am Meer, de Menzel, Eisenwalzwerk y del escultor Johann Gottfried Schadow, Prinzessinnengruppe, una doble estatua de las princesas Louise y Friederike de Prusia.

 

The Alte Nationalgalerie (Old National Gallery) on Museum Island in Berlin is a gallery that shows 19th-century artworks from the collection of the Prussian Heritage Cultural Foundation.

 

The Nationalgalerie was founded in 1861, after the donation of 262 paintings by the banker Joachim Heinrich Wilhelm Wagener. The collection was first exhibited at the Akademie der Künste. The current building, which has the figure of a Roman temple was designed by Karl Friedrich Schinkel in 1865, following an outline of King Frederick William IV of Prussia, and its construction between 1869 and 1876 was completed by Heinrich Strack. The building was severely damaged during World War II due to bombing. It was reopened in 1949, but the reconstruction lasted until 1969. Between 1998 and 2001 the museum was greatly renovated. Corridors and rooms were added for the Romanticism collection.

 

The collection contains works of Classicism and Romanticism (by artists such as Caspar David Friedrich, Karl Friedrich Schinkel, and Carl Blechen), by Biedermeier, the French Impressionist (Édouard Manet, Claude Monet) and the first works of (Adolph von Menzel, Max Liebermann, Lovis Corinth). The most important exhibits are: Friedrich, Mönch am Meer, Menzel, Eisenwalzwerk and sculptor Johann Gottfried Schadow, Prinzessinnengruppe, a double statue of the princesses Louise and Friederike of Prusia.

Mirit Ben Nun: "Aliento corto"

El "aliento corto" no es solo un signo de debilidad física. Es metáfora de un estado mental, un gran deseo, un deseo insaciable, que aumenta y aumenta, hasta llegar a ser una congestión insoportable, sin un momento de respiro.

 

Pero por otro lado, el tipo de trabajo realizado por Mirit Ben Nun requiere aliento largo y mucha paciencia: Se trata de un trabajo sísifo, ir marcando puntos y líneas, rellenando cada milímetro vacío con una mancha de color brillante. Efectivamente, estamos ante una paradoja, o una contradicción logística. Un trabajo lento, paciente y laborioso, que surge de una necesidad urgente e imperiosa de tapar y rellenar, cubrir y decorar. El trabajo artesanal de cubertura qe hace Mirit Ben Nun recibe el estatus de una ceremonia ritual particular y continuada.

 

Es un culto que digiere en sus entrañas cualquier objeto - útil o descartado, disponible y rutinario o raro y fuera de lo común - que se rinde y se presta al acto de cobertura. Mirit Ben Nun recoge desperdicios de la calle – cilindros de cartón de textiles, tablillas o trozos de madera, platos, tablas, etc. - y les crea un contexto nuevo, una sintaxis propia de la cual ella es la única responsable. La nueva conjunción - un cierto tipo de construcción escultórica – pasa un proceso de fusión por medio del acto de pintar.

 

De hecho, Mirit toma a sus objetos tridimensionales como si fueran una tela para pintar cuadros que tiene una continuidad uniforme, incluso si tiene baches, subidas y bajadas. Estos objetos son para ella una invitación a pintar, a untar colores, a mover un enmarañado tejido de modelos abstractos que, con frecuencia, se ven como moviéndose alrededor de los contornos de una figura humana, y otras veces - no. En estos casos, solo persiste el acto monótono de recorrer los modelos, centímetro a centímetro, hasta su cobertura absoluta, hasta un corto y fugaz momento de respiro. Antes de un nuevo comienzo.

 

Junto con la recolección de materiales de desecho y su reciclaje en "esculturas pintadas", Mirit nos presenta un sorprendente encuentro entre sus objetos ilustrados y la escultura africana común, objetos artesanales o artículos clasificados por la cultura formal como "primitivos".

