Yearning for Turkish
Yearning for Turkish comes from an ongoing need for exploration. Not only as a search for an identity but as a tool to understanding the world in different ways.
Yearning for Turkish is a journey, and it starts with the first language I have ever learned: Turkish.
The yearning is not solely for that one language; it is a yearning for translation, for multilingualism, and for multiple perspectives.
When I walk; I observe, I get lost, I find myself in the many human traces left across urban spaces. These include shop or street names, slogans on T-shirts, advertising, graffiti, art works in galleries and in public spaces. Once you start to look for languages around you, you never experience the spaces you occupy in the same way.
I am a literary translator; I always see the world that surrounds me in multiple languages and in translation. I recognise some of my languages – like Turkish – even in places where it is not meant to be. A word may be unintentional, that doesn't make it inexistant. Many of these words are awakened by my imagination, and find new life in translation.
All photos by Canan Marasligil