pedrogamavieira 11:11am, 21 March 2007
Os meus objectivos são:

criar o hábito de tirar pelo menos uma foto todos os dias.
desenvolver um exercício de escrita criativa sobre essa foto. Quem quiser juntar-se a este último objectivo é sempre bem vindo.

Começa hoje, dia 21 de Março, Dia Mundial da Poesia.

These are my goals:
to get used to take at least a photo every day.
to develop an exercise of creative writing about the foto I upload. I f you wish to join that exercise, you're wellcome.

It starts today, the 21st of March, World Poetry Day
admin
Ladybadtiming PRO 11 years ago
welcome to our DPD
I am not sure I understand everything you say
and I hope you understand me
juste remember that the rule of our game is
one photo a day
with the date on it
medium size
and a comment if you want !
:-)
pedrogamavieira Posted 11 years ago. Edited by pedrogamavieira (member) 11 years ago
Natureza Viva

21. 03. 2007

Fotossíntese

O acto de transformar luz em alimento
no silêncio dos grandes ritmos
não é domínio da ciência,
é parábola e sentido e, no final,
luz novamente. E poesia.

É da poesia, portanto,
que nasce o sopro
que nos anima.
Loca.... 11 years ago
Belo começo! Adorei ver-te por aqui.
:))

You know, most people writes and reads in english around here so I think you should have one more goal in this diary: Trying to translate what you write or, at least, write something in english so everyone can understand what you are showing us.


Loca
Яick Harris PRO 11 years ago
"no silêncio dos grandes ritmos"

Sounds lovely in any language.
pedrogamavieira Posted 11 years ago. Edited by pedrogamavieira (member) 11 years ago
Sorry that my english is not good enough to translate the text. I started but i didn´t like it. Somehow ideas - and sounds - just aren´t as related as words. For instance, alimento is not food, although it is. This text wasn't made today. I made it as I was thinking how I would like my chidren to perceive the world. Still I can't help coming back to it everytime I think of a plant.

"no silêncio dos grandes ritmos" means "in the silence of the wide rhythms"
pedrogamavieira Posted 11 years ago. Edited by pedrogamavieira (member) 11 years ago
Paralelos

22.03.2007

Jogo de sombras

Nasceu na sombra. Sombra de luz, sombra de vento, tudo era calmo.
A parede, protecção e limite. Para lá o céu, o sol, o vôo – quem sabe o quê?
Cresceu para a esperança: um dia para além sombra.
Sentia os passos, iam e vinham para além da parede. Pensou segui-los mas ficou quieta. As raízes davam-lhe estrutura. Não se moveu.
Aos poucos os braços, inconsequentes. Cruzavam-se entre si, num emaranhado que ela própria não entendia. Para onde ia? Para cima. Para além da parede, o céu, ao voo ao sol. E mesmo isso…
Quando começou a acercar-se da fronteira da parede, quando cresceu enfim para o ultrapassar, sentiu-se curvar, um pouco, como se hesitasse. Dobrou mais e mais ainda, seguindo a fronteira da parede, progredindo na sombra.
Quem sabe o que haveria para lá do muro? Antes dobrar que partir.

Dois ramos, no entanto, apontavam o céu. Periféricos, secundários, esquecidos.

Eles viram o voo das aves, entre elas uma, deserta de raízes. Pousou um momento e partiu, para lá do muro, regressada ao chão do vento, elevada novamente à condição de movimento.

Game of shadows

Born in the shade. Shade of light, shade of wind, all was calm.
The wall, protection and limit. Behind the wall the sky, the sun, the sight – who knows what?
Grew by hope: one day beyond the shadow.
Felt the footstep, coming and going, beyond the wall. Thought following but fought it still. The roots gave her structure. Didn’t move.
Bit by bit the branches, inconsequential. Criss crossed, in a maze even she could not understand. Where was she going? Up. Beyond the wall, the sun, the sky, the sight. And still.
When she came to the end of the wall, when she grew to overcome it, she bended. A little. As if she hesitated. And she bended over and over, following the edge of the wall, progressing to the shade.
Who knows what, beyond the wall? Better bend then brake.

Two branches, though, pointed the sky. Peripheral, accessory, forgotten

They saw the flight, one of the birds claiming roots. Landed a moment and ran, beyond the wall, returned to the wind’s ground, risen again to her nature of motion.
Loca.... 11 years ago
I like it. Really nice you joined us.
:))
pedrogamavieira Posted 11 years ago. Edited by pedrogamavieira (member) 11 years ago
Janela Vegetal


Janela vegetal.

(Sempre me espantou que a força de uma semente quebre a parede mais dura.)

Na promessa do grão, inexorável,
concentração de segredos.
Sede de luz contra o fardo do pó.
A força mineral da raiz
e a vertigem do etéreo,
mesmo nos mais pequenos motivos.
O tempo, para além do movimento.

Haverá outro eixo para o mundo
que não seja o vegetal?


Vegetal window

(It always amazed me that the strength of a seed would break the toughest concrete.)

In the grain’s promise, unyielding,
a concentration of secrets.
Thirst of light against burden of dust. The rooth’s mineral strength
and the ethereal’s vertigo,
even in smallest motifs.
Time, beyond movement.

Is there another axis for the world
then the vegetative one?
Loca.... 11 years ago
Fugiste?

Loca
Groups Beta