 

Esta conjunción acentúa la diferencia entre el quehacer individual de Mirit y la obra colectiva, expresada en formas de clichés culturales. La figura escultural tallada en madera crea un momento de silenciosa paz en medio del denso y ajetreado bullicio, una forma que converge sobre sí misma, sin reverberaciones ni repeticiones. Este es un encuentro entre elementos que no tienen relación, que testimonia que el arte de Mirit Ben-Nun no puede clasificarse en la categoría de "arte de outsiders". Mirit Ben-Nun constituye una escuela de una sola mujer, a la cual le resulta urgente e imperioso efectuar el acto artístico que ella misma ha elegido. Por lo tanto, crea no una "forma", como las esculturas de madera tallada, sino una "densidad emocional" sin pausa ni respiro, cuyos valores principales son el color, el movimiento, la belleza y la densidad. Que no falte, y que no sea diluido, y que no sea falto de interés o aburrido ni por un instante.

 

Tali Tamir

Agosto 2010

 

Alte Nationalgalerie, Museumsinsel, Berlin.

 

La Alte Nationalgalerie (Antigua Galería Nacional) en la Isla de los Museos en Berlín es una galería que muestra obras de arte del siglo XIX de la colección de la Fundación Cultural de Herencia Prusiana.

 

La Nationalgalerie fue fundada en 1861, tras la donación de 262 pinturas del banquero Joachim Heinrich Wilhelm Wagener. La colección fue exhibida primero en la Akademie der Künste. El actual edificio, que tiene la figura de un templo romano fue diseñado por Karl Friedrich Schinkel en 1865, siguiendo un esbozo del rey Federico Guillermo IV de Prusia, y su construcción entre 1869 y 1876 fue finalizada por Heinrich Strack. El edificio fue severamente dañado durante la Segunda Guerra Mundial debido a los bombardeos. Fue reabierta en 1949, pero la reconstrucción duró hasta 1969. Entre 1998 y 2001 el museo se renovó en gran medida. Fueron agregados pasillos y salas para la colección del Romanticismo.

 

La colección contiene obras del Clasicismo y Romanticismo (por artistas como Caspar David Friedrich, Karl Friedrich Schinkel, y Carl Blechen), de el Biedermeier, el impresionista francés (Édouard Manet, Claude Monet) y los primeros trabajos de (Adolph von Menzel, Max Liebermann, Lovis Corinth). Las exhibiciones más importantes son: de Friedrich, Mönch am Meer, de Menzel, Eisenwalzwerk y del escultor Johann Gottfried Schadow, Prinzessinnengruppe, una doble estatua de las princesas Louise y Friederike de Prusia.

 

The Alte Nationalgalerie (Old National Gallery) on Museum Island in Berlin is a gallery that shows 19th-century artworks from the collection of the Prussian Heritage Cultural Foundation.

 

The Nationalgalerie was founded in 1861, after the donation of 262 paintings by the banker Joachim Heinrich Wilhelm Wagener. The collection was first exhibited at the Akademie der Künste. The current building, which has the figure of a Roman temple was designed by Karl Friedrich Schinkel in 1865, following an outline of King Frederick William IV of Prussia, and its construction between 1869 and 1876 was completed by Heinrich Strack. The building was severely damaged during World War II due to bombing. It was reopened in 1949, but the reconstruction lasted until 1969. Between 1998 and 2001 the museum was greatly renovated. Corridors and rooms were added for the Romanticism collection.

 

The collection contains works of Classicism and Romanticism (by artists such as Caspar David Friedrich, Karl Friedrich Schinkel, and Carl Blechen), by Biedermeier, the French Impressionist (Édouard Manet, Claude Monet) and the first works of (Adolph von Menzel, Max Liebermann, Lovis Corinth). The most important exhibits are: Friedrich, Mönch am Meer, Menzel, Eisenwalzwerk and sculptor Johann Gottfried Schadow, Prinzessinnengruppe, a double statue of the princesses Louise and Friederike of Prusia.

Alte Nationalgalerie, Museumsinsel, Berlin.

 

La Alte Nationalgalerie de Berlín es una galería de arte que muestra una colección de obras de arte neoclásico, romántico, biedermeier, impresionista y modernista temprano, parte de la Galería Nacional de Berlín, que a su vez forma parte del Staatliche Museen zu Berlin. Es el edificio original de la Galería Nacional, cuyas propiedades ahora se encuentran en varios edificios adicionales. Está situado en la Isla de los Museos, declarada Patrimonio de la Humanidad por la UNESCO.

