You aren't signed in     Sign In    Help

From lost to the river (dual)

From lost to the river (dual) by wicho.
[ES] Carteles fotografiados anoche en el local de Rodilla de la T4 de Barajas. En inglés está lleno de eratas.

[EN] Terminal 4 in Barajas airport, Madrid, Spain. I guess I don't need to tell you how lousy the English translation is. 

Comments

view profile

-Ruben-  Pro User  says:

ROFL!!, y quien lo traducía ¿Google translate?
Posted 38 months ago. ( permalink )

view profile

xcaballe  Pro User  says:

Seguramente... Via translate.google.com me sale este texto: "BY TECHNICAL PROBLEMS OTHER PEOPLE'S TO OUR COMPANY IS NOT OPERATIVE THE PAYMENT WITH CREDIT CARDS. EXCUSE THE GRACIAS ANNOYANCES"

Probando con otros, veo que babelfish.altavista.com prácticamente muestra el mismo resultado: " BY PROBLEMS TECNICOS OTHER PEOPLE'S To OUR COMPANY IS NOT OPERATIVE The PAYMENT WITH CREDITO CARDS. EXCUSE TO THE ANNOYANCES THANKS"

La mejor traducción que he encontrado es enwww.translendium.com: "FOR TECHNICAL PROBLEMS FOREIGN TO OUR COMPANY|ENTERPRISE THE PAYMENT WITH CREDIT CARDS IS NOT OPERATIVE. FORGIVE THE BOTHER. GRACES ". No es perfecta, pero es comprensible.
Posted 38 months ago. ( permalink )

view profile

okokitsme  Pro User  says:

En algún villorrio aún, pero que en un establecimiento en pleno aeropuerto nadie vea que está tan mal la traducción antes de imprimir, es para matarlos!
Posted 38 months ago. ( permalink )

view profile

wicho  Pro User  says:

Sí, esperemos que al menos los controladores aéreos hablen inglés algo mejor que los de Rodilla.
Posted 38 months ago. ( permalink )

view profile

discobanco  Pro User  says:

By technical problems other people's to our company is not operative the payment with credit cards
Excuse the Gracias
annoyances

Lo debieron hacer con esta birria: www2.worldlingo.com/es/products_services/comp uter_transla...
Posted 38 months ago. ( permalink )

view profile

guillermomadrid says:

juas
Posted 38 months ago. ( permalink )

view profile

david_fisher  Pro User  says:

acojonante.....
Posted 38 months ago. ( permalink )

view profile

rednatnas says:

BY TECHNICAL PROBLEMS OTHER IDIOMES TO OUR BOCA IS NOT OPERATIVE THE WINDOW AND TABLE AND DONT KNOW . EXCUSE THE GRACIAS ANNOYANCES, SHAAA"
Posted 38 months ago. ( permalink )

view profile

meruelo says:

Más preocupante es que hayan escrito "tarGeta".
Posted 38 months ago. ( permalink )

view profile

david_fisher  Pro User  says:

de todos modos, ya que te metes en un berenjenall, lo haces son estilo:

FOR TECNICAL PROBLENS AJENEISONS AGÜAR COMPANI, DE PAGO VISA-CUATROBÉ IS NO OPERATIVO. DISCULPEISSON FOR DE MOLESTIS.
Posted 38 months ago. ( permalink )

view profile

Shht!  Pro User  says:

impresionante
Posted 38 months ago. ( permalink )

view profile

Varyamo says:

Creo que lo traduje yo. Esas son las traducciones simultaneas que hago cuando canto una cancion, originalmente en español, en inglés.

Ej: "I dont know if is true. I only know the indian dont want to fight."