 

La Alte Nationalgalerie, junto con el Museo Altes, el Museo Neues, el Museo Bode, el Museo Pergamon, la Catedral de Berlín y el Lustgarten, conforman el complejo Isla de los Museos en Berlín. Está situado en el centro de la isla, entre los rieles de Berlin Stadtbahn y Bode Street en las orillas orientales.

 

Está conectado con el Museo de Pérgamo al norte, y con el Museo de Neues, el Museo de Altes y la Catedral de Berlín al sur. El edificio fue diseñado por Friedrich August Stüler con detalles de Carl Busse, en un estilo arquitectónico que es una mezcla entre el clasicismo tardío y el neorrenacentismo temprano, y realizado por Heinrich Strack. Fue pensado para expresar "la unidad del arte, la nación y la historia", y por lo tanto tiene aspectos que recuerdan a una iglesia (un ábside) y un teatro (la gran escalera), así como un templo. Una estatua ecuestre de Federico Guillermo IV remata las escaleras, y las escaleras interiores tienen un friso de Otto Geyer que representa la historia alemana desde la prehistoria hasta el siglo XIX. El exterior del edificio aún conserva su aspecto original, mientras que el interior ha sido renovado muchas veces para adaptarse a las exhibiciones.

 

The Alte Nationalgalerie in Berlin is an art gallery showing a collection of Neoclassical, Romantic, Biedermeier, Impressionist and early Modernist artwork, part of the Berlin National Gallery, which in turn is part of the Staatliche Museen zu Berlin. It is the original building of the National Gallery, whose holdings are now housed in several additional buildings. It is situated on Museum Island, a UNESCO-designated World Heritage site.

 

The Alte Nationalgalerie, together with the Altes Museum, the Neues Museum, the Bode Museum, the Pergamon Museum, the Berlin Cathedral and the Lustgarten, make up the Museum Island complex in Berlin. It is situated in the middle of the island, between the rails of the Berlin Stadtbahn and Bode Street on the eastern banks.

 

It is connected to the Pergamon Museum to the north, and to the Neues Museum, the Altes Museum, and the Berlin Cathedral to the south. The building was designed by Friedrich August Stüler with details by Carl Busse, in an architectural style that is a mix between late Classicism and early Neo-Renaissance, and realised by Heinrich Strack. It was intended to express "the unity of art, nation, and history", and therefore has aspects reminiscent of a church (an apse) and a theatre (the grand staircase) as well as a temple. An equestrian statue of Frederick William IV tops the stairs, and the inside stairs have a frieze by Otto Geyer depicting German history from prehistoric times to the 19th century. The exterior of the building still retains its original appearance, whereas the interior has been renovated many times in order to suit the exhibits.

East Side Gallery, Kreuzberg, Berlin.

 

East Side Gallery es una galería de arte al aire libre situada sobre una sección de 1.316 metros en la cara este del muro de Berlín, que fueron salvados del derribo con dicha finalidad. Está situada cerca del centro de Berlín, en la calle Mühlenstraße del distrito Friedrichshain-Kreuzberg, a lo largo de la rivera del río Spree. Se considera que es la galería de arte al aire libre de mayor longitud y duración del mundo.

 

La galería consta de 103 murales pintados por artistas de todo el mundo rindiendo homenaje a la libertad y documentando la euforia y esperanza por un mundo mejor que se produjeron con el fin de la guerra fría. Fue fundada tras la unión de dos asociaciones de artistas alemanas, la "Federal Association of Artists - BBK" y la "GDR - Artists Association". Los principales promotores fueron Bodo Sperling, Barbara Greul Aschanta, Jörg Kubitzki y David Monti.

 

En julio de 2006, con el fin de facilitar el acceso a río Spree, se movió una sección de 40 metros alejándola hacia el oeste, en paralelo a su posición original.​

 

Con motivo de la preparación del vigésimo aniversario de la caída del muro de Berlín, se realizó programa de renovación que consistió en tapar la mayoría de los murales, que se encontraban en un lamentable estado debido al vandalismo y la erosión propias de las obras expuestas al aire libre, y pedir a los autores que volviesen a pintar sus obras. Algunos artistas se negaron a tener que repetir sus obras, indicando que la galería debió haber realizado una restauración y prevenido la destrucción de las obras originales.

 

East Side Gallery is an outdoor art gallery located on a 1,316 meter section on the east face of the Berlin Wall, which were saved from demolition for that purpose. It is located near the center of Berlin, on the Mühlenstraße street of the Friedrichshain-Kreuzberg district, along the banks of the River Spree. It is considered to be the longest and longest outdoor art gallery in the world.

 

The gallery consists of 103 murals painted by artists from around the world paying homage to freedom and documenting the euphoria and hope for a better world that occurred with the end of the Cold War. It was founded after the union of two associations of German artists, the "Federal Association of Artists - BBK" and the "GDR - Artists Association". The main promoters were Bodo Sperling, Barbara Greul Aschanta, Jörg Kubitzki and David Monti.

 

In July 2006, in order to facilitate access to the river Spree, a section of 40 meters was moved away to the west, parallel to its original position.

 

On the occasion of the preparation of the twentieth anniversary of the fall of the Berlin Wall, a renovation program was carried out that consisted of covering most of the murals, which were in an unfortunate state due to the vandalism and erosion of the works exposed to the outdoors, and ask the authors to come back and paint their works. Some artists refused to have to repeat their works, indicating that the gallery should have made a restoration and prevented the destruction of the original works.

 

Palau Episcopal de Girona, Girona.

 

El Palacio Episcopal de Girona fue, durante siglos, la residencia del obispo de Girona. El edificio es la Plaza de los Apóstoles en el casco antiguo de la ciudad de Girona, es hoy día la sede del Museo de Arte de Girona.

 

El edificio ofrece una acentuada heterogeneidad fruto de la evolución histórica en las construcciones que lo constituyen, un hecho que ya es apreciable por los constantes cambios en el aparato, aunque siempre se mantenga la piedra. A pesar de la irregularidad de la planta, el conjunto lo dominan cuatro grandes cuerpos, los cuales están acompañados por el resto de dependencias subsidiarias.

 

En la parte norte, junto a la Sede, se levanta el primer cuerpo con tres capillas surmontadas y un volumen donde se marcan niveles a través de las aberturas practicadas en diferentes épocas (ventanas geminadas y galería de cuatro arcos con columnas de estilo gótico ; también ventanas renacentistas). La torre central de la fachada da al edificio un carácter marcadamente militar (aspilleras en la parte baja), reducido más arriba por la presencia de elegantes balcones y de un gran escudo renacentista. Los dos últimos volúmenes se sitúan en el extremo sur (Torre de la Cárcel) y al este (Salón del Trono, con techo de madera sostenido por arcos diafragmáticos), y pertenecen al estilo gótico. Centrando todo el conjunto aparece el patio, donde destacan las ventanas renacentistas.

 

The Episcopal Palace of Girona was, for centuries, the residence of the bishop of Girona. The building is the Place of the Apostles in the old town of Girona, it is now the headquarters of the Museum of Art of Girona.

 

The building offers a marked heterogeneity resulting from the historical evolution in the constructions that constitute it, a fact that is already appreciable by the constant changes in the apparatus, although the stone is always maintained. In spite of the irregularity of the plant, the group is dominated by four large bodies, which are accompanied by the rest of subsidiary units.

 

In the north part, next to the Headquarters, the first body rises with three surmonated chapels and a volume where levels are marked through the openings practiced in different periods (twinned windows and gallery of four arches with columns of Gothic style; Windows Renaissance). The central tower of the facade gives the building a marked military character (loopholes in the lower part), reduced further by the presence of elegant balconies and a great Renaissance shield. The last two volumes are located at the southern end (Jail Tower) and to the east (Hall of the Throne, with wooden roof supported by diaphragmatic arches), and belong to the Gothic style. Centering the whole set appears the patio, where the Renaissance windows stand out.

 

KYOTO - JAPÃO

Galeria de Arte na Secção de Turismo de Caldas da Rainha.

 

Press the key "L" to see full screen size - press the same key again to return to the original size.

La colegiata de Santa Juliana de Santillana del Mar (Cantabria, España), a la que debe su nombre esta localidad cántabra (Sant Iuliana - Santillana), es uno de los monumentos románicos más representativos de la región. Fue declarada Monumento Nacional de España el 12 de marzo de 1889.