Original: "Yo no sé si es verdad, sólo sé que el indio no quería pelear" Sheila - Mis Adorables Vecinos. xD

Lo veo y no me lo creo. Todos locos.
Posted 38 months ago. ( permalink )

view profile

JaviC  Pro User  says:

Lo de "TARGETAS OF CREDIT" supongo que será porque en el momento de escribirlo en el traductor el tío puso 'targetas' en vez de 'tarjetas'.
Patán!!
Posted 38 months ago. ( permalink )

view profile

Javi Sorribes says:

Jajajaja no... es que "Targetas" sonaba más inglés... por lo menos no pone "targeteison"
Posted 38 months ago. ( permalink )

view profile

Ricardo Fuentes says:

lol
Posted 38 months ago. ( permalink )

view profile

xosemoeckel says:

No problemo!!!
Posted 38 months ago. ( permalink )

view profile

4ojos says:

Típico de la T4
Posted 38 months ago. ( permalink )

J! Ad æternum (Gracias a todos) [deleted] says:

Grandioso.
Posted 38 months ago. ( permalink )

view profile

Micheo  Pro User  says:

Jua, Jua, directamente a la antología del disparate. Yo no se por qué me esfuerzo en enseñar ingles a mis alumnos!!!!
Posted 38 months ago. ( permalink )

view profile

naturalezass says:

ohh dios es lamentable que en el siglo xxi los licenciados nos estemos muriendo d hambre y la gente tenga tan poca verguenza dhacer stas traducciones o de ser tan estupida d acudir a las traducciones automaticas.
Posted 38 months ago. ( permalink )

view profile

gamuzaazul says:

sí, el problema es que en Estados Unidos hacen lo mismo con el español... yo trabajo allí (dando clases de español) y a veces alumnos de la uni me han enseñado cartas que los colegios de sus hijos les mandan... escritas con un traductor. Bueno, y otras veces también escritas por alguien que sabe español pero nunca fue a la escuela (por lo menos éstas se entienden).
Ya os mandaré algún ejemplo.
Posted 37 months ago. ( permalink )

view profile

pacific_mars says:

Muy triste
Posted 37 months ago. ( permalink )

view profile

dM.nyc™  Pro User  says:

Holy crap, that's a lousy translation.
Posted 37 months ago. ( permalink )

view profile

wicho  Pro User  says:

It sure is.

IMHO human translators will have nothing to fear for a long time.
Posted 37 months ago. ( permalink )

view profile

Guillermо  Pro User  says:

jeje
Posted 37 months ago. ( permalink )

view profile

Atenea-Nike  Pro User  says:

Excuse the gracias? And thank you for the disculpas...
Posted 36 months ago. ( permalink )

view profile

nereux says:

es genial
Posted 36 months ago. ( permalink )

view profile

billadler  Pro User  says:

Hi, I'm an admin for a group called 1-2-3 Signs, and we'd love to have your photo added to the group.
Posted 32 months ago. ( permalink )

view profile

mangosteen queen  Pro User  says:

Hi, I'm an admin for a group called Bad translations -- mauvaises traductions -- traduzioni brutte, and we'd love to have this added to the group!
Posted 19 months ago. ( permalink )

view profile

Supercarteles.com says:

Supercarteles.com says:

Hi, I'm an admin for a group called Supercarteles, and we'd love to have this added to the group!


www.supercarteles.com

bengan a bizitar nueztro zitio de anunsioz kon faltaz de hortográfia i otrz cossasz
Posted 16 months ago. ( permalink )

view profile

ElarmariodeAlessandra says:

¿Esta foto es tuya? Se habló mucho de ella en la Facultad de traductores...jopé con la de asignaturas que tenemos para qué contarte. Es todo un símbolo de lo que no hay que hacer. Me gustaría mandarsela a Umberto Eco si no te importa seguro que añade la anécdota en uno de sus libros. Saludos. Feliz fin de año.Virginia.
Posted 12 months ago. ( permalink )

view profile

wicho  Pro User  says:

Sí, es mía, puedes enviársela a quien te parezca adecuado.
Posted 12 months ago. ( permalink )

view profile

wicho  Pro User  says:

Y feliz año también.
Posted 12 months ago. ( permalink )

Would you like to comment?

Sign up for a free account, or sign in (if you're already a member).

[?]
view photos Uploaded on November 20, 2006
by wicho

wicho's photostream

2,530
uploads

This photo also belongs to:

Engrish (Pool)

Spelling Mistakes (Pool)

Erratas (Pool)

Quejas cotidianas (Pool)

1-2-3 Signs (Pool)

Supercarteles (Pool)

Bad translations -- mauvaises traductions -- traduzioni brutte (Pool)

Tags

Additional Information

AttributionNoncommercialShare Alike Some rights reserved Anyone can see this photo

Add to your map
Anyone will be able to see this on the map
 (edit)