El templo primitivo fue sustituido en época románica por el que, con diversos añadidos y reformas, se ha conservado hasta hoy, que data del siglo XII. En sus orígenes constituyó un monasterio benedictino, pero en el siglo XI adquirió el rango de colegiata regida por una comunidad de canónigos de San Agustín. A partir de entonces, respaldado por ayuda nobiliar, pasa a ser el templo más importante de Cantabria.

El claustro adosado a finales del siglo XII y principios del XIII al muro norte de la iglesia. En una primera fase se levantaría el ala sur y una parte del ala oeste; ya entrado el siglo XIII se completaría esta ala y se construiría el ala norte. El lado este es de época posterior (siglo XVI) y no sigue las directrices del estilo románico. Las galerías primitivas están formadas por arcos de medio punto soportados por columnas pareadas o cuádruples. En total cuenta con 43 capiteles de los que los más antiguos, los del lado sur y primer tramo del lado oeste, son historiados con tallas de apreciable mérito, mientras que los más recientes presentan temas vegetales.

San Juan, Puerto Rico

Mi Galeria en B&N www.flickr.com/photos/samycollazo

Mi Nueva galeria www.flickr.com/photos/scollazo/

Iphone 5s

8 megapixels

Lightroom 3

Galeria de Arte na Secção de Turismo de Caldas da Rainha.

 

Press the key "L" to see full screen size - press the same key again to return to the original size.

Galeria de Arte na Secção de Turismo de Caldas da Rainha.

 

Press the key "L" to see full screen size - press the same key again to return to the original size.

 

Vista de l'Umbracle, passeig enjardinat amb espècies vegetals autòctones de la Comunitat Valenciana (estepa, lentisca, romaní, espígol, lligabosc, buganvilla, palmeres, ...) cobert per arcs flotants des d'on es pot veure tot el complex de la Ciutat de les Arts i les Ciències. Alberga en el seu interior El Passeig de les Escultures, una galeria d'art a l'aire lliure amb escultures d'autors contemporanis. (Miquel Navarro, Francesc Abad, Yoko Ono i altres... (doc. extreta de la xarxa)

 

Vista de l'Umbracle, paseo ajardinado con especies vegetales autóctonas de la Comunidad Valenciana (jara, lentisca, romero, lavanda, madreselva, buganvilla, palmeras,…) cubierto por arcos flotantes desde donde se puede ver todo el complejo de la Ciudad de las Artes y las Ciencias. Alberga en su interior El Paseo de las Esculturas, una galería de arte al aire libre con esculturas de autores contemporáneos. (Miquel Navarro, Francesc Abad, Yoko Ono y otros...(doc. extraída de la red)

Galeria de Arte na Secção de Turismo de Caldas da Rainha.

 

Press the key "L" to see full screen size - press the same key again to return to the original size.

Galeria de Arte Nacional

Caracas - Venezuela

Direkt um die Ecke von der Plaza de la Catedral, en el Carrer Roser, 8 befindet sich Galería de Arte Vidrart, wunderbare Galerie mit wechselnden Ausstellungen. Im September 2015 war z.B. Ausstellung des Künstlers Marc Jesús. Der Künstler lebt und arbeitet in Ciutadella.

Mirit Ben Nun: "Aliento corto"

El "aliento corto" no es solo un signo de debilidad física. Es metáfora de un estado mental, un gran deseo, un deseo insaciable, que aumenta y aumenta, hasta llegar a ser una congestión insoportable, sin un momento de respiro.

 

Pero por otro lado, el tipo de trabajo realizado por Mirit Ben Nun requiere aliento largo y mucha paciencia: Se trata de un trabajo sísifo, ir marcando puntos y líneas, rellenando cada milímetro vacío con una mancha de color brillante. Efectivamente, estamos ante una paradoja, o una contradicción logística. Un trabajo lento, paciente y laborioso, que surge de una necesidad urgente e imperiosa de tapar y rellenar, cubrir y decorar. El trabajo artesanal de cubertura qe hace Mirit Ben Nun recibe el estatus de una ceremonia ritual particular y continuada.

 

Es un culto que digiere en sus entrañas cualquier objeto - útil o descartado, disponible y rutinario o raro y fuera de lo común - que se rinde y se presta al acto de cobertura. Mirit Ben Nun recoge desperdicios de la calle – cilindros de cartón de textiles, tablillas o trozos de madera, platos, tablas, etc. - y les crea un contexto nuevo, una sintaxis propia de la cual ella es la única responsable. La nueva conjunción - un cierto tipo de construcción escultórica – pasa un proceso de fusión por medio del acto de pintar.

 

De hecho, Mirit toma a sus objetos tridimensionales como si fueran una tela para pintar cuadros que tiene una continuidad uniforme, incluso si tiene baches, subidas y bajadas. Estos objetos son para ella una invitación a pintar, a untar colores, a mover un enmarañado tejido de modelos abstractos que, con frecuencia, se ven como moviéndose alrededor de los contornos de una figura humana, y otras veces - no. En estos casos, solo persiste el acto monótono de recorrer los modelos, centímetro a centímetro, hasta su cobertura absoluta, hasta un corto y fugaz momento de respiro. Antes de un nuevo comienzo.

 

Junto con la recolección de materiales de desecho y su reciclaje en "esculturas pintadas", Mirit nos presenta un sorprendente encuentro entre sus objetos ilustrados y la escultura africana común, objetos artesanales o artículos clasificados por la cultura formal como "primitivos".

 

Esta conjunción acentúa la diferencia entre el quehacer individual de Mirit y la obra colectiva, expresada en formas de clichés culturales. La figura escultural tallada en madera crea un momento de silenciosa paz en medio del denso y ajetreado bullicio, una forma que converge sobre sí misma, sin reverberaciones ni repeticiones. Este es un encuentro entre elementos que no tienen relación, que testimonia que el arte de Mirit Ben-Nun no puede clasificarse en la categoría de "arte de outsiders". Mirit Ben-Nun constituye una escuela de una sola mujer, a la cual le resulta urgente e imperioso efectuar el acto artístico que ella misma ha elegido. Por lo tanto, crea no una "forma", como las esculturas de madera tallada, sino una "densidad emocional" sin pausa ni respiro, cuyos valores principales son el color, el movimiento, la belleza y la densidad. Que no falte, y que no sea diluido, y que no sea falto de interés o aburrido ni por un instante.

 

Tali Tamir

Agosto 2010

 

La galería porticada de la iglesia de San Martín de Rejas de San Esteban (Soria) – Spain; consta de siete arcos, siendo el central una puerta de entrada del lado sur que da acceso a la iglesia.

Los arcos de medio punto están bajo una chambrana decorada con puntas de diamante, los capiteles aunque sencillos son bellos, y están apoyados sobre dobles o cuádruples columnas.

Estamos ante una bella iglesia románica construida en el siglo XI, catalogada como Monumento Nacional en el año 1980.

---------------------------------------------------------

The arcaded gallery of the church of San Martín de Rejas of San Esteban (Soria) - Spain; it consists of seven arches, the central one being an entrance door on the south side that gives access to the church.

The semicircular arches are under a decorated chambrane with diamond tips, the capitals although simple are beautiful, and are supported on double or quadruple columns.

We are facing a beautiful Romanesque church built in the eleventh century, cataloged as a National Monument in the year 1980.

 

Punto. Dos puntos ... Puntos ... Mirit Ben Nun

 

Cuando la pintura aborigen (de las tribus aborígenes australianas) fue revelada a Occidente, en los años 70' del siglo pasado, inyectó una nueva adrenalina en la pintura moderna y fue rápidamente aceptada, no solo como legítima sino también como influyente e inspiradora. Es un arte tribal, que satisface las necesidades rituales de crear símbolos religiosos y de una estética fluida caracterizada por los colores de la tierra. También artistas africano-occidentales contemporáneos, como Chris Opili y Vinka Shonibary, han enfatizado elementos similares en su trabajo y han desviado la atención hacia la misma continua necesidad de crear superficies con puntos de color, que provocan placer visual gracias a su textura aterciopelada, rica en colores y formas sinuosas.

 

No hay duda de que de allí surge la pintura de Mirit Ben Nun, que aparece como un meteorito refrescante en nuestro cielo ya saturado de un arte repleto de mensajes e imágenes fotográficas. Como artista autodidacta, ella creció fuera del bien lubricado sistema de las academias de arte, y no sufre por la búsqueda constante de sentido y contenido. Su pintura irrumpe como emergente de una necesidad primaria de provocar a la superficie pictórica, de atacarla con una obsesión sin freno, que no deja rincones ocultos. La necesidad de expresión no se detiene ni por un momento, quiere continuar fluyendo junto con la tempestuosa agitación anímica, tal vez para apaciguar a los demonios que andan corriendo en su interior. Esta pintura atrae y arrastra porque es primigenia, libre de justificaciones y de sentimientos de culpabilidad por ser "no intelectual". Proviene del mismo lugar donde se generan los impulsos creativos-psíquicos inconscientes, no adaptados todavía al lenguaje de códigos que requieren ser descifrados.

 

El espectador de Mirit Ben Nun es "atacado" por la abundancia de color, por formas decorativas repetitivas, y por imágenes comparativas que pueden identificarse y captarse rápidamente. Para el ojo acostumbrado a esta sofisticada forma de arte, esto es como aspirar una ráfaga de belleza instantánea.

 

Tal vez este es el tiempo y el lugar de volver a reflexionar sobre las profundas raices de una cultura que va ramificándose, que durante generaciones ha sido cubierta por una gruesa capa de teorías y de "…ismos"

 

David Gerstein

  

Direkt um die Ecke von der Plaza de la Catedral, en el Carrer Roser, 8 befindet sich Galería de Arte Vidrart, wunderbare Galerie mit wechselnden Ausstellungen. Im September 2015 war z.B. Ausstellung des Künstlers Marc Jesús. Der Künstler lebt und arbeitet in Ciutadella.

Centro de Arte Manuel de Brito, CAMB, Palácio dos Anjos, Algés, Portugal

 

Material:

Collectio: Manuel de Brito

 

BIOGRAPHY

 

SOFIA LEITÃO was born in London, England in 1971. Lives and works in Lisbon as a professorial artist, Studied in1991/92 at AR-CO in Lisbon, Portugal and 1992/96 a painting degree, City & Guilds of London Art School, London, England. Less

 

Education:

Studied in 1991/92 in AR-CO in Lisbon, Portugal and 1992/96 degree City & Guilds of London Art School, London, England.

 

Events:

2012_ Open Studio, Historias, Natal colorido, Lisbon, Portugal.

 

Exhibitions:

Individuals Exhibitions (selection)

 

2010_ Propósito Puro, Estoril, Portugal.

2006_ Galeria Ana D’Arfet, Funchal, Madeira.

2004_ Galeria Forma d’Arte, Estoril, Portugal.

2003_ Galeria Forma d’Arte, Estoril, Portugal.

2002_ Galeria Artfit, Lisbon, Portugal.

2002_ Galeria 65a, Lisbon, Portugal.

2001_ Galeria Forma d’Arte, Estoril, Portugal.

 

1999_ James Fuentes Gallery,Nova York City, EUA.

1999_ Ministério das Finanças, Lisbon, Portugal.

1998_ Galeria Arte Periférica, Belém, Lisbon, Portugal.

1997_ Galeria Arte Periférica, Massama, Lisbon, Portugal.

1992_ Canning House, 2 Belgrave Square, London, England.

 

SOURCE: www.saatchiart.com/sofia_leitao

Cartel de "Apunts dispersos", exposición en la galería de arte Moraima (Barcelona), del 22 de octubre al 11 de noviembre de 2016.

 

¡Estáis invitados!

  

----

 

Poster from "Scattered Notes", exhibition at Moraima Art Gallery in Barcelona, from the 22 October to 11 November 2016.

 

You are all invited!

   

Direkt um die Ecke von der Plaza de la Catedral, en el Carrer Roser, 8 befindet sich Galería de Arte Vidrart, wunderbare Galerie mit wechselnden Ausstellungen. Im September 2015 war z.B. Ausstellung des Künstlers Marc Jesús. Der Künstler lebt und arbeitet in Ciutadella.

1 3 4 5 6 7 ••• 79